355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Коу » Охотник на воров » Текст книги (страница 6)
Охотник на воров
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:08

Текст книги "Охотник на воров"


Автор книги: Дэвид Коу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)

Это захватило Итана на мгновение.

– Вы верите, что эта публика убила Вашу дочь? – спросил он.

– Я уверен, что этот сброд был способен на многое. Они, очевидно, решили нанести Бостонским лучшим семействам как можно больше вреда. Неужели так сложно поверить в то, что они могли причинить зло моей бедной девочке? – его голос сорвался на этих последних словах.

Итан начал говорить мягким голосом:

– Я полагаю…

– Ее нашли прошлой ночью на Кросс стрит, – продолжил Берсон, все более оживляясь. – Она была всего в нескольких шагах от этих разбойников, идущих от дома Холлоуэлла до дома Томаса Хатчинсона. Здесь она оставалась небольшое время, до того, как загорелся Городской Дом и в то время, когда толпа покончила с домом Хатчинсона, она уже была мертва.

Итану пришло в голову, что, если тот импульс силы и убийство Дженнифер связаны, он мог бы определить время ее смерти более точно. Но это все же пока он оставил это при себе.

– Простите меня, сэр, за то, что спрашиваю, но почему она была вне пределов города так поздно вечером?

Торговец потер лицо рукой еще раз.

– Я не знаю. Я спрашивал себя об этом.

– И кто же нашел ее?

– Молодой человек, возвращавшийся с пристани, – сказал Берсон. – Таможенный служащий, полагаю. Я так и не узнал его имени и имен тех из стражи.

Потом последовал стук в дверь и на ответ Берсона вошел африканский слуга, который встречал Итана у входа.

– Что такое, Натаниэль?

– Извините, сэр, – сказал он, обращаясь к Берсону. – Но миссис Берсон спрашивает Вас.

– Конечно, – вставая, сказал Берсон. – Скажите ей, я сейчас буду.

Мужчина удалился, опять оставив Итана и Берсона наедине. Итан выпрямился, но остался в кресле, хотя он мог сказать, что Берсон хотел бы, чтобы он ушел.

– У меня еще есть немного вопросов, сэр, а потом я уйду.

– Да, хорошо.

– Как меня проинструктировал Ваш человек, я был сегодня в Королевской Часовне. Вы видели тело дочери?

– Конечно, видел! – сказал Берсон, его лоб гневно нахмурился. – Что за вопрос?

– Что-нибудь в том, что Вы увидели, показалось Вам странным?

Торговец хотел было ответить, но засомневался. В конце концов, он сказал:

– Не уверен, к чему Вы клоните, мистер Кэйлли. Может Вам просто прямо об этом сказать.

– Хорошо, – сказал Итан. – Почему Вы наняли меня, сэр?

Мужчина посмотрел на него, лицо его было непроницаемо. Наконец, он отвернулся и сказал:

– Вы же охотник на воров, не так ли? Я щедро Вам плачу. Я подумал, что Вас заинтересует…

– Почему не Сефира Прайс? Она более известна, чем я. Если честно, я вообще удивлен, что Вы обо мне слышали.

Невеселая улыбка скользнула по лицу Берсона.

– Да ладно, мистер Кэйлли, – сказал он, понижая голос. – Были времена, когда каждый в Бостоне знал Ваше имя. Вы и Рубиновый Клинок наделали достаточно шума несколько лет назад.

– Это не одно и то же, – сказал Итан. – Сефира Прайс самая известная во всем Бостоне охотница на воров. Поэтому еще раз: Почему Вы наняли меня?

Берсон сверлил его глазами некоторое время, топом обмяк.

– Вы видели ее, – сказал он. – На ней не было отметок, ничего не говорило о том, что у било ее и тем более, кто. Сначала мы даже и не подозревали грязную игру. Потом мы поняли, что пропала брошь. А эта толпа все еще была на улицах.

– Возможно, Вы подумали, что она умерла по естественным причинам, а брошь была украдена после?

Искра надежды сверкнула в глазах Берсона.

– Вы считаете, именно это случилось?

Этот человек заслуживал правды, но сначала Итану нужны были ответы.

– Я пытаюсь понять, как Вы дошли до того, чтобы нанять меня, сэр.

– Разве это непонятно? Дженнифер умерла, и мы не видели и не понимали причину. Она была здоровой девочкой, и не было никаких признаков того, что же с ней сделали. Это была какая-то… чертовщина. – Он запнулся на слове, и его лицо побелело от его собственных слов. Он даже отступил на шаг от Итана, могло показаться, что он, должно быть его испугался. Но потом он продолжил. – Это единственное объяснение тому, что с ней произошло. Я думал по поводу того, чтобы пойти к Прайс. И пошел. Она была бы первой, кто признал бы, что она ничего не смыслит в твоем деле. Так что мы… мы поспрашивали вокруг. Я всегда знал, что в Бостоне есть заклинатели. Человеку просто нужно знать, где искать. И когда я узнал, что есть охотник на воров, который еще и является заклинателем… – Он пожал плечами. – Ну, как я мог не искать встречи с Вами?

– Кто сказал Вам, что я заклинатель?

– Не знаю. У меня есть люди, работающие на меня. Прошлой ночью я отправил их на улицы искать информацию. Полагаю, один из них слышал о Ваших… талантах, – Берсон сказал все это, не встречаясь с Итаном взглядом, оставив охотника гадать, насколько он правдив.

Что ж, события последних дней ясно показали Итану, что слишком много людей знает его секрет. Последнее, чего он хотел и в чем нуждался, чтобы каждый мужчина и женщина в городе говорили об его прошлом и о том, что он заклинатель.

– Я никому не расскажу, если Вы об этом беспокоитесь, – сказал Берсон. – Даю Вам слово.

– Слишком многие уже знают об этом, – он тяжело вздохнул и поднял взгляд, чтобы увидеть, что торговец смотрит на него. – Ее убил заклинатель. У меня нет сомнений. В часовне я использовал заклинание и… ну, Вам не нужно знать подробностей. Но у меня нет никаких сомнений. Я не знаю, кто набросил заклинание, убившее ее, но он или она очень силен. В колониях существует не больше горстки людей, которые способны на убийство подобным образом.

– Так Вы… Вы думаете, что сможете найти того, кто это сделал? – спросил мужчина, одновременно с надеждой и испугом.

– Да, сэр. Думаю, что смогу. – Берсон кивнул, глядя в сторону двери. – Оставляю Вас Вашей семье, сэр, – сказал Итан. Он повернулся, чтобы уйти. Потом он остановился и посмотрел на торговца вновь. – А была ли брошь на самом деле, мистер Берсон? Или это то, что Вы и Ваш человек выдумали, чтобы заставить меня взяться за эту работу?

Берсон снова покачал головой, его глаза расширились.

– Нет, брошь была и она пропала.

– Хорошо, – сказал Итан. – Тогда, если Вы проводите меня к служанке Вашей дочери, я сразу же начну расследование.

Берсон провел Итана из кабинета обратно в большую комнату с занавешенными окнами. Торговец позвал Вилльяма, седого человека, пришедшего в Доусинг Род тем утром, и отправил его за служанкой Дженнифер. Потом он попрощался с Итаном.

Виллиям вернулся через некоторое время в компании с невзрачного вида юной девушкой с рыжими волосами и веснушками. Глаза ее покраснели, лицо было мокрым. Даже после того, как Виллиям представил Итана, она продолжала смотреть в пол. Она выглядела напуганной; Итан подумал, что, пожалуй, его разбитое лицо вывело её из равновесия.

Итан улыбнулся ей, но она едва ли ответила на его взгляд.

– Это не займет много времени, – сказал он мягко. – Мне нужно, чтобы ты рассказала мне про брошь, которая была украдена у мисс Берсон.

Слеза скатилась по ее щеке.

– Она была овальной формы, – сказала девушка тихим голосом. – В золотой оправе. В центре был большой круглый рубин, окруженный маленькими бриллиантами. А вокруг них были маленькие рубины. – Подобие улыбки тронуло ее губы и опять пропало. – Она была любимой у моей хозяйки. И у меня.

– Что-нибудь еще о ней можешь рассказать? – спросил Итан.

Девушка покачала головой.

– Она принадлежала бабушке Дженнифер, – сказал Виллиям. – Матери миссис Берсон. Сзади выгравированы инициалы: К.Н. – Каролина Нил.

– Я не знала об этом, – прошептала девушка.

– Я проработал в этом доме много лет, – сказал Виллиям, глядя на Итана. – Немногое ускользает от моего внимания.

Итан услышал предостережение в его словах. Он выдержал взгляд мужчины, пока слуга не отвел взгляд. Поблагодарив девушку, он позволил Вильяму проводить себя к выходу.

– Брошь стоит намного больше, чем они платят Вам, – сказал шотландец, когда Итан прошмыгнул мимо него наружу, на прохладный сумеречный воздух.

– Так и бывает, как правило, – сказал ему Итан. – Это никогда не останавливало меня от поиска вещей.

– Почему это?

– Люди не стали бы меня нанимать, если бы не доверяли мне.

– Одна такая брошь и Вам никогда больше не придется работать.

– Вы пытаетесь искушать меня или предостерегаете? – Итан не дал мужчине возможности ответить. – Я не хочу красть у Берсона или еще кого-либо. Верите мне или нет, я люблю свою работу.

– Имеете в виду, выглядеть так, как Вы сейчас?

Итан рассмеялся.

– Незаурядно, не так ли?

Мужчина удивил его своей улыбкой.

– Скорее да.

– До свидания, Виллиям.

Итан начал спускаться по лестнице.

– Подождите.

Итан снова обернулся. Слуга смотрел на него некоторое время, поджав губы, его брови сдвинулись. Он оглянулся на дом прежде, чем спуститься туда, где стоял Итан.

– Вы знаете, что за мисс Берсон… за ней ухаживали? – спросил он тихим голосом.

– Сайрус Дерн, – сказал Итан. – Мистер Берсон упоминал об этом.

– Не все из нас были также довольны, как Дженнифер, – сказал мужчина.

Голос Вилльяма звучал скорее, как у обеспокоенного дядюшки, чем у слуги. Если бы это услышал Абнер Берсон, он подумал бы, что это – наглость. Но этот человек, в каком бы он не был положении, заботился о семье, которой служил.

– Вы думаете, мистер Дерн хотел бы причинить ей зло? – спросил Итан.

Виллиям покачал головой.

– Ничего такого… гнусного, – сказал он. – Он поражает меня своей беззаботностью, он мог бы вовлечь ее во что-то опасное. – Он оглянулся на дверь. – Если мой хозяин узнает, что я с Вами разговаривал…

Итан поднял руку, останавливая его.

– От меня он об этом разговоре ничего не узнает. Независимо от этого, Дерн стал бы первым человеком, которого я бы искал. Сейчас же с этим человеком я буду разговаривать, вооружившись Вашим представлением о нем. Благодарю за это.

Виллиям поднялся по ступенькам.

– Берегите себя, мистер Кэйлли, – сказал он через плечо. – Судя по Вашему виду, у Вас с этим проблемы.

Итан был не в том состоянии, чтобы спорить.

Глава 7

Как и Берсоны, семья Дернов была хорошо известна, поэтому Итану не пришлось узнавать у Вилльяма или мистера Берсона, как найти их дом. Особняк Дерна стоял на углу Средней улицы и Беннет стрит в Северной Оконечности, среди самых роскошных домов в этой части города.

Чтобы добраться от Бикон стрит до Северной Оконечности, Итану нужно было пройти рядом с теми тремя домами, на которые напали прошлой ночью, так же как и то место, где было найдено тело Дженнифер Берсон. Он решил пойти коротким путем, таким же, каким шла банда противников Акта о Гербовом Сборе. Он начал от Корн-хилл, проходя мимо Городского Дома, где находились кабинеты местной власти. Это был большой кирпичный дом с высокой башней и примечательными статуями: львом на одной стороне фронтона и единорогом на другой. Фигуры обрамляли часы на здании и резной фасад, в котором были закреплены. В передней части здания была куча пепла и обугленные концы деревянных балок, которые обозначали место, где был зажжен костер.

Следом за улицей Королевы к западу от места пожара, Итан скоро подошел к поруганному дому Уиллияма Стори. Окна были выбиты, поломанная мебель лежала во дворе и на улице. В саду и на дорожках валялась разорванная и частично сожженная бумага. Небольшая толпа собралась на улице перед домом. Некоторые бродили по двору Стори, собирая части мебели и какие-то личные вещи, как будто они здесь жили.

Уиллиям Стори ничего для Итана не значил, но у него было огромное желание потребовать, чтобы все эти люди оставили дом в покое и ушли. Конечно, у него не было никаких полномочий, на это и он сомневался, что его кто-либо послушает. Но не в первый раз он подумал, а не было бы в Бостоне лучше, если бы шериф и полицейские были построже. Правда, работу по охоте на воров, которую сейчас делал он и Сефира Прайс, выполняли бы они, но он нашел бы себе другое занятие. И ему понравилась идея, что Сефира умоляет кого-нибудь дать ей работу. Не то, чтобы это могло бы очень скоро произойти. Он бросил последний взгляд на зевак и продолжил идти вверх к улице Браттл до Ганновера, где жил Бенджамин Холлоуэл.

Ущерб, нанесенный дому Холлоуэлла, был куда большим, чем то, что сделали с домом Стори. Деревянный забор, окружавший дом Холлоуэлла, был весь изломан, большинство окон выбито. Мебель Холлоуэлла была изломана и ее обломки устилали все вокруг. Бумаги, части одежды и пустые бутылки из-под вина валялись во дворе и на улице перед домом. Собравшаяся возле особняка толпа была куда больше, чем у дома Стори. Бенджамин Холлоуэл был более известен, и менее почитаем, чем Уиллиям Стори. Именно поэтому уничтожение его имущества стало куда более увлекательным.

Итан не стал задерживаться возле дома Холлоуэлла. Перейдя Мельничий Ручей в Северной Оконечности, он вышел на улицу Креста, где было найдено тело Дженнифер Берсон, и направился в сторону пристани. Улица Креста была такой же тихой и мирной, как и улица Ганновер и Средняя. Здесь не было толпы зевак, не было ночной стражи, не было и следа, что прошлой ночью здесь была убита девушка. Несколько человек шли по тротуару; мимо промчалась бричка. И только.

Но все же Итан знал, что ему следует быть осторожным. Он хотел бы произнести заклинание, которое проявило бы природу заклинания, убившее девочку Берсона. Но он хорошо, знал, что использовать заклинание на крови на улице невозможно. Вместо этого он небрежно сорвал несколько листьев с ветвей дерева, которые нависли над аллеей.

– Ревела потестатем, – прошептал он сквозь дыхание. – Экс фолиис эвокатам.

Забрать силу, наколдованную на листве.

Реджи появился рядом с ним, бледный и бесплотный в неясном свете. Итан почувствовал, что заклинание гудит как натянутая струна, но он ничего не увидел, что подтвердило бы, что его заклинание сработало. Реджи уставился на него, покачивая головой с мрачным выражением на лице.

– Этот заклинатель отлично спрятал свой почерк, не так ли? – прошептал Итан призраку.

Редж кивнул.

– Есть еще какое-нибудь заклинание, которое стоит попробовать?

На него как на сумасшедшего посмотрела женщина и засеменила прочь.

Старый призрак качал головой, даже когда исчезал из вида.

Обескураженный, Итан вернулся на главную улицу и направился в сторону дома Хатчинсона на улице Гарден Курт, с Северной Площади.

Когда он начал подходить к площади, Итан замедлил ход. Ущерб, который был причинен домам Стори и Холлоуэлла и рядом не стоял с тем, что сделали с домом Хатчинсона. Итан был невысокого мнения о бунтовщиках, но он и помыслить не мог, что они способны нести такое разрушение.

До прошлой ночи это был один из самых величественных домой в Северной Оконечности. Он был во многом схож с домом Берсона; три этажа в высоту и, возможно, пятьдесят футов в длину. У дома было простое классическое оформление. Это был солидный дом, подобающий для одного из самых важных людей в тринадцати колониях.

Но за одну ночь он был опустошен. Окна по фасаду, все двадцать, были разбиты вдребезги. Дверь была полностью уничтожена, как от топора, части крыши были вырваны. Садовая ограда была снесена, а все деревья были вырваны с корнем или изрублены. Личные вещи помощника губернатора и его семьи были разбросаны по замусоренному двору и неширокой улице. Толпа зевак была карликовой по сравнению с той, которую Итан видел возле дома Холлоуэлла, хотя они и оставались на улице, словно боятся заходить на двор вице-губернатора. Итан мог видеть, что внутри дома кто-то ходит, но не мог узнать Хатчинсона.

– По мне, так он получил то, что заслужил.

Итан обернулся и увидел молодого мужчину, стоящего рядом. На парне была потертая мешковатая одежонка и замызганная кепка.

– Хатчинсона, я имею в виду, – без необходимости добавил молодой человек.

– Ну да, – сказал Итан, борясь с гневом, готовым проступить в его голосе. – Уверен, что его жена и дети тоже.

– Не понял, повтори?

– Его жена и дети, – Итан указал на несколько платьев и нижние юбки, порванные и испачканные, лежащие во дворе. – Они заслужили того, чтобы их дом был разрушен, а вещи были разграблены толпой незнакомцев. Им повезло, что остались живы, не так ли?

Парень нахмурился.

– Не, об этом ничего не знаю.

– Разве это не их вина, что Парламент обременил нас Сбором?

Молодой человек снял шляпу и поскреб макушку.

– Ну…

– Подумай над этим, – сказал Итан и пошел прочь.

– Верно, – крикнул ему вслед парень, – верно, я подумаю.

Дом Дерна был за квартал или около того от Северной Площади. Он был не таким впечатляющим, как дом Берсона или Хатчинсона, но был точно такой же конструкции: квадратное трехэтажное здание с большими окнами, расположенными по всему фасаду и впечатляющими колоннами по обе стороны от главного входа.

Человек, открывший дверь на стук Итана, был несколькими годами младше Уиллияма и немного крупнее. Крепкий, высокий, с каменным лицом, он больше походил на одного из головорезов Сефиры Прайс, чем на прислугу. Итан попытался объяснить, что его нанял Абнер Берсон и ему необходимо поговорить с Сайрусом Дерном, но человек просто на него смотрел. Когда Итан закончил, мужчина проинформировал, что Сайруса Дерна нет дома, и тут же закрыл дверь.

Итан хотел постучать еще раз, но передумал. Уже темнело. Должна была начать свой обход ночная стража. И такие люди, как Сайрус и Фергюс Дерн должны были прогуливаться по набережной. Итан вышел обратно на улицу, но остановился рядом с домом, кланяясь прохожим, которые шли мимо, смеясь сквозь дыхание над их реакцией на его разбитое лицо.

Он никогда не встречал Сайруса Дерна или его отца, но он узнал их, как только они повернули из-а угла, выходя на улицу Беннет. Они были одеты в костюмы по последней моде. На молодом Дерне костюм был бежевым; на старшем – темно-синий. На обоих мужчинах красовались темные плащи и черные треуголки с черными кокардами. Оба держали по трости с латунным наконечником. Мужчины были среднего роста, отец немного полнее и с тяжелым лицом. Сын был худой, длинные серые волосы его парика обрамляли квадратный подбородок с высокими скулами. Итан отметил, что юные леди должно быть обращают на него внимание.

Прогуливаясь, отец с сыном тихо переговаривались, не замечая никого вокруг. Когда они были всего в нескольких шагах от места, где стоял Итан, он громко откашлялся, чтобы привлечь их внимание.

Старший из Дернов, нахмурившись, остановился мгновенно. Сын замедлился, но остановился между отцом и Итаном, крепко сжимая трость.

– Я чем-то могу Вам помочь– спросил младший Дерн сильным ледяным голосом.

– Надеюсь, – сказал Итан, улыбаясь так, что болели губы и щека. – Я ищу Сайруса Дерна.

Молодой человек сомневался лишь мгновение, несмотря на то, что костяшки его пальцев, держащие трость, побелели еще больше.

– Вы нашли его.

– Прошу прощения, если я побеспокоил Вас, мистер Дерн. Меня зовут Итан Кэйлли. Меня нанял Абнер Берсон…

– Конечно, мистер Кэйлли, – сказал младший Дерн, шагнул вперед и протягивая руку. – Мистер Берсон говорил мне, что планирует нанять Вас. Страшный бизнес. Я все еще… – он покачал головой. – Что ж, я в растерянности. Как Вам, вероятно, сказал мистер Берсон, Дженнифер была дорога мне.

– Он сказал. Я сочувствую Вашей потере.

– Спасибо.

Старший Дерн присоединился к нему и тоже предложил свою руку, продолжая рассматривать лицо Итана.

– Вы выглядите так, словно у Вас был тяжелый день, мистер Кэйлли, – сказал пожилой мужчина.

– Да, сэр, был, – он уже достаточно слышал о своих синяках и порезах, а ведь все еще не виделся с Дивером и Каннис. – Если это возможно, – сказал он сыну, – я хотел бы задать вам несколько вопросов. Я не задержу вас надолго.

Сайрус и его отец обменялись взглядами.

– Конечно, – сказал молодой человек. – Не возражаете, если мы пройдемся? Я провожу много времени в кабинете и не возражал бы подышать свежим воздухом.

– Это замечательно, сэр. Спасибо. Приятно с Вами познакомиться, сэр, – сказал Итан старшему Дерну, – несмотря на обстоятельства.

Старший Дерн холодно улыбнулся, еще раз взглянул на сына и направился в сторону дома.

– Пойдем? – сказал Сайрус, показывая открытой ладонью на дорогу. – Я так понимаю, Вы уже разговаривали с мистером Берсоном.

– Я просто был у него дома.

– И Вы сразу пришли ко мне, – улыбка молодого человека была такой же, как и у его отца несколько минут назад. – Мне стоит начать беспокоиться?

– Уверяю Вас, это был лишь вопрос приличия. Я немного времени провожу в Северной Оконечности. К тому же дом Берсона находится недалеко от Вашего…

– Все в порядке, мистер Кэйлли. Я просто пытался пошутить. Видимо, неудачно, – они дошли до угла, и пошли вниз по улице Флотилии по направлению к гавани. – У Вас были ко мне вопросы, – сказал Сайрус.

– Да, сэр. Когда Вы в последний раз видели мисс Берсон?

– Вчера, – сказал мужчина. – У меня были некоторые дела в городе, которые требовали моего внимания, но мне хотелось ее увидеть, – он поморщился. – Я пытался видеться с ней каждый день, даже, если мы и не планировали встречу. Я закончил через несколько часов после полудня. Мы кратко переговорили в гостиной. Она хотела прогуляться, но тогда уже было поздно и мы просто посидели… – он помолчал задумчиво, – а потом, я ушел.

– Она говорила о том, что собирается выйти из дома?

Сайрус покачал головой.

– Нет.

– То есть Вы не знаете, почему она вышла из дома после наступления темноты.

Он смотрел себе под ноги, снова качая головой.

– Клянусь жизнью, я не знаю.

– И часто Ваш бизнес приводит Вас на улицы посреди ночи, сэр?

Сайрус ухмыльнулся.

– А Вы наглый, мистер Кэйлли.

Он ответ глаза и теперь смотрел прямо перед собой. Они еще раз завернули за угол и шли вдоль линии складов. Здесь стоял тяжелый запах гавани. Чайки расселись по крышам домов, чистя перышки и жалобно кричали. Одинокие птицы кружили над головой.

– Иногда, да. Я – торговец, из семьи торговцев. У Дернов бизнес в каждой части Бостона, точно так же как в Ньюпорте, Провиденсе, Норфолке, Ньюбери, Хардфорде и даже Галифаксе. И наши дела не всегда заканчиваются с заходом солнца.

– Можете сказать, где Вы были прошлой ночью?

– И не подумаю, нет, – сказал Дерн ровным голосом, выражение на лице не изменилось. Однако Итан мог бы сказать, что терпение торговца на исходе.

Итан ничего не ответил, позволяя тишине разрастись до таких размеров, чтобы Дерну стало некомфортно.

– Если Вам настолько необходимо это знать, – сказал наконец Дерн, – я был дома. Мой отец может это подтвердить, если спросите его.

– Спасибо, сэр. Не думаю, что стоит его беспокоить.

– Вы уже задавали подобные вопросы тем животным, которые были прошлой ночью за пределами города, которые вели себя как дикари, способные на любые виды жестокости и злобы.

– Пока нет, – сказал Итан. – Но спрошу.

– Замечательно, – бесцеремонно сказал Дерн. – Мне кажется, что это больше, чем простое совпадение, что Дженнифер была убита той ночью, когда чернь разбушевалась на улицах.

– Да, сэр. Вы не знаете, были ли у мисс Берсон другие поклонники, кто-то, кто мог бы быть обозлен тем, насколько близко вы сошлись?

Дерн остановился и повернулся к нему лицом, вынуждая Итана остановиться тоже.

– Вы пытаетесь оскорбить меня? – тихо, но требовательно спросил торговец. – Вы находите это забавным?

– Ни в коем случае, – невозмутимо сказал Итан. – Но мистер Берсон мне хорошо платит и, мне кажется, это обязывает меня рассматривать все возможные варианты. Я не сомневаюсь, что мисс Берсон была верна Вам. Но неужели это так удивительно, что женщина подобной красоты и ума может привлечь внимание мужчин, хоть и менее достойных, чем Вы?

Дерн смотрел на него несколько мгновений, потом зашагал снова. Итан шел на шаг позади него. Некоторое время они шли молча, повернул на углу, так что теперь вода в гавани была позади них.

Наконец Дерн тихо вздохнул и покачал головой.

– Это Ваша работа заставляет Ваш разум работать подобным образом?

– Сэр?

– Везде видите предательство и ложь. Думаете о людях лишь плохое. Я думаю то, что Вы проводите много времени среди криминальных элементов, меняет Ваше восприятие любого человека, даже такого как Дженнифер.

– О ней я плохо не думаю, сэр.

– Возможно, – холодно сказал Дерн. – Но Ваши вопросы навряд ли можно считать лестными, – он мельком взглянул на Итана. – Вы правы, конечно. Вполне возможно, что у нее были какие-то поклонники, о которых я не знал и которые могли навредить ей. Но я убежден, что это невозможно. Я бы хотел Вам сказать уверенно, что у нее никого не было, но не могу. Удовлетворены?

– Я не чувствую никакого удовлетворения от оскорблений, сэр. Даю Вам слово.

Дерн выглядел неуверенно.

– Вы спрашивали ее отца о чем-либо подобном?

– Спрашивал. Он сказал, что никого не знает. Но я подумал, что он, возможно, хотел защитить ее или она скрывала от него подобные вещи, – Итан пожал плечами. – Скорее всего, никого и не было. Приношу свои извинения за то, что расстроил Вас.

Эту последнюю фразу он добавил специально для Дерна. На самом деле лучше разозлить человека, чтобы достичь своей цели. Теперь же он знал, что Сайруса Дерна можно вывести из себя. Это знание, в конце концов, может оказаться полезным.

Они снова погрузились в молчание. Мимо грохотали телеги, стук копыт эхом отдавался от близлежащих знаний. Две кошки прошмыгнули через переулок впереди них. Несколько тусклых звезд сияли над головой.

– У Вас есть еще ко мне вопросы? – спросил, наконец, Берн по-прежнему холодным тоном. – У меня был длинный трудный день.

– Уверен, что так, – думая, как же лучше задать следующий вопрос, Итан засомневался. Наконец он сказал: – Как много Вам известно об обстоятельствах гибели мисс Берсон?

– Очень мало, – ответил Дерн. – Я знаю, что ее убили, что ее нашли возле тех… тех агитаторов, что была украден брошь ее бабушки. Если еще что-то, что имеет значение?

– Вы… Вы ходили в Королевскую Часовню, чтобы увидеть ее?

Торговец покачал головой.

– Еще нет. У меня не было возможности. Если быть честным, я боялся этого. А что? Есть что-то, о чем я должен знать прежде, чем идти туда?

– Нет, сэр, – сказал Итан. – Ничего такого, – он снова запнулся. – У Вас какая-нибудь мысль по поводу того, почему мистер Берсон обратился ко мне? – спросил он в конце концов.

Дерн нахмурился.

– Какой странный вопрос. Почему я должен задумываться над тем, почему наняли Вас? Почему Вы об этом думаете, если уж на то пошло? Я думаю, Вы должны быть благодарны за это работу.

По-видимому, это был единственный человек в Бостоне, который не знал о том, что Итан заклинатель. Что собственно и означало, что Дерн действительно не знал, как Дженнифер погибла. Должно быть, Берсону было стыдно или он был напуган, поэтому ничего не сказал.

– Возможно, не должен, – сказал он, желая объяснить свой вопрос. – Я… Я немного не в своей стихии. Я охотник на воров. Я обычно не расследую убийств.

Они еще раз свернули за угол, и Итан понял, что Дерн вывел их обратно к дому. Без сомнения, это был такой способ сказать Итану, что разговор окончен.

– Я больше не побеспокою Вас, – сказал Итан, когда они подошли к дому Дерна. – Кроме того, что задам Вам вопрос, который задал мистеру Берсону. Можете подумать о ком-нибудь, что хотел бы навредить мисс Берсон или о ком-нибудь, что хотел бы навредить Вам так сильно, что мог отомстить Вам через нее?

Дерн вздохнул, словно и правда сильно устал.

– У Дженнифер не было врагов, – сказал он. – Не могу представить никого, кто хотел бы навредить ей. Но мой отец, ее отец и я – это другое дело. Мы торговцы. У нас враги образуются каждый день и, да, некоторые из них могут пойти на многое, чтобы отомстить нам, – он поднял руку, чтобы его не прервали. – Я ни на кого конкретно не думаю. Я просто говорю, что стремление к богатству, заставляет людей делать глупости, страшные вещи.

Последнюю фразу он сказал с такой серьезностью, что Итан был вынужден подумать, а что если он все-таки имеет в виду кого-то конкретного. Но он уже итак достаточно подтолкнул мужчину, и у него не было желания провоцировать его еще. По крайней мере, пока.

– Я ценю Вашу искренность, сэр, – сказал он, когда они остановились напротив дома Дерна. – Если Вы что-то вспомните, что поможет мне найти убийцу мисс Берсон, я надеюсь, Вы дадите мне знать.

– Конечно, – сказал деловым тоном Дерн. – Как я могу связаться с Вами?

– Я живу в Северной Оконечности, над бондарней Долла. Также можно оставить сообщение для меня в Доусинг Род на улице Садбери.

– Очень хорошо, – Дерн протянул руку и Итан пожал ее.

– Спокойной ночи, мистер Дерн.

– Мистер Кэйлли.

Итан пошел прочь, понимая, что Дерн может смотреть ему вслед. Однако он сфокусировал свой взгляд на дороге перед собой и через некоторое время ощущение взгляда исчезло.

Он проголодался, и решил было направиться в Доусинг Род, чтобы отведать рагу Каннис. Но Каннис была недовольна им, когда он ушел из таверны утром (действительно ли это было лишь сегодня?) и он дал ей отличный повод. Если бы он сдержал свое слово и отказался от работы на некоторое время, его не избили бы люди Сефиры и у него все еще бы были деньги Корбетта, заплаченные ему прошлой ночью.

Но также он знал, что не смог был отказаться от предложения Берсона. «Ты будешь браться за любую работу, когда потребуется заклинатель?» – спросила его Каннис. По правде говоря, он бы брал любую такую работу. Просто больше никого не было, кто мог бы ее сделать. Он постарался это объяснить Каннис утром, но они были в ссоре из-за беспорядков и злились друг на друга. Итан должен был объяснить ей это еще раз.

Однако он не был готов встретиться с подобным разговором лицом к лицу сегодня вечером, да и не хотел неизбежных вопросов и его травмах. В итоге, Итан выбрал дорогу домой. У него было немного сыра и хлеба, и даже маленькая фляжка с мадерой, которую приволок ему Дивер (Итан предпочел не спрашивать откуда). Не так уж и много у него было, но достаточно, чтобы приготовить себе перекусить. А потом он мог поспать.

Пока он шел по аллеям, он пытался сосредоточиться на том, что он узнал о Дженнифер Берсон и последних часах ее жизни. Многое из этого ему казалось странным. Он чувствовал, что он услышал много важного и значимого из встреч и разговоров с Берсоном и Дерном, и даже Сефирой Прайс. Было бы неплохо во всем этом разобраться. Но события этого дня его все-таки доконали. Он был уставшим и раздраженным и чувствовал, что его мозги работаю медленнее, чем обычно.

Но все же его чувства оставались обостренными. Когда он ступил на аллею Купера, то почувствовал покалывание в затылке. За ним опять наблюдали. Но об этом ему сказало не чутье заклинателя. Вернее, не совсем так. Существовало несколько заклинаний, которые могли обезопасить чародея, даже помогали ему сливаться с окружением, но они были более действенны в толпе, а не в пустом переулке. Заклинатель, обладающий несколько большим мастерством, мог вызвать заклинание, которое могло бы предупредить его о появлении врагов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю