355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Хьюсон » Вилла загадок » Текст книги (страница 2)
Вилла загадок
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:24

Текст книги "Вилла загадок"


Автор книги: Дэвид Хьюсон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)

Коста смерил взглядом сухое, бледное мясо.

– Пока я за рулем – нет, не надо. Да и вообще – я не ем мяса.

Пожав плечами, Перони опустил стекло и вышвырнул жирную бумажку наружу, в жаркую атмосферу весеннего утра.

– Ах да, я и забыл. Что ж, ты многого лишился.

На секунду оторвавшись от оживленной проезжей части, Коста взглянул на Перони:

– Больше не кидай мусор из моей машины.

– Ты, наверное, хотел сказать "не кидайте, синьор"?

– Нет! – отрезал Коста. – Я сказал именно то, что хотел. Ты такой же полицейский, как и я. Ты же слышал, что сказал Фальконе.

Неподвижное лицо Перони оживилось.

– "Равное положение, равное положение"! И как только Лео мог так со мной поступить? Господи, он такое вытворяет, и никому до этого нет дела. А ведь мы с ним считались друзьями! В наше время дружба уже ничего не значит.

Узнав, что Перони стал его новым напарником, Коста сразу решил, что ничего ему не спустит. Не станет вести себя как подчиненный. Может, именно поэтому Фальконе так и поступил. Для них это был урок, возможно, своего рода наказание.

О совершенном Перони преступлении в полицейском участке знали многие и говорили о нем с определенным благоговением. Это была история о том, что даже самые лучшие могут впасть в ересь, причем при абсолютно ничтожном искушении. Перони много лет проработал в отделе нравов, и никогда его имя не было запятнано даже малейшими подозрениями в коррупции. Именно он раскрыл три крупнейших сети уличной проституции и сумел предотвратить торговлю проститутками албанской преступной группировкой, которая начала распространять свое влияние на окружающие территории. Он никогда не старался с кем-то подружиться. Никогда не скрывал, что в глубине души по-прежнему остается крестьянским парнем из Тосканы, которому неуютно общаться с руководящим составом. Тем не менее о Перони говорили только хорошее. Но несколько недель назад он разом все потерял, став добычей злорадных журналистов.

Это была западня, устроенная "Дирецьоне инвестигатива "Антимафия""[8]8
  Управление по расследованиям «Антимафия» (ит.).


[Закрыть]
, гражданской службой, действующей вне рамок полиции и призванной бороться с организованной преступностью. В Тестаччо ДИА организовала фальшивый бордель с настоящими проститутками, завезенными из Болоньи. За три недели он приобрел достаточно клиентов, чтобы привлечь к себе внимание крупных сутенеров, которые, как это знала ДИА, скоро потребуют или свою долю, или головы людей, снимавших все сливки.

Однажды ночью там действительно появились трое "крутых". Кроме них, уже из чистого интереса, ДИА взяла всех посетителей борделя и, прежде чем передать полиции, проверила документы. Когда группа захвата переступила порог, Джанни Перони имел несчастье оказаться в одной комнате с блондинкой-чешкой. Никакие объяснения так и не помогли ему выпутаться из неприятностей. По полицейскому участку пошли слухи. Перони сначала отстранили от службы, а затем отправили "на землю" рядовым детективом. Можно было смело утверждать, что ему еще повезло. Окажись на его месте кто-нибудь другой, и карьера пошла бы псу под хвост.

Тем не менее, если верить слухам, понижение в должности и потеря в зарплате оказались еще не самыми большими неприятностями. Им не только восхищались как великим полицейским, его также ценили как прекрасного семьянина. В конторе хорошо знали его жену и двоих детей – мальчика и девочку. Подчиненные регулярно ужинали в доме Перони. Если у них возникали какие-либо проблемы, Перони выступал в роли заботливого отца, что-то советовал, старался помочь.

В тот холодный январский вечер все это рухнуло. Перони не попал под суд, поскольку не нарушал законов, и тем не менее все потерял. Его жена потребовала развода и вернулась с детьми в Сиену, всем рассказывая о его предательстве. За считанные недели Перони из уважаемого полицейского и респектабельного отца семейства превратился в одинокого мужчину средних лет с весьма неопределенными карьерными перспективами. А теперь Лео Фальконе еще и посадил его в одну машину с Ником Костой, чье положение на службе также являлось достаточно сомнительным. Коста не представлял, как себя с ним вести, не знал этого и Джанни Перони.

За окном, на пьяцца делла Бокка делла Верита промелькнули два небольших римских храма с идеальными округлыми формами. Стоял ясный, достаточно теплый день; все говорило о том, что весна уже не за горами. Нику хотелось немного посидеть возле этих храмов и подумать о жизни.

– Может, проясним ситуацию? – повернувшись к нему, спросил Перони.

Глядя на его напряженное лицо, Коста прикинул, сколько времени понадобится, чтобы привыкнуть к виду своего напарника, столь похожего на злодея из мультика.

– Как хочешь.

– Я буду откровенен. Ты не так давно вылечился от сумасшествия. И пьянствовал ты прилично. Меня только что застукали со спущенными штанами с чешской проституткой, за что полагается курс реабилитации. Так вот, если в течение месяца я смогу держать тебя в рамках, а по ходу дела мы еще и возьмем пару преступников, то я снова буду у Лео в фаворе. Тогда я опять начну карабкаться вверх по лестнице, чтобы снова заняться тем, что умею делать лучше всего – руководить командой, а не сидеть в какой-то вонючей патрульной машине, разыгрывая из себя няньку и пытаясь удержать тебя подальше от бутылки. Для меня это важно, парень. Я сделаю все, чтобы порадовать Лео, но ты должен мне помочь. Чем скорее ты этого добьешься, тем скорее я с тебя слезу, а ты получишь кого-то нормального. Ты понял?

Коста кивнул.

– Позволь мне сказать тебе кое-что еще. Я ненавижу пьянство. В свое время я видел многих, кого пьянка превратила в дерьмо. Если ты станешь пить, то я сильно рассержусь. Если я рассержусь, тебе это не понравится. Это никому не нравится.

– Постараюсь запомнить. А что я получу взамен? Обещание, что ты будешь держаться подальше от проституток?

Перони взглянул на него так злобно, что Коста невольно испугался.

– Не надо об этом. Я знаю, что Лео к тебе благоволит. Этот придурок чувствует себя виноватым за то, что тебя подстрелили – бог знает почему. Насколько я слышал, ты сам ввязался в ту передрягу.

Коста не поддался на провокацию.

– Нет, я серьезно. Мне просто интересно. Все считали, что хорошо тебя знают – простого рабочего парня с идеальной семьей, который ведет идеальный образ жизни. Теперь же они думают, что горько ошибались. И гадают – ты их обманул или они сами обманулись?

– Я их обманул, – сразу сказал Перони. – Но тут есть одна деталь. У всех внутри сидит эта маленькая червоточина. Каждый пытается представить, что будет, если разок сходить налево. И ты в том числе.

– Я думал, что именно этого ты и не хотел.

– Я вот говорил о выпивке. Те, кто пьет, делают это ради одного – пытаются что-то в себе убить. А может, лучше дать волю этой червоточине? Ну хотя бы иногда.

"А ведь это своего рода философия, – подумал Коста, – которую трудно ожидать от полицейского, тем более от такого, каким кажется Джанни Перони".

– Скажи мне одну вещь, парень. Я сегодня видел, как ты входишь в контору вместе с Барбарой Мартелли. Ну разве она не мила? Так вот, что будет, если в один прекрасный день она тебе изменит – как раз когда вы будете давно и счастливо женаты, считая, что все хорошо и чувствуя себя немного старыми. Что, если она скажет: "Ник, мне просто хотелось испытать, как это бывает. Всего один разок. Что здесь плохого? Кто об этом узнает?"

– Я не женат.

– Да, я знаю. Я просто сказал – что, если? – Подождав ответа, Перони понял, что его не будет. – Ты должен пригласить ее на свидание. Когда она на тебя смотрит, в ее взгляде что-то есть. Я замечаю подобное.

– Правда? – засмеялся Коста.

– Правда. Скажу тебе еще одну вещь. Я знал ее старика. Он работал в "нравах" и уволился года два назад. Один из самых гнусных, самых отвратительных мерзавцев, каких я только видел. Как он сумел родить такую женщину – выше моего понимания. Так вот – у тебя есть прекрасная причина с ней не встречаться. Ведь тебе пришлось бы познакомиться с этим старым сукиным сыном.

– Спасибо.

– Не стоит благодарности. Ты похож на человека, который ищет поводы, чтобы чего-то не делать. Что меня вполне устраивает – до тех пор, пока я не выберусь с этого сиденья. Ну как, мы поняли друг друга?

Коста не разозлился. Напротив, даже почувствовал своего рода облегчение. По крайней мере теперь он знал, где находится.

– А что, по-другому нельзя? – поинтересовался он. – Разве мы не можем просто побыть двумя полицейскими – старым и молодым, – которые чистят римские улицы?

Но здоровяк жестом приказал ему замолчать. По рации вызывали их экипаж. Взяв микрофон, Перони ответил на вызов. Выслушав сообщение, Ник Коста дал полный газ и помчался в сторону аэропорта; по дороге он включил голубую мигалку и сирену, заставляя встречные машины уступать ему дорогу.

– Что за день! – проворчал Перони. – Сначала я должен изображать из себя няньку, а теперь мы стали пожарной командой. Неизвестно еще, что хуже.

* * *

Лайэн хорошо знала это решительное выражение. Когда оно появлялось на лице Бобби Декстера, это означало, что их ждут неприятности.

– Я скажу тебе, что нам делать, – заявил он. – Мы заберем голову и покажем ее Тому Йоргенсену. Это в миллион раз лучше, чем тот кусок его греческого дерьма.

– Что?! – возмутилась она.

Держа лопату, словно топор, Бобби размахнулся.

– Смотри! Смотри и учись.

Он с силой опустил лопату на шею статуи. Ничего особенного не произошло – просто отвалилось еще немного грязи. Тем не менее Лайэн завизжала еще громче:

– Бобби Декстер! Что ты делаешь, черт возьми? Это же произведение искусства или как там оно называется! Это история! Ты что же, хочешь разбить ее на куски, чтобы доказать, что твой хрен больше, чем у Тома Йоргенсена?

– А откуда ты знаешь, какой хрен у Йоргенсена? – взмахнул он лопатой.

– Это просто такое выражение, идиот!

Бобби Декстер удивленно заморгал. Выглядел он просто безобразно. Уже стемнело, и мир вокруг стал таинственным. Еще раз замахнувшись на статую, он снова промазал, и горсть вонючей земли попала ему прямо в лицо. Несколько крупинок угодило в рот. Он тут же выплюнул землю, словно она была отравленной.

– Если ты разобьешь эту статую, между нами все кончено, Бобби, – резко сказала Лайэн. – Я говорю серьезно. На этот раз я не стану обращаться к отцу, а пойду к адвокату. Сразу, как только мы вернемся в Сиэтл.

Он испытующе посмотрел на нее, словно пытаясь понять, насколько она серьезна.

– Мы вернемся домой с лучшей скульптурой из всех, что находятся в штате Вашингтон. Вот увидишь, как она украсит наш дом!

– Бобби! – крикнула Лайэн.

– К черту!

На этот раз он попал в цель. Острый край глубоко вонзился в шею статуи. Раздался резкий треск, словно лопата угодила в камень. Лайэн слишком хорошо знала Бобби, чтобы не понять, о чем он сейчас думает.

Но уже в следующий момент все мысли разом вылетели у них из головы. Лайэн Декстер вдруг осознала, что они оба ошибались, – жестоко ошибались. Они видели лишь то, что хотели видеть, а не то, что было на самом деле. Возможно, на это имелись свои причины, поскольку увиденное в действительности им не хотелось бы встретить нигде, а тем более возле вонючей серой реки, в стране, где их лингвистических познаний хватало лишь на то, чтобы заказать пиццу, вино и пиво.

Край лопаты врезался вовсе не в камень. Он вонзился в некую разновидность плоти, похожую на кожу, плотную, но упругую. Как раз туда, где шея переходила в плечи, перерезав нечто, сильно напоминавшее человеческое сухожилие, и забрызгав их дурно пахнувшей жидкой грязью явно органического происхождения.

В лицо Лайэн попал кусок торфа. Отплевываясь, она затряслась в рыданиях, к горлу подступила тошнота.

Она видела, как Бобби присел на корточки, чтобы получше разглядеть находку. На лице его появилось благоговейное выражение.

Перед ними, частично отделенная от тела, лежала голова молодой девушки, лет шестнадцати-семнадцати, не больше, в классической тоге и с большим церемониальным жезлом в левой руке. От удара с лица отвалилась большая часть покрывавшего его торфа, и теперь они видели проступавшие из грязи прекрасные черты: высокий лоб, выступающие скулы и безупречную кожу. Веки были опущены, а губы слегка приоткрыты, словно только что испустили последний, смертный вздох. Сквозь коричневую грязь проступала жемчужная белизна зубов. Собранные в пучок длинные волосы свалялись твердыми прядями. Лицо казалось совершенно безмятежным. "Она выглядит счастливой", – подумала Лайэн, что в сложившихся обстоятельствах было просто нелепым.

Если бы у них и оставались какие-то сомнения относительно природы лежавшего перед ними тела, то они сразу бы рассеялись при первом же взгляде на шею. Сильно ударив по ней лопатой, Бобби Декстер добился, чего хотел. И они с Лайэн видели сейчас человеческую плоть – черную, тронутую тлением. Кости, сухожилия и сосуды казались смутно знакомыми по школьным урокам анатомии.

– Черт побери! – пробормотал Бобби, дрожа всем телом.

Над ними низко промчался "Боинг-747", они даже почувствовали жар его сопел и вдохнули химический запах, исходящий из чудовищных турбин. Когда рев самолета наконец стих, Бобби Декстер услышал другой звук. Это плакала его жена.

– Не надо! – взмолился он. – Только не сейчас, Лайэн. Ради Бога, мне надо подумать.

Он замолчал. К ним приближались двое мужчин, один высокий, другой пониже. За ними виднелась красная пожарная машина, движущаяся по дороге к дымящимся останкам "клио".

Мужчины размахивали значками и выглядели не слишком приятно.

Старший коп походил на гориллу с короткой шеей, грубым, мрачным лицом и острым взглядом, пронзавшим, казалось, тебя насквозь. Другой, помоложе и пониже, пристально смотрел на выступавший из земли труп цвета дерьма с повернутой набок головой – в том месте, куда угодила лопата Бобби.

– Час от часу не легче, – пробормотал Джанни Перони. – Ущипни меня. Скажи, что я сплю.

– Ты не спишь, – ответил ему Ник Коста, неотрывно глядя на присыпанное грязью тело. Рядом плакала женщина. Казалось, ее вот-вот стошнит. Ее спутника била крупная дрожь.

Зачем-то нацелив на них лопату, мужчина с усилием произнес:

– Послушайте, не надо со мной шутить. Даже не думайте об этом! Я американский гражданин.

Мартовские иды[9]9
  По древнеримскому календарю – 15 марта.


[Закрыть]

– И сколько же она там пролежала? Ответьте мне, если не трудно.

Тереза Лупо стояла рядом с бронзовым трупом, лежавшим на блестящем стальном столе морга. Казалось, она была страшно собой довольна. Прошло уже две недели, как Ник Коста и Джанни Перони обнаружили на глинистых берегах Тибра, всего в паре километров от моря, это самое тело и плачущую чету американских туристов. Бобби и Лайэн Декстеры уже вернулись домой, в штат Вашингтон, советовались с адвокатами относительно развода и решали, кому достанутся кошки; при этом они были страшно счастливы, что вырвались из Европы без проблем с законом. За прошедшее время Коста и Перони если и не стали одной командой, то по крайней мере несколько притерлись друг к другу и теперь терпеливо ждали, когда же наконец закончится их нелепое сотрудничество.

Найденное тело несколько дней не сходило со страниц мировой прессы. Журналисты раздобыли снимок безмятежного лица, проступающего из-под зловонного торфа. Это было настоящей загадкой. Никто не мог сказать, сколько пролежало это тело в земле, умерла ли эта девушка естественной смертью или стала жертвой таинственного преступления. В ряде итальянских таблоидов появились дикие спекуляции на тему о неких древних культах, где убивали последователей, не сумевших пройти инициацию.

Ник Коста не обращал на это внимания. До тех пор, пока Тереза Лупо не вынесет свой вердикт, рассуждать о чем-то было просто бессмысленно. Теперь же она явно пришла к определенному решению. Их пригласили в морг к десяти утра, а в двенадцать Тереза планировала собрать пресс-конференцию, чтобы рассказать журналистам о своих выводах. Уже тот факт, что она обошлась без разрешения Лео Фальконе, говорил о многом. Например, о ее уверенности в том, что дело не имеет уголовной подоплеки. Их с Перони пригласили из простой вежливости. Ведь это они нашли тело и потому заслужили право первыми узнать его тайны. Правда, сам Коста прекрасно бы без всего этого обошелся. У него вновь появился вкус к полицейской работе, и уже начинало казаться, что что-нибудь из этого получится. Если дело действительно закрыто, он мог бы с большей пользой заняться живыми людьми.

Сейчас они втроем – Фальконе, Перони и Коста – сидели на холодной твердой скамье, глядя, как патологоанатом поспешно осматривает труп. Коста понимал, что это для нее значит – последний прогон перед пресс-конференцией, которая является важным этапом на пути к ее окончательному возвращению в полицию. После дела Денни Тереза Лупо ненадолго ушла с этой работы, поклявшись никогда больше не возвращаться. Она была близка с Люкой Росси и сожалела о ее смерти, вероятно, больше всех других своих коллег. Наверное, даже больше, чем Ник Коста, и уж тем более Фальконе, который хотя и переживал гибель своей сотрудницы, но был слишком поглощен работой, чтобы это чувство захватило его надолго.

Эта скорбь все время ее преследовала и в конечном счете вернула к работе. Тереза оказалась такой же, как все они, – служба стала для нее наркотиком. Ей хотелось больше узнать о своих "клиентах", понять их жизнь и обстоятельства, приведшие на ее секционный стол. "Ей нравится разгадывать эти тайны, и она этого не скрывает", – думал Коста. Груз, который она несла, чуть уменьшился. "Конский хвост" сменила классическая прическа деловой женщины: короткие черные волосы были тщательно уложены, скрывая массивную шею. Голубые, немного навыкате глаза стреляли по сторонам. В этой женщине чувствовалась одержимость, нечто отпугивающее мужчин. Но возможно, именно из-за этого обстоятельства все в полиции хотели завоевать симпатию патологоанатома, несмотря на ее свирепый характер и острый язык...

– Десять лет. Ну, максимум двадцать, – предположил Перони. – Хотя откуда мне знать? Я всего лишь разжалованный полицейский из отдела нравов. Лео пришлось взять на себя ответственность за все мои промахи. Я ведь привык иметь дело с людьми, про которых заведомо знаю, что они виновны. Вся эта детективная работа... это не мое.

– Что, что? – Фальконе приложил руку к своему уху.

– Синьор, – кротко сказал Перони, – вам пришлось брать на себя ответственность, синьор.

На Фальконе был серый костюм, этим утром казавшийся вполне новым. Теребя остроконечную седую бороду, он молча смотрел на тело и думал о чем-то своем. Лишь вчера он вернулся из отпуска, который провел в теплых краях. Его лицо и лысину покрывал темно-коричневый загар – почти такого же цвета, что и труп. Мыслями инспектор находился далеко отсюда – может, на пляже или где он там отдыхал, а может, как раз обдумывал расстановку сил. В городе бушевала эпидемия гриппа, и в полицейский участок все время звонили заболевшие сотрудники. Сегодня там было не меньше пустых столов, чем в рождественское утро.

Тереза усмехнулась. Перони сказал именно то, что она ожидала услышать.

– Даже для разжалованного полицейского из отдела нравов это вполне разумное предположение. И чем же ты его обосновываешь?

Он махнул рукой в сторону стола:

– Взгляните на нее. Она уже немного разложилась, но воняет не слишком сильно. Плесени вообще нет. Уверен, что ты видела кое-что и похуже. Да и вони, вероятно, было побольше.

Она кивнула:

– Запах – это следствие обработки. С тех пор как мы ее сюда привезли, она все время лежит под душем. Пятнадцатипроцентный раствор полиэтиленгликоля в дистиллированной воде. Я много занималась этой девушкой. Читала книги, говорила со знающими людьми. По электронной почте связалась с некоторыми английскими учеными, знающими, как обращаться с телом в таком состоянии.

– А разве мы не должны в конце концов ее похоронить? – полюбопытствовал Коста. – Ведь именно так поступают со всеми мертвыми?

На ее большом бледном лице отразилось удивление:

– Ты что, шутишь? Да разве университет такое позволит?

– А с каких это пор они ею распоряжаются? – спросил он. – Сколько бы лет ей ни было, она все равно человек. Если уголовного расследования не будет, то в чем тогда проблема? Каким это образом труп превратился в образец? Кто это решает?

– Я, – внезапно очнувшись от своих раздумий, резко сказал Фальконе.

Коста посмотрел на него с недоумением. С Фальконе происходило что-то странное. Сейчас он выглядел не таким холодным и сдержанным, как обычно, а казался необыкновенно мрачным, хотя сотрудники вообще редко видели у него какие-либо проявления человеческих эмоций. "С кем же он ездил отдыхать?" – думал Коста. Неудачный брак Фальконе распался уже много лет назад. С тех пор периодически возникали слухи о каких-то его связях, но все же это были не более чем слухи. В полицейском участке для Лео Фальконе существовала только работа. Когда же он оттуда уходил, то полностью отделял себя от сослуживцев, ни с кем не общался, ни с кем не ужинал. Возможно, инспектор, всегда такой спокойный, такой сдержанный, когда дело касалось жизни других, не слишком успешно устроил свою собственную. Вероятно, он ездил в отпуск один и, словно отшельник, сидел там на пляже и читал книгу, становясь все чернее и чернее, все несчастнее и несчастнее.

– Послушайте! – взмолилась Тереза. – Сейчас вам все станет ясно. Пара десятилетий? Что ж, неплохая догадка. Только должна тебе сказать, что ты немного ошибся. Так, на пару тысячелетий.

– Кто-то вешает нам лапшу на уши, Лео. Прошу прощения, синьор. Что это за чепуху ты городишь?

– Подождите, подождите! – погрозила она ему пальцем. – Точно сказать не могу – пока не могу, – но очень скоро, надеюсь, сумею дать тебе довольно точный ответ. Это тело все время пролежало в торфе. Едва ты опускаешь труп в такого рода болото, он сразу же консервируется. Это что-то среднее между мумификацией и дублением, причем такой процесс совершенно непредсказуем. Плюс отсутствие промышленных стоков в этой местности и бог знает что еще. Некоторые части тела у нее твердые, почти как дерево, другие участки достаточно мягкие. По некоторым причинам – которые скоро станут очевидными – я не стала делать вскрытие, так что не знаю, каково состояние внутренних органов. Но дата у меня уже есть. Торф не позволяет применить обычный радиоуглеродный метод. Не вдаваясь в технические детали, скажу только, что в воде кислота растворяется – как и все остальное, что используют для радиоуглеродного анализа. Кое-что, конечно, можно попробовать, вроде содержания холестерина, на который вымачивание практически не влияет. Однако сейчас я как раз работаю с органическим материалом, который находился у нее под ногтями. Получается что-то между пятидесятым и двухсот тридцатым годом от Рождества Христова.

Они молча смотрели на нее.

– Неужели это и вправду возможно? – спросил наконец Фальконе.

Подойдя к письменному столу, она взяла лежавший рядом с компьютером большой коричневый конверт.

– Конечно. Нового тут ничего нет. Археологи даже придумали для этого специальный термин – "торфяные тела". Они пролежали не одно столетие, но никто об этом не знал до тех пор, пока торф не стали добывать в промышленных масштабах. Район, прилегающий к Фьюмичино, слишком мал для коммерческой разработки. Имейте в виду – нынешней зимой прошло много дождей. Возможно, они смыли верхний слой земли, что и облегчило находку.

Она подала им пачку цветных фотографий. Это были трупы, коричневые трупы, скрюченные, наполовину высохшие, частично мумифицированные и очень похожие на то тело, что лежало сейчас на секционном столе.

– Вот смотрите, – указала она на первый снимок, где была изображена голова мужчины, по цвету напоминающая кожу. Черты лица сохранились почти идеально – спокойное, умиротворенное выражение, закрытые глаза, словно мужчина спал. На голове у него находилось некое подобие кожаной кепки, грубые швы все еще хранили следы стежков. – Толлунд, Дания. Найден в тысяча девятьсот пятидесятом году. Выражение лица пусть вас не обманывает. Вокруг шеи у него была обмотана веревка. За что-то его казнили. Там был хороший радиоуглеродный материал, позволивший определить дату смерти – около двух тысяч лет назад. А вот еще...

На следующем снимке тело было изображено во всю длину – мужчина, привалившийся к камню. Усох он гораздо сильнее, шея была повернута под странным углом, на голове виднелись блекло-рыжие волосы.

– Граубаль – это тоже в Дании, довольно близко от первого места. Он даже старше – третий век до нашей эры. У него перерезано горло от уха до уха. В кишечнике найдены следы ergot fungus – магического гриба. Представить, что произошло, не так уж и легко, однако прослеживается общая закономерность. Эти люди умерли насильственной смертью, возможно, это было частью какого-то ритуала. Каждый раз применялись наркотики. А вот еще...

Она подавала им снимки – один мумифицированный труп за другим, многие скрючены в той напряженной позе, которая слишком хорошо знакома любому полицейскому, видевшему последствия убийства.

– Девушка из Иде, Голландия, зарезана и задушена. Ей было лет шестнадцать. Человек из Линдоу, Англия. Избит, задушен и затем утоплен в болоте. Человек из Детгена, Германия. Избит, зарезан и обезглавлен. Женщина из Борремоза, Дания, лицо пробито, возможно, молотом или киркой. Все это люди из примитивных, языческих аграрных сообществ. Возможно, они сделали что-то неправильно. Возможно, это было жертвоприношение. Для этих племен торфяные болота нередко имели некое сверхъестественное значение. Может, их принесли в жертву богу болот или что-нибудь в этом роде – я не знаю.

Фальконе отложил снимки, которые как будто его нисколько не заинтересовали.

– Меня не волнует, что произошло в Дании пару тысяч лет тому назад. А вот что случилось здесь? Как, собственно, она умерла?

Терезе Лупо это не понравилось. "Она явно ожидала более щедрых похвал, – подумал Коста. – Тем более что их заслужила".

– Послушайте! – вспылила она. – У нас ограниченные возможности. Как сказал Ник – тело или образец? Слава Богу, я сама способна это решить. Это очень старый труп. Я не историк, а патологоанатом. Есть люди, которые могут выполнить полное вскрытие и все остальное. Так что это не наша забота.

– Как она умерла? – повторил Фальконе.

Она посмотрела на застывшее лицо. Тереза Лупо всегда испытывала к своим "клиентам" некоторую жалость. Даже если они умерли две тысячи лет назад.

– Как и все остальные. В мучениях. Ты это хотел узнать?

– Обычно это первое, что нам нужно знать, – сказал Фальконе.

– Обычно да, – согласилась она и жестом указала на труп: – А что, разве это вполне обычно?

* * *

Когда-то Эмилио Нери считал глупостью свою приверженность к этому дому на виа Джулия. Эту собственность он приобрел тридцать лет назад в счет неоплаченного долга у одного тупого банкира, который слишком любил играть. Нери, тогда еще подающий надежды капо[10]10
  Главарь (ит.).


[Закрыть]
 одной из римских банд, с неохотой вступил во владение. Он предпочел бы отвезти этого придурка куда-нибудь за город и вырвать у него глаза, а потом закопать. Однако в те времена им командовали другие.

Прошло еще десять лет, прежде чем Нери стал полноправным доном, который непосредственно отдает приказы о казнях и отслеживает каждую сделку, проходящую через семейные бухгалтерские книги. К тому времени банкир снова вернулся к делам и никогда уже не влезал в долги – к большому разочарованию Нери.

В семидесятых виа Джулия все еще была обычной римской улицей, а не тем прибежищем богатых иностранцев и торговцев антиквариатом, в которое ей предстояло превратиться. Построенная в шестнадцатом веке архитектором Браманте для папы Юлия II, она шла параллельно реке и первоначально должна была стать парадным входом в Ватикан со стороны Кастель Сант-Анджело. В двух минутах ходьбы находился рынок Кампо деи Фьори. До Трастевере[11]11
  Квартал на правом берегу Тибра.


[Закрыть]
 было разве что на минуту больше – достаточно перейти средневековый пешеходный Понте-Систо. Хорошими летними вечерами Нери регулярно совершал подобные прогулки, останавливаясь на середине моста, чтобы посмотреть на огромный, залитый солнцем купол собора Святого Петра. Виды его никогда особенно не интересовали, но этот почему-то очень нравился. Возможно, именно потому он и сохранил за собой этот дом, хотя теперь мог позволить себе едва ли не любую римскую недвижимость и уже приобрел дома в Нью-Йорке, Тоскане, Колумбии и два сельских поместья на своей родной Сицилии.

Прогулка до Трастевере помогала ему немного отвлечься от забот. Да и рестораны здесь были хороши, а такому искушению Нери никогда не мог противостоять. До пятидесяти лет он был относительно стройным, крупным, сильным мужчиной, который легко навязывал свою волю, а при необходимости прибегал к грубому физическому насилию. Затем пища и вино сделали свое дело. Теперь, в шестьдесят пять, он явно страдал избыточным весом. Глядя на себя в зеркало, он иногда думал, что с этим надо что-то делать. Но потом вспоминал, кто он такой, и понимал, что это не имеет значения. У него были деньги, о которых только можно мечтать. Красивая жена, которая во всем ему угождала и была достаточно умна, чтобы не замечать, когда ему требовалось немного расслабиться. Пусть он толстый. Пусть тяжело дышит и у него дурно пахнет изо рта, так что поминутно приходится жевать освежающие пастилки. Кого это заботит? Ведь он Эмилио Нери, дон, которого боятся в Риме и его окрестностях. Он влиятельный человек. На его оффшорные счета поступают средства от проституции, торговли наркотиками, отмывания денег и разного рода полулегальных занятий. Ему все равно, как он выглядит, чем от него пахнет. Это их проблемы.

Такую вот безмятежную жизнь омрачало лишь одно существо, которое иногда приводило его в раздражение. Оно жило этажом выше шестерых совершенно бесполезных слуг, нанятых просто для того, чтобы заполнять пространство и стирать пыль, пока она не успела даже осесть. Они с Аделе занимали два верхних этажа с обширной террасой, пальмами и фонтанами, а как раз под ними жил его единственный сын Мики, приехавший домой погостить. Он три года провел в Штатах, чертовски огорчая тамошних друзей Нери. Это была временная мера: Нери хотел присмотреть за мальчиком, убедиться, что тот опять не начал баловаться с наркотиками. Как только тот хоть немного успокоится, он отпустит его на волю. Найдет ему квартиру где-нибудь в городе или отправит на Сицилию, где за ним присмотрели бы родственники. Отчасти Нери делал это из чувства самосохранения – ведь Мики вырос внутри организации и мог доставить неприятности, начав трепать языком. Но и отцовскому терпению настал предел, поскольку Мики оказался настоящим придурком. Возможно, он унаследовал это от своей матери, посредственной американской актрисы, с которой Эмилио познакомился через одного жуликоватого продюсера, когда отмывал деньги через картину Феллини... Брак продлился пять лет, после чего Нери понял, что должен или развестись с этой сукой, или убить ее. Сейчас она почивала на лаврах под флоридским солнцем, всем своим обликом напоминая игуану – единственное животное, которое может сравниться с ней по части лени.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю