Текст книги "Поцелуй Иуды (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Хэйр
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Дэвид Хэйр
Поцелуй Иуды
Пьеса в двух актах
The Judas Kiss by David Hare (1998)
Перевод и сценическая редакция Сергея Таска
Факты, положенные в основу пьесы
В 1895 г. маркиз Куинсберри, взбешенный слухами о связи своего сына лорда Альфреда Дугласа с английским драматургом Оскаром Уайльдом, посетил клуб Уайльда и оставил для него записку, в которой говорилось, что он «ведет себя как содомит». Уайльд решил, что не может оставить это обвинение без последствий и что Куинсберри должен быть привлечен к уголовной ответственности за диффамацию, маркиз же в ответ разыскал в Лондоне молодых людей, готовых свидетельствовать в суде против Уайльда. Узнав об этом, Уайльд тем не менее своего иска не отозвал. После того как на второй день слушаний дело против Куинсберри развалилось, уже сам Уайльд был привлечен к ответственности по статье 2-й поправок к «Уголовному уложению» 1886 года; статья предусматривала уголовную ответственность за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола».
19 мая 1897 г., после двух лет тюрьмы, Уайльд вышел на свободу. Он тотчас уехал за границу, где и умер в 1900 г, так и не вернувшись в Англию.
Любви моей посвящается
Кавалерия – скажет один, второй
возразит – пехота, третий скажет —
могучие весла нашей флотилии —
нет для глаза милее картины
на безотрадной земле, я же скажу —
это то, что любовь возбуждает.
Сапфо
В человеке сидит смерть, как косточка в плоде.
Рильке
Действующие лица:
Оскар Уайльд
Лорд Альфред Дуглас
Роберт Росс
Артур Уэлсли
Фиби Кэйн
Сэнди Моффат
Галилео Маскони
Акт первый. Решение остаться – Лондон, 1895.
Сцена первая. Обеденное время
Сцена вторая. Файф-о-клок
Акт второй. Решение оставить – Италия, 1897.
Сцена первая. Сумерки
Сцена вторая. Рассвет
Акт первый: Решение остаться
5 апреля 1895. Романтическая музыка. В занавешенной комнате, на разворошенной постели, занимается любовью юная парочка – смазливая семнадцатилетняя Фиби и Артур, белокурый крепыш, немногим ее старше. Она по стенке встает во весь рост и, раскинув руки, как на распятии, позволяет ему, коленопреклоненному, зарыться в свой живот. Ренессансная картина: белеющее среди пышных драпировок нагое тело, выражающее страсть через мученичество.
По мере того как свет заполоняет пространство, очерчиваются контуры роскошного номера отеля. Слева от кровати – огромное окно, закрытое дорогой портьерой. Справа – дверь. Возбуждение нарастает, когда раздается деликатный стук. Он остается без внимания. Стук становится настойчивее. Кто-то нетерпеливо выкликает Артура по имени. Наконец она услышала, а следом и он. Музыка стихает.
Фиби. Ой, мамочки!
Оттолкнув партнера, кинулась в ванную, как испуганное животное. Артур, прикрыв наготу простыней, идет к двери. Он приоткрывает ее на ширину ладони, но, увидев посетителя, отворяет настежь. Входит мистер Моффат, по-кошачьи элегантный шотландец, за пятьдесят, во фраке.
Моффат. А, это ты, Артур. Я так и думал.
Артур. Мистер Моффат.
Моффат. С твоего позволения. (Направился к окну. Артур невозмутимо закрывает дверь.)
Артур. Видите ли, сэр. Я как раз приступил…
Моффат отдернул портьеру, впустив в комнату уличный свет. Взору является разгром после ночного кутежа: скомканные покрывала, валяющиеся цветы, бутылки, остатки еды на столе.
Моффат. О господи. Ты, кажется, хорошо здесь повеселился.
Артур. Ну что вы, мистер Моффат. Я тут ни при чем. Мы как раз начали убираться.
Моффат. Ну-ну. И кто же тебе помогает?
Артур. Новая горничная.
Моффат. Да? И где же она?
Артур. В ванной.
Моффат. Понятно.
Артур. Ее зовут Фиби.
Моффат. Спасибо. Ее имя мне известно.
Артур. Она тут довольно быстро освоилась.
Моффат. О да. Это я понял. (Кажется, он не слишком обеспокоен увиденным). Может быть, она к нам выйдет?
Артур. Я надеюсь, сэр.
Моффат(громко). Фиби, ты к нам не выйдешь?
Фиби(из ванной). Мне нужна одежда, сэр.
Моффат. Ну что ж. Я отвернусь. (Он поворачивается лицом к стене. Из ванной выходит голая Фиби. С озабоченным видом что-то ищет, ей на помощь приходит Артур.) Что там происходит?
Фиби. Я не могу найти свои штанишки, сэр.
Артур. Вот. (Протягивает ей).
Фиби. Вот спасибо.
Моффат. Приведи себя в порядок, и без лишних слов примемся за дело.
Фиби. Да, сэр.
Она удаляется в ванную. Моффат поворачивается к Артуру, тот выпускает из рук простыню и остается нагишом. Они стоят друг перед другом.
Артур. Я не думал, что лорду Альфреду так скоро понадобится номер.
Моффат. За работу! (Подает ему пример).
Артур(одеваясь). Обычно лорд Альфред появляется под вечер.
Моффат. До известной степени это проясняет твое поведение, хотя вряд ли может служить ему оправданием.
Артур. Да, сэр.
Моффат. Лорду Альфреду пришлось неожиданно изменить свои планы.
Артур. Вот оно что.
Моффат. Нам надо поспешить. (Заглядывая в судки и ведерки). Шампанского не осталось. В отличие от раков. К панцирным, похоже, он равнодушен. Наше фирменное – moules mariniиres. (Артур, по пояс голый, помогает ему снять постельное белье). Другие номера ты убирал?
Артур. Да, сэр. И вымыл всю посуду на этаже.
Моффат. Один?
Артур. Мне помогала Фиби.
Моффат. Вот как. Вы с ней отметились во всех номерах? (Убирают кровать. Из ванной выходит Фиби, оправляя передник. Артуру.) Принеси-ка бельевую корзину.
Фиби. Можно, я принесу?
Моффат. Сделай одолжение. (Она направилась к двери). Фиби, а заодно…
Фиби. Да, сэр?
Моффат. Скажи своему дружку, что ему ничто не мешает закончить процесс облачения. (Артур с улыбкой подбирает с пола одежду. Фиби выходит). Артур, нам предстоит серьезный разговор. Ты позволил себе поведение, для отеля такого класса непозволительное. Я вынужден поставить тебе на вид.
Артур. Да, сэр.
Моффат. Ты меня понял?
Артур(одеваясь). На какое время, сэр, вы назначаете дисциплинарный акт?
Моффат. После рабочего дня. Во сколько ты заканчиваешь?
Артур. В пять тридцать.
Моффат. Стало быть, сразу после этого.
Артур. Да, сэр.
Моффат. Я буду ждать тебя в комнате за кухней.
Артур. Как скажете, сэр.
Возвращается Фиби с корзиной для грязного белья.
Моффат. Наш отель должен поддерживать свою репутацию.
В дверях появляется Роберт Росс, небольшого роста, изысканно одетый джентльмен, под тридцать, чем-то похожий на Бастера Китона. Он заметно удручен.
Добрый день, мистер Росс. (Артур, уже одетый, кланяется, Фиби приседает.)
Артур и Фиби. Добрый день, сэр.
Моффат. Комната лорда Альфреда еще не совсем готова.
Росс. Там внизу кое-какой багаж.
Моффат. Да, сэр. Артур? (Последний выходит, оставив дверь открытой).
Росс. Я ожидаю лорда Альфреда с минуту на минуту. Я очень боюсь, как бы наше местопребывание не стало достоянием посторонних.
Моффат. Сэр?
Росс. Я прошел через вестибюль… Никто из ваших служащих не мог проговориться?
Моффат. Это исключено.
Росс. Благодарю вас.
Моффат. Можете не сомневаться. «Кэдоган» – сугубо частный отель.
Фиби уходит с корзиной грязного белья.
Росс. С учетом его репутации мы и сделали свой выбор. Вам известна цель нашего посещения?
Моффат. Да, сэр.
Росс. В этой ситуации должна быть проявлена особая осмотрительность.
Моффат. Наш отель по праву гордится своей осмотрительностью.
Артур(входит с большим кофром). Багаж, сэр.
Росс. Поставьте его где вам будет угодно.
Артур. Прикажете распаковать вещи лорда Альфреда?
Росс. Нет. Эти вещи принадлежат другому.
Моффат(тактично вмешивается). Мы понимаем, сэр.
В дверях появляется запыхавшаяся Фиби.
Фиби. Сэр, там люди…
Моффат. Люди?
Фиби. Вроде репортеры.
Росс. Так! То, чего я больше всего боялся!
Моффат. Сэр, здесь вам никто не помешает, смею вас заверить.
Росс. Надеюсь.
Моффат. С вашего позволения, я сейчас все улажу.
Росс. Да-да.
Моффат и Фиби уходят. Артур распечатывает чистое белье. Слышно, как Моффат отваживает репортеров: «Джентльмены… прошу…» Росс обращается к Артуру с чувством неловкости.
Росс. Извините. Это все из-за нас.
Артур. Сэр?
Росс. Этой ночью мы здесь немного погуляли.
Артур. Никаких проблем, сэр.
Росс. Мы разошлись в пять утра.
Артур. Надеюсь, вы весело провели время?
Росс. Весело? Я бы не сказал.
Артур(делая свое дело). Лорд Альфред, я заметил, предпочитает хорошую компанию. Он, кажется, не любит бывать один.
Росс. Вы правы. Он человек общительный.
Артур. Вот и я о том же. Как он у нас первый раз появился, – недель пять будет, – здесь кто только ни перебывал!
Росс. Лорд Альфред привык вращаться в обществе.
Артур. Вот-вот. Без хорошей компании жить скучно. Вы сами-то, сэр, любите хорошую компанию?
Росс. Я? (Задумчиво поглядел на Артура). В разумных пределах. В границах приличий. В моем понимании.
На этих словах, в сопровождении Моффата, входит лорд Альфред Дуглас, иначе известный как Бози, аристократ двадцати трех лет редкой красоты, с волнистыми белокурыми волосами. Он очень возбужден.
Бози. Какой-то бред. Это неслыханно.
Моффат(с поклоном). Лорд Альфред…
Росс. Бози, тебе надо успокоиться.
Бози. Как такое могло произойти!
Росс. Увы.
Бози. Я просто отказываюсь верить!
Росс. Где Оскар?
Бози. Он едет сюда.
Росс. То есть как? Ты оставил его одного?
Бози. Меня от этого адвокатишки чуть не стошнило.
Росс. Оскар едет без сопровождения?
Бози. Я вышел из зала. (Предвосхищая реакцию Росса). Не волнуйся, мы с Оскаром так решили. Нам лучше ехать порознь. В него плевали! Весь Лондон уже знает, что его тяжба проиграна. Толпа встретила его улюлюканьем. Они его поносили. Я не могу описать этот позор. Наши имена треплют на каждом перекрестке! (Моффату). Стакан холодной воды!
Моффат. Да, сэр.
Бози. Бутылочной, слышите! Не этой дряни из-под крана.
Моффат(Артуру, с едва заметной иронией). Бутылку воды лорду Альфреду.
Артур. Сию минуту, сэр.
Бози. Какой-то хлев, а не комната!
Артур выходит. Фиби и Моффат наводят порядок.
Росс. Оскар закончил письмо?
Бози. Да. Письмо написано.
Росс. Он уже его отправил?
Бози. В «Ивнинг ньюс». Со словами, что он отказывается от своего иска, так как не может допустить, чтобы я давал показания как свидетель. (С сарказмом). Он считает своим долгом оградить меня от скандала!
Росс. Так и написал?
Бози(в ярости). Он, видите ли, не может позволить, чтобы я вступал в публичную дискуссию с отцом. В голове не укладывается!
Росс. Н-да.
Бози. Я, который первый заклеймил своего отца! А теперь Оскар не дает мне высказать в суде все, что я об этом думаю!
Росс(стеснен присутствием посторонних). Просто нецелесообразно…
Бози. Нецелесообразно?
Росс. Он считает, что ничего хорошего тебе это не сулит.
Бози(глядит на него, как на сумасшедшего). Блеск! У меня нет слов! Из-за этого плюгавого слизняка, из-за этого вандала моя жизнь, можно сказать, лежит в руинах. И я не вправе объявить во всеуслышание о его мерзких поступках! Спрашивается, почему? Таково желание Оскара! (Он обращается ко всем). Результат? Судебное дело провалено. Наши имена – его и мое – покрыты бесчестьем. И все это – следствие роковой ошибки: мне не позволили выступить свидетелем!
Росс(прислуге). Послушайте…
Бози. А теперь, изволите видеть, он должен расплачиваться за свое упрямство!
Росс …мы бы хотели на некоторое время… вас, кажется, зовут Фиби? (У Фиби в руках стопка книг, которые она несет в другой конец комнаты).
Бози. Положите это! Вы меня слышите? Я просил воды!
Фиби. Да, сэр. (Она стоит на месте, огорошенная этим взрывом ярости).
Росс. Я прошу извинить лорда Альфреда. Сказывается напряжение последних дней.
Бози. Робби, ты все время говоришь от моего имени. Ты даже к слугам обращаешься так, словно я пустое место. Мне постоянно затыкают рот! Вот отсюда, из этой привычки не давать мне слова, проистекают все наши беды. (Возвращается Артур с серебряным подносом). Но больше я молчать не стану!
Артур. Ваша вода, сэр.
Бози. Что?
Артур. Вы просили воду, сэр. Я принес.
Бози(хмурится, точно не понимая). Так поставь. Чего ты ждешь? Награды? Похвал?
Артур. Нет, сэр. Налить?
Бози. Что?
Артур. Воду – налить?
Бози. А что, есть альтернатива? Вода нальется сама? Мистер Моффат, где вы подбираете прислугу? В мюзик-холле? Робби, у тебя есть мелочь? Надо поощрить нашего юного Артура.
Росс. Да, конечно.
Бози. Я с тобой потом рассчитаюсь. (Вдруг заговорил с этакой эстрадной развязностью. Моффату). Может, они выступали в варьете, прежде чем оказаться здесь?
Моффат. Вы всегда были довольны нашим обслуживанием, сэр.
Но Бози уже наскучил этот разговор. Он отходит прочь. Росс дает чаевые Артуру и Моффату.
Бози. Ну да, ну да.
Моффат. Спасибо, сэр. Боюсь, что комната далека от идеального порядка.
Росс. Главное, вы нам гарантируете безопасность. (Моффат открыл кофр, положенный на кровать. Фиби делает вызывающий книксен, и все трое ретируются, оставив номер в более или менее приличном виде.) Бози, ты, наверно, догадываешься, что мне надо с тобой поговорить.
Бози. Как директор школы: «Пожалуйте в мой кабинет, молодой человек!»
Росс. У нас мало времени. А вопрос жизненной важности. (Он помедлил). Как ты знаешь, я заезжал к нему домой.
Бози. Да.
Росс. За вещами.
Бози. И?
Росс. Я снял в его банке деньги – по чеку. Ты можешь возмущаться, но ситуация предельно ясна: Оскар уезжает, и свое решение он менять не намерен. (Поднял вверх портмоне Уайльда как лучшее тому подтверждение). Сюда он заедет на минутку. Он не должен здесь задерживаться.
Бози. Кто спорит?
Росс. Время не терпит.
Бози. Но прежде, чем ехать, он должен еще раз хорошенько все обдумать.
Росс. Нет!
Бози. Робби, я люблю Оскара, я им восхищаюсь. Нет на земле человека, которым бы я восхищался больше. Но принять вызов, как он это сделал…
Росс. Да?..
Бози. А потом все бросить на полпути!..
Росс(терпеливо). Бози, все это уже не имеет значения.
Бози. Вчера, эта его шутка в суде… ты согласен, что он себе только навредил?
Росс. Да.
Бози. В этом он весь! Сыграть на публику!
Росс. Все так, но в данную минуту это уже неважно.
Бози(думая о своем). Его спрашивают про этого студента из Оксфорда… целовал ли он его… и что мы слышим в ответ? «Он был для этого слишком уродлив!» Перед присяжными!
Росс. Я знаю…
Бози. Скажешь, удачная шутка? Нет! Лишний раз порисоваться!
Росс. Положим, ты прав…
Бози. Я ведь его предупреждал! Но после таких заявлений…
Росс. Ты это уже говорил.
Бози …после таких заявлений на нашем деле можно ставить крест. Сами себя похоронили.
Росс. Да. Мы целую ночь это обсуждали.
Бози(не слушая). Я говорил ему, тысячу раз говорил: «Держись скромнее». Я говорил ему: «Ты не знаешь англичан, они не любят острословов. Они терпеть не могут тех, кто умнее их». Но разве он меня слушал? Нет!
Росс. Допустим…
Бози. Я тебе говорю.
Росс. Я с тобой не спорю. Но в данный момент это несущественно. (Тщательно выбирает слова). Поверенные твоего отца вчинили иск. Сведения верные. Два часа назад бумаги были отправлены генеральному прокурору…
Бози. Робби, ну что ты мне объясняешь как маленькому? А зачем, по-твоему, я послал за своим кузеном? Я все это предвидел!
Росс(все еще спокойно). Бози, через минуту Оскар будет здесь. В нашем распоряжении не так много времени. Только при условии, что мы все сохраним присутствие духа, он сможет быстро собраться в дорогу.
Бози. Ну да.
Росс. В эти минуты генеральный прокурор разговаривает с министром внутренних дел. Асквит даст свое согласие. Это всего лишь вопрос времени. А затем мировой судья выпишет ордер на арест. (Поднимает руку, предупреждая возражения). Именно так. Ты слышал сегодня утром, что говорили поверенные Оскара. Если беспристрастно взглянуть на все улики, на список… на этот кошмарный список молодых людей… много ли благоразумия, да и отваги, в том, чтобы оставаться здесь? Сражаться без всяких шансов на удачный исход?
Бози. Кто сказал?
Росс. Послушай. К чему это глупое упрямство? В суде эти люди выступят со свидетельскими показаниями. Они будут говорить чудовищные вещи. Такое не забывается. Выиграет Оскар или проиграет, его репутация будет растоптана раз и навсегда.
Бози. Это ты так считаешь.
Росс. Ну, как же.
Бози. А я с этим не согласен.
Росс. Не соглашайся. Это твое право. Но твое несогласие к делу не относится. Сейчас имеет значение только одно – что считает сам Оскар. (Молчание. Бози глядит на Росса с видом человека себе на уме). Оскар заглянул в бездну со всеми ее ужасами. И решил уехать из этой страны. Навсегда. Отнесись к его решению с уважением. (С вызовом глядят в глаза друг другу, отступать никто не намерен). Оскар, мы оба это знаем, по природе возбудимый. Он – как бы сказать помягче? – человек внушаемый. Что есть, то есть. Особенно когда это твое мнение. Я не пытаюсь заткнуть тебе рот. Ты можешь говорить все, что считаешь нужным. Прошу лишь об одном: сдержанность и еще раз сдержанность. Без истерик. Ты можешь спорить, но ты не должен диктовать. Вот, собственно, и всё. По крайней мере сегодня. От этого зависит его будущее. Умоляю, позволь Оскару самому принять решение. Я знаю, Бози, что могу на тебя положиться. От тебя зависит, сумеет ли Оскар использовать свой шанс. (Молчание. Слова Росса, похоже, не столько отрезвили Бози, сколько позабавили.)
Бози. Ах, Робби. Ты говоришь всегда так красиво.
Росс. Благодарю.
Бози. Такой деликатный. Благопристойный. Рассудительный. А тебе никогда не приходило в голову, что жизнь уготовила тебе очень легкую роль.
Росс. А именно?
Бози. Третьего лишнего. Кто угодно, Робби, сыграет роль третьего лишнего. Тут не нужен особый талант. А главное, эта роль абсолютно не влияет на ход событий. А вот и он! (В коридоре послышался голос Моффата, приглашающего Уайльда следовать за собой. Бози делает шаг к двери.) Роль случайного прохожего.
Входит Оскар Уайльд. Ему немного за сорок, у него длинные волосы, и он совсем не похож на того женоподобного и томного художника, каким рисует его легенда. Это полнеющий, довольно крепкий и высокий мужчина, соединяющий в себе неуклюжесть с элегантностью. За его спиной маячит Моффат с двумя дорожными саквояжами.
Моффат. Пожалуйста, сэр, сюда. Вас ждут.
Бози. Оскар…
Росс. Ну, наконец-то.
Уайльд. Что такое? Это ты, мой дорогой Бози!
Бози. Оскар! (Они заключают друг друга в объятья.)
Уайльд. Бози!
Бози. Оскар, ты здесь, какое счастье.
Росс и Моффат молча наблюдают в стороне.
Уайльд. Простите, мистер Моффат. Мы с лордом Альфредом не виделись целый час.
Моффат. Я вас хорошо понимаю, сэр.
Уайльд. Мы пережили шок разлуки. Чудовищное напряжение. Я говорю о себе. Там, в вестибюле, репортеры устроили нечто вроде профессионального слета. Мистер Моффат любезно провел меня через этот кордон.
Артур(входит с подносом, на нем бутылки в ведерке). Ваше вино, сэр.
Уайльд. Робби, ты не дашь мистеру Моффату за услуги?
Росс. Разумеется.
Уайльд. Можете поставить саквояжи на кровать.
Росс. Оскар, ты помнишь, у тебя не так много времени.
Моффат ставит багаж на кровать. Росс дает ему чаевые.
Бози. Робби крайне озабочен тем, чтобы ты здесь не задержался.
Росс. Бози…
Бози. Он прочел мне целую лекцию о том, как я должен себя вести.
Уайльд. Право, Робби. Бози в любой ситуации ведет себя безупречно.
Росс. Я не ставлю это под сомнение. Какие новости?
Уайльд. У меня – никаких. Все с минуту на минуту ждут моего ареста и не устают удивляться, что я еще разгуливаю на свободе. А я, друзья мои, скажу одно: какое чудо – я в отеле «Кэдоган»!
Моффат. Воистину так.
Уайльд. Несмотря ни на что, я здесь! В окружении друзей, не так ли, мистер Моффат?
Моффат. Смею думать, сэр.
Уайльд. Артур, и ты здесь! Мой добрый Артур. Несравненный Артур. Боже мой. (Крепко сжимает ему руку).
Моффат. Вам лучше бы присесть, сэр.
Уайльд. Ничего, я пока держусь на ногах. Да, я здесь, но надолго ли? (Отвернулся, чтобы скрыть слезы, но затем снова оживляется). Такое впечатление, что весь Лондон ударился в бега. Я это слышал от других, а сегодня сам убедился. Выглядываю из экипажа, и что вы думаете? Все столичные извращенцы пакуют чемоданы и бегут во Францию. (Росс нервно косится в сторону прислуги). Просто массовая миграция. Кто бы мог подумать, что наша диаспора окажется такой многочисленной!
Росс. Гм…
Уайльд. Сегодня сборы в некоторых модных ресторанах составят жалкие гроши. Опера, в одночасье, умрет как искусство. (Взгляд упал на багаж). Это все, с чем я остался. Мой багаж перевезли сюда по твоему указанию?
Росс. Да. Я заехал к тебе домой, как мы договорились.
Уайльд. Спасибо. Спасибо, мой дорогой Робби. (Обнимая Росса, заглядывает ему в глаза).
Росс(тихо). Помни, Оскар, тебе надо торопиться.
Моффат. Простите, сэр, прикажете подать кофе? Вы обедали?
Уайльд. Обедал ли я? Бог мой, дай подумать.
Росс. Оскар, об этом даже не думай. У тебя нет времени.
Уайльд. Совсем?
Росс. Ты заехал попрощаться с Бози и забрать багаж.
Уайльд. Да, конечно. Но в одном бокале, Робби, ты ведь мне не откажешь?
Росс. Нет.
Уайльд. После чего я без проволочек отправлюсь в путь.
Артур. Сначала немного пригубите, сэр?
Уайльд. Наливай, чего там. Рейнское есть рейнское, а сельтерская есть сельтерская. Вкус определяется не бутылкой, а настроением. Сегодня рейнское будет отдавать пеплом. Я пью свою смерть. (Закуривает свою первую сигарету).
Росс. Мистер Моффат, внизу, согласно моему распоряжению, ждет кэб.
Моффат. Да, сэр. (Фиби принесла полотенца). А, Фиби. Передай, пожалуйста, кэбмену, что мистер Уайльд…
Росс. Пассажир. Не стоит называть мистера Уайльда по имени.
Моффат …что пассажир здесь и скоро спустится.
Фиби. Хорошо, сэр.
Росс. Передадите как надо?
Фиби. «Пассажир… не Оскар Уайльд… здесь и долго не задержится». (Обдав Росса презрением, выходит. Артур подает Уайльду вино).
Уайльд. Спасибо, Артур.
Бози(со спокойной уверенностью). Оскар, я хотел бы с тобой поговорить.
Уайльд. Бози! Тебе ли спрашивать моего разрешения?
Бози. Если я правильно понял Робби, складывается впечатление…
Уайльд. Впечатление? (Переводит взгляд с одного на другого).
Бози. Робби дал мне понять, что мне лучше устраниться… таково твое желание.
Уайльд(хмурится). Это правда, Робби? Ты так сказал?
Росс. Я так не говорил. Не совсем так.
Уайльд. А что ты сказал?
Бози наслаждается тем, что поставил Росса в затруднительное положение.
Росс. Я сказал… я только сказал, что тебе надо поторопиться.
Бози. Оскар, в эти минуты мой кузен встречается с членами парламента, чтобы не допустить судебного преследования.
Росс. Бози, твой кузен, не сомневаюсь, сделает все от него зависящее. Но есть чисто практические соображения. Поезд. Если Оскар на него опоздает, он потеряет все.
Бози. А если он уедет, то завтра проснется… Ты этого хочешь: жизнь в чужих краях? и дорога назад заказана?
Оба говорят на повышенных тонах. Уайльд с улыбкой наблюдает за ними.
Уайльд. Я вынужден вмешаться. Вам обоим надо успокоиться. Робби, что у нас со временем?
Росс. Два тридцать.
Уайльд. А поезд когда? (Росс тянет с ответом). Когда отходит поезд?
Росс. В четыре.
Уайльд. Ну вот…
Росс. Расписание связано с отплытием парома.
Уайльд. Будем реалистами: до вокзала рукой подать. А посему, как люди мыслящие, определим наши ближайшие задачи. Задумаемся на секунду и примем историческое решение: я еще успею пообедать. (С довольным видом поворачивается к Моффату. Росс вне себя).
Моффат. Сэр?
Уайльд. Робби, это простая справедливость. Мне предстоит долгое путешествие. А, не дай бог, морская болезнь? Мне понадобится дополнительный балласт! Мистер Моффат, что подходит для такого случая? Лобстер? Одним словом, морская пища. И рис в качестве гарнира.
Моффат. Наш шеф-повар готовит рис с пикантным запахом.
Уайльд. Как раз то, что надо на борту парома. А ты что будешь, Бози?
Бози. Мне ничего в горло не полезет. Как представлю, что мой отец стоит сейчас на ступеньках здания суда, скаля зубы, как бешеный зверь, рыча, что если он еще раз увидит меня в твоей компании, то пристрелит тебя как собаку…
Уайльд(улыбаясь ему рассеянно, обращается к Моффату). А лангустов у вас, конечно, не найдется?
Моффат. К сожалению. Не сезон…
Уайльд. Ничего. Я понимаю.
Росс(все еще напряжен). Ну что ж. Это твое решение. Я хочу лишь напомнить тебе, что репортерам известно твое местонахождение.
Уайльд. Это факт.
Росс. Так что в любую минуту можно ждать прихода полиции.
Уайльд. Это придаст моему обеду остроту возбуждения. (Моффату, который готов уйти). Да, мистер Моффат, вы считаете, что к лобстеру рис будет в самый раз? (Фиби принесла полотенца).
Росс. Оскар…
Моффат. Можем предложить отличный картофель дофинэ.
Уайльд. Я его ел у вас, не помните?
Моффат. Как же, сэр.
Уайльд. А гарнир для обеда не тяжеловат?
Росс. Хорошо, ешь свой обед, только побыстрей. А я тебе напомню, что я был у тебя дома.
Атмосфера мгновенно меняется. Уайльд пристально глядит на Росса. Моффат, уловив перемену, тактично откланивается.
Моффат. С вашего разрешения, сэр. Я принесу вам оба блюда, рис и картофель, чтобы вы могли выбрать.
Уайльд. Прекрасно, мистер Моффат. Спасибо и тебе, Артур.
Артур. Ну что вы, сэр.
Уайльд. Фиби. Фиби, верно?
Фиби. Точно.
Все трое выстроились перед ним в линию, момент не лишен забавной торжественности.
Уайльд. Пока тянулась моя тяжба, меня здесь принимали как дома. Для меня это много значит. Я тронут и от души благодарю вас.
Моффат. Мы вам всегда рады, сэр.
Уайльд(сдерживая слезы). Робби, на эту реплику открывается портмоне.
Росс. Оскар, эти деньги предназначены для другой цели!
Уайльд. Неблагодарность – не мой стиль, ты знаешь.
Росс. Ну что ж. В таком случае я дам им из своих.
Уайльд. Что значит характер! Робби у нас истинный христианин.
Росс. Вот. (Сует руку в карман за мелочью).
Моффат, Фиби и Артур. Спасибо. Большое спасибо, сэр.
Росс. Я прошу прощения, но нам надо остаться наедине.
Моффат, Артур и Фиби выходят. Уайльд направляется к Бози.
Уайльд. Бози, разве ты со мной не выпьешь? Это твой бокал. Ты должен быть со мной рядом. У нас впереди большое будущее. (Целует его в щеку и отходит).
Росс. Я видел Констанцию.
Уайльд. Что она сказала? Как дети?
Росс. Детей я не видел, но она заверила меня, что с ними все в порядке.
Уайльд. Продолжай.
Росс. Она в ужасном состоянии. Ей может помочь только одно. Она умоляет тебя бежать на континент. (Он на секунду умолк. Бози наблюдает со стороны).
Уайльд. Говоришь, детей ты не видел?
Росс. Они играли в детской.
Уайльд. Ну да. А они… они знают о том, что произошло?
Росс. Как будто нет. Ради них, считает Констанция, ты должен стать добровольным изгнанником. Если ты останешься, чтобы сражаться в суде, все, что там будет сказано, а затем разнесено по городу… на какую жизнь ты их обрекаешь! Имей в виду, она отправляет их за границу. (Уайльд вскинулся). Завтра.
Уайльд. Она отсылает детей? (Молчание. Впервые Уайльд по-настоящему уязвлен). Вот как.
Росс. Твое бегство – это спасение для всей семьи. Вот почему она с облегчением восприняла твое решение.
Уайльд. Мое решение?
Росс. Ну да.
Уайльд. Ты ей сказал, что все решено?
Росс. Я рассказал ей о нашем ночном обсуждении.
Уайльд. Она знает, кто в нем принял участие?
Росс. По правде сказать, лорда Альфреда я не назвал. Согласись, это было бы слишком. (Пауза). Ты же понимаешь.
Уайльд. Да, конечно.
Росс. Она затаила смертельную обиду. Сказать ей сейчас, что у тебя… что ты продолжаешь видеться с Бози и слушаешься его советов…
Бози(в ярости). И я должен все это выслушивать?!
Росс. А в чем дело?
Бози. Этот бессмысленный разговор!
Росс. Почему бессмысленный?
Бози. Потому что ничего не решено! Мы еще ничего не решили! Добровольное изгнание было признано одним из возможных выходов, я отлично помню! (Обернулся к Уайльду, но тот, опустив глаза в бокал, потягивает вино). А сейчас нам только предстоит принять решение.
Росс. Бози, это уже…
Бози. Именно так. Почему мы здесь и собрались.
Росс. Что бы мы тогда ни говорили, о чем бы ни спорили, сейчас это несущественно. Есть реальность! Внизу ждет кэб!
Бози. И что из этого следует?
Росс. Что Оскар едет на станцию. Другого не дано. На континент уходит последний паром! Оскар?
Уайльд(пьет вино). Я помню про поезд и вовремя выйду.
Бози(словно продолжая его мысль). После того как мой кузен расскажет, чем все кончилось в парламенте.
Росс. Так! Теперь мы ждем твоего кузена!
Бози. Он обещал к трем быть здесь. Узнаем из первых уст, что сказал Асквит. (Россу, гневно). Этот твой презрительный тон!
Росс. Мы оба знаем, чем это кончится: поезд уйдет без Оскара!
Бози. Джордж Уиндхем пользуется значительным влиянием. Надо быть сумасшедшим, чтобы бежать из страны очертя голову, даже не удостоверившись, что судебное преследование может быть приостановлено.
Росс. Оно не может быть приостановлено!
Бози(с самонадеянной улыбкой). Не тебе, Робби, об этом судить. Ты меня прости, но о людях из высшего общества у тебя не самые ясные представления. Джордж в приятельских отношениях с премьер-министром.
Росс. И что из этого?
Бози. Робби, поверь, в этих вещах я разбираюсь лучше. Мое имя чего-нибудь да стоит. Если уж родился с фамилией Квинсберри, умей этим пользоваться.
Уайльд(стараясь не показать, что его это забавляет). Мне бы твою веру в англичан. Что их объединяет, так это ненависть к иностранцам. А уж такое лакомство как ирландец…
Бози. Чепуха какая.
Уайльд. Ты полагаешь? Вчера я изучал лица присяжных. В их глазах светилась жажда крови.
Росс. Вот-вот.
Уайльд. Вся нация сплотилась. Меня слишком долго терпели. (Его отвлек открытый кофр, точнее лежащие в нем книги). «Размышления святого Игнатия»? О господи. А это что? Диккенс! Робби, что все это значит?
Росс. Извини, мне было как-то не до отбора.
Уайльд. По-твоему, я уже дозрел до сентиментальных проповедей?
Росс. А что бы ты предпочел?
Уайльд. Мародерство, резню, кровь… Одним словом, Библию. Вот лучший спутник в изгнании.
Росс. Я тебе достану Библию.
Бози(тихо закипая). Оскар, это твое напускное безразличие…
Уайльд. Напускное?
Бози. Какие взять книги в дорогу! Кого ты пытаешься обмануть?
Уайльд. Я не пытаюсь никого обманывать, и меньше всего тебя, Бози.
Бози. Мне ли не знать, что у тебя творится в душе. Никто тебя не знает так хорошо, как я.
Уайльд. Ты прав.
Бози. Ты знаешь, как ты мне дорог, но мириться с твоей слепотой я больше не могу. Я должен открыть тебе глаза.
Уайльд. Я тебя слушаю.
Бози. Нельзя допустить, чтобы мой отец одержал верх. (Уайльд только пожимает плечами, потягивая вино). Бежать значит признать свою вину…
Уайльд. Наверно.
Бози. …заявить во всеуслышание, что твои недруги были правы.
Уайльд. Увы.
Бози. Как, тебя это не волнует?
Уайльд. В данный момент, пожалуй, нет.
Бози. А стыд? А разговоры о том, что ты трус?
Уайльд(с улыбкой). Бози, ты сказал: «напускное безразличие». Мне незачем симулировать. Мое безразличие неподдельно.
Бози. Ах, Оскар…
Уайльд. Ты настаиваешь, чтобы я принял решение. Зачем? Если я уеду, это катастрофа. Если останусь, мое положение будет не многим лучше. Так стоит ли предпринимать какие-то шаги? (Уверенный в своей правоте, удобно откидывается в кресле). Я всегда был невысокого мнения о том, что принято называть «действием». Моя мать приучила меня относиться ко всякому «действию» с подозрением. Зачем принимать решение, если можно этого не делать? И потом: мне хорошо. Да-да. Что может быть лучше? Отличное вино. Ты со мной. В комнате, где мы были счастливы целых пять недель. Рядом Робби. И мы втроем предаемся безнадежным фантазиям. (Взирает на него с нежной улыбкой. Бози и Росс не знают, что ему возразить). За этими стенами меня ждут одни страдания. Мир – до поры до времени – находится в равновесии, но скоро гирька моей судьбы его нарушит. Называй это близорукостью, но факт остается фактом: пока мы сидим в этой комнате, все обстоит не так уж плохо.








