Текст книги "Отходная молитва"
Автор книги: Дэвид Боукер
Жанр:
Ужасы и мистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Глава 4
– Ну, что скажешь, Нейл? – спросил Джеймс Мертон, пытаясь придать голосу нетипичную для него сердечность.
Сын ничего не ответил, продолжая играть в новую компьютерную приставку «Сега», которую отец подарил ему на Рождество. Мальчик сидел на полу перед экраном телевизора. Лицо его было каким-то пустым и совершенно бесстрастным. Похоже, он с головой погрузился в свое излюбленное занятие.
– Так что, хороша она? Как считаешь?
На этот раз Нейл пробормотал что-то вроде снисходительного одобрения. Мертон не переставал удивляться тому, что современные дети принимают все как должное. Даже если это и делает его старым чудаком, пусть будет так.
Дом Мертона был празднично украшен в честь прихода сына. Разноцветные воздушные шары свисали изо всех углов, красовались во всех мыслимых и немыслимых местах. Ветви пахучей рождественской елки прогибались под тяжестью тридцати одного шоколадного ангела и целой армии музыкантов Санта Клаусов. Стоило лишь включить елочную иллюминацию, как они начинали исполнять песню "Украсьте ваши комнаты". Правда, Нейла это, похоже, ничуть не впечатляло.
Нейлу недавно исполнилось десять. Он был низковат для своего возраста и выглядел маленьким и жилистым, как и отец. Волосы у него были как у Кристофера Робина[3]3
Герой книги А. Милна о приключениях Винни Пуха.
[Закрыть] – копна золотисто-каштановых кудряшек. Хотя в жилах мальчика текла лишь англосаксонская кровь, его гибкую, грациозную фигурку отличало, по мнению Мертона, что-то африканское. Именно по этой причине Мертон больше не мог спокойно смотреть по телевизору репортажи о жертвах засухи на Черном континенте: рука машинально тянулась за кредитной карточкой.
Оставив сына в состоянии компьютерной комы, Мертон поднялся по лестнице и вошел в туалет. Помочившись, он принялся рассматривать свое изображение в привинченном к двери зеркале. Для человека, которому уже далеко за сорок, он выглядел неплохо. Хотя аккуратно подстриженная бородка придавала ему вид лихого альпиниста, глаза смотрели как-то устало и неуверенно. Гордившийся своей способностью к самоанализу, Мертон подумал, что в его взгляде можно прочитать отчаяние. Кстати, это отчаяние мог прочитать и Нейл. Дети ведь мало чем отличаются от животных. Они каким-то особым чутьем улавливают в людях фальшь, которая легко отталкивает их. Больше всего они любят тех, кто дает им либо все, либо ничего.
Проходя мимо комнаты Нейла, Мертон заглянул в открытую дверь и увидел на аккуратно застеленной постели сына спортивную сумку. Увиденное растрогало его. Он с нежностью прикоснулся к ручке сумки и неожиданно решил открыть ее. Расстегнув замок-"молнию", Мертон удивился изысканной аккуратности, с которой было уложено содержимое сумки. Наверху рубашки и пижама, внизу – свитера и джинсы. Все безупречно выглажено и ровно сложено. На дне сумки – носки, аккуратно скатанные в клубки, а также четыре пары тщательно выстиранных трусиков. Жена постаралась.
Мертон осторожно вынул один за другим каждый слой одежды и разложил вещи сына по отдельным полкам в бельевом шкафу. Самой последней он вытащил сумочку для туалетных принадлежностей, украшенную изображениями зверюшек – обитателей джунглей из мультфильмов. Ее он поставил на столик. Затем как будто бы ободряюще похлопал по ней рукой, прекрасно зная, что все эти вещички скоро исчезнут из его жизни вместе с их владельцем.
После этого он спустился вниз, где застал Нейла все в той же, прежней позе. Звучала записанная на кассете с видеоигрой глуповатая, жизнерадостная мелодия. Мертон опустился на корточки за спиной сына, не сводящего глаз с маленького человечка на экране телевизора, который метался во все стороны, пытаясь скрыться от подстерегающих его на каждом шагу опасностей.
– Как дела?
– Лучший результат, – последовал лаконичный ответ.
Встав, Мертон отправился в "палату для выздоравливающих", чтобы узнать, как обстоят дела у Лотти, старой овчарки с соседней фермы. Собака была уже не в силах выполнять свои служебные обязанности, однако ее владелец не хотел даже и думать о том, чтобы расстаться с животным. В первый день Рождества собаку принесли с крайне опасной опухолью над левым ухом. Мертон прооперировал ее и оставил на ночь у себя. На голове у Лотти сейчас было что-то вроде забавного белого абажура – специальная повязка, чтобы животное не могло расчесать оперированное место.
Мертон открыл дверь, и собака попыталась приподняться в надежде увидеть своего хозяина. При виде другого человека ока тут же снова легла с выражением глубочайшего разочарования в янтарного цвета глазах.
– Правильно, – ласково произнес Мертон. – Это всего лишь я, девочка. Я-то тебе не нужен, верно?
Удостоверившись, что с псом все в порядке, он отправился на кухню приготовить что-нибудь к ленчу. Нейл отклонил предложение отца устроить второй рождественский обед и пожелал перекусить гамбургерами, печеной фасолью и жареной картошкой. В иной ситуации Мертону и в голову не пришло бы предлагать подобное, если так можно выразиться, угощение. Но ему очень хотелось, чтобы сын чувствовал себя как дома. Поэтому он поджарил четыре гамбургера, подогрел картофель в микроволновке и по случайности сварил фасоль.
Ели они за маленьким столом в гостиной. Мертон засунул в магнитофон кассету со сборником рождественских шлягеров, пытаясь создать в доме по-настоящему праздничную атмосферу. Взяв в рот первый кусочек угощения, Нейл поинтересовался, отчего это гамбургеры какие-то не такие.
– Что ты имеешь в виду? – спросил его отец.
– Сухие они какие-то.
– Я приготовил их на гриле. Так полезнее. Меньше жира.
Лицо мальчика вытянулось.
– В чем дело? – снова встревожился Мертон.
– Ни в чем. Просто у меня дома их хорошенько поджаривают.
Снова это самое "у меня дома".
– Что ты все заладил "у меня дома"? Здесь тоже твой дом, ты же знаешь.
Слегка покраснев, мальчик стал вилкой гонять по тарелке сыроватый ломтик картофеля, словно какое-то живое существо.
– Что-то не так с картошкой? Угадал? – вздохнул Мертон.
В эту минуту зазвонил телефон. Мертон попытался сделать вид, будто не слышит. Однако сын с раздражающей взрослостью предположил вслух, что звонок может быть важным, и Мертон сдался. Он вышел в холл и неохотно взял трубку. В раздражении он был уже готов резко ответить звонившему, но голос в трубке с первых же слов обезоружил его. Звонила заплаканная девушка-подросток. На ее кошечку напала собака. Не мог бы мистер Мертон прямо сейчас подъехать к ним? Не раздумывая ни секунды, ветеринар ответил согласием. Мать девушки, столь же расстроенная случившимся, подошла к телефону и продиктовала адрес в соседней деревушке Холт-Кросс.
Мертон с Нейлом отправились туда на «рейнджровере». Мать и дочь уже ждали возле дома, дрожа от холода. Полосатая кошка, точнее, котенок, лежала на мостовой возле их ног и издавала жалобные стоны. Осмотрев несчастное животное, Мертон понял, что у кошки сломан позвоночник.
– Извините, – мягко произнес он, и это короткое слово окончательно отняло у матери и дочери последние остатки надежды. – Боюсь, я ничем уже не смогу вам помочь. Я могу только усыпить ее.
Девушка взяла кошку на руки, и Мертон ввел животному летальную дозу снотворного. Через несколько секунд все было кончено. Мертон поинтересовался у женщин, не хотят ли они, чтобы он увез кошку с собой. Те не знали, как им поступить, и поэтому Мертон внес котенка в дом. Глава семьи, беспокойно ходивший по комнате, словно ожидал появления на свет младенца, поблагодарил ветеринара и спросил, сколько он должен за визит. Мертон махнул рукой, отклоняя саму мысль о вознаграждении. Но, может быть, если их золотая рыбка вдруг когда-нибудь заболеет, не будут ли они так любезны привезти ее к нему сами?.. Эта фраза немного развеселила хозяев домика. Мертон еще раз выразил им свои соболезнования и повел Нейла на улицу, к машине.
По дороге домой Мертон большую часть времени молчал. Он чувствовал, что почти весь обратный путь сын не сводил с него глаз, но сам при этом не отрываясь смотрел на дорогу.
– Да, – под конец не выдержал он, как будто объяснял что-то самому себе в первый раз, – животные это не то что люди. Человек в кресле-каталке все еще может вести яркую, наполненную жизнь, Нейл. Кошка, которая не способна бегать и прыгать, нормально жить дальше не в состоянии.
Когда они вернулись домой и зашли в операционную, Нейл совершенно неожиданно буквально прилип к отцу. Он засыпал его кучей вопросов о работе ветеринарного врача, на которые Мертон отвечал с великой радостью. Да, ему приятно лечить овечек и коровок, хотя им уготован путь лишь на бойню.
– Знаешь, сынок, если бы ты был коровкой и понимал, что твоя жизнь будет недолгой, разве не провел бы ты такую свою жизнь в здоровье и радости?
– Нет, – заявил мальчик решительно. – Я бы лучше умер, чтобы они меня не достали.
В ту ночь с востока дул свирепый ветер. Он раскачивал деревья возле дома и глухо завывал в водосточных трубах. Одетый в пижаму Нейл спустился вниз и пожаловался, что не может уснуть – все время слышится под окном плач мертвого котенка. Мертон, сам в детстве бывший чувствительным ребенком, пустил сына к себе на диван, чтобы вместе с ним посмотреть по телевизору старую добрую кинокомедию Билли Уайлдера.[4]4
Американский кинорежиссер, снявший такие популярные фильмы, как «Бульвар Заходящего Солнца», «В джазе только девушки», «Квартира».
[Закрыть]
Когда фильм закончился, Нейл без всяких понуканий отправился в постель. Укладывая сына спать, Мертон был удивлен его неожиданным вопросом:
– Пап, а кто такая Вонючка Бетти?
– С чего это ты заговорил об этом?
– Кто она, пап?
Мертон ласково взъерошил волосы сына.
– Тебе не следует упоминать это имя, сынок.
– Почему?
– Это очень плохо.
– Да, но кто она была такая?
– Ее звали миссис Стендринг. Она была бедной женщиной, которая не сделала никому ничего плохого.
– Ее на самом деле убили?
– Давай не будем, Нейл.
– На самом деле? Убили?
Мертон немного смягчился.
– Да, Нейл. Боюсь, что дело было именно так.
– Полиция думала, что это сделал ты, пап?
– Откуда ты знаешь?
– Мама рассказывала.
– Что? Она сказала тебе, что полицейские подумали, будто это сделал я?
– Нет. Она сказала, будто ты помог полицейским. Но когда в новостях говорят, что кто-то "помог полиции в расследовании", на самом деле это значит, что полицейские считают, будто они поймали преступника. Разве не так?
Мертон просиял, восхищенный здравым рассуждением сына.
– Умница. Да, обычно именно это и имеют в виду. Но твоя мама имела в виду другое. Видишь ли, людям было наплевать на миссис Стендринг. На нее просто не обращали никакого внимания. Все, кому было до нее дело, – это я и мистер Мартин с фермы. Поэтому, когда она умерла, мистеру Мартину и мне пришлось рассказать все, что мы знали. Понимаешь? Нас вовсе не сажали в тюрьму. Мы действительно оказали помощь полиции, потому что больше никто о ней ничего не знал. Ну как, ответил я на твой вопрос?
– Угу.
– Ну и хорошо, – сказал Мертон, по-прежнему держа руку на голове сына. В его памяти неожиданно всплыла картина – эта же самая рука обматывает кишки мертвой женщины вокруг ее шеи. – Не бойся, Нейл. Твой папочка никогда не сделает тебе больно.
Мертон взъерошил сыну волосы и встал. Прежде чем он успел перешагнуть через порог, Нейл спросил:
– Пап, а почему не смогли поймать того, кто ее убил?
– Ладно, все. Хватит. Спи.
– Да-а-а… Но ведь его так и не поймали. А что, если он попытается убить еще кого-нибудь?
Возникла пауза. Нейл немного приподнял голову над подушкой. Отец стоял возле порога на фоне ярко освещенного дверного проема. Разглядеть выражение его лица Нейл не мог.
– Ш-ш-ш. Тихо. Пора спать, – ласково прошептал Мертон. – Уже поздно. Хватит на сегодня вопросов.
Глава 5
На работу Лаверн вернулся в весьма гнусном настроении. Отстраненный тяжелый взгляд, с которым он встретил бодрое «с добрым утром» своей помощницы, убедило Линн в том, что не следует лезть к шефу с вежливым вопросом о его здоровье или о том, как он отпраздновал Рождество. Его пепельно-серое лицо и угрюмое настроение объяснили ей все. Она вернулась к работе с бумагами, оставив Лаверна пребывать в хмурой неразговорчивости до тех пор, пока он сам не пожелает заговорить с ней.
Инспектор Линн Сэвидж уже решила для себя, что не имеет никакого смысла спрашивать Лаверна о причине его поведения в Сочельник. Ее первоначальное убеждение, что он тайком проник к ней в дом, сменилось навязчивым желанием забыть о случившемся как о галлюцинации, вызванной грузом служебных проблем.
Когда она рассказала мужу о том, что ночью видела суперинтенданта, Йен грубовато посмеялся над ней и высказал предположение, что Лаверн тайным образом проживает у нее под лестницей в картонной коробке. А может, Линн считает, что это собака впустила его внутрь?
В кабинет вошел Фаррелл, угрожающе размахивая каким-то клочком бумаги. Он направился прямо к столу Линн, но на этот раз в его манерах она заметила некую сдержанность. Они с Линн так и не стали обсуждать его последнее faux pas[5]5
«ложный шаг», опрометчивый, ошибочный поступок; оплошность (фр.). – Примеч. пер.
[Закрыть] главным образом по причине той вспышки гнева, которой она разразилась во время посещения квартиры Анджали Датт.
Насколько Линн поняла, эта тема была уже окончательно закрыта. Она ничего не имела против своего коллеги и, по правде говоря, испытывала больше недовольства собой, чем Фарреллом. Линн считала, что недостойно повела себя в сложившейся ситуации. Появись у нее возможность переиграть все заново, она отнеслась бы к Фарреллу с юмором и постаралась бы сдержать свои чувства.
– Я только что связался с этой самой фирмой, – сказал Фаррелл, избегая смотреть Линн прямо в глаза. – Ты помнишь… А.В. Уатт.
Линн нахмурилась:
– Эти самые изъявления для медитации?
– SD означает Шила Дайе.
Фаррелл положил листок на стол прямо перед Линн и указал на имя, написанное им от руки аккуратным почерком.
– Она психотерапевт и сама составила эти карточки. То есть эти изъявления. Их можно получить только от нее самой. "Сотня изъявлений от Шилы Дайе". А живет она… в Йорке.
– Адрес?
– Эллис-сквер.
Линн удивленно подняла брови:
– Хм. За этой психотерапией наверняка стоят большие деньги. За ней есть что-нибудь по нашему ведомству?
– Что есть? – ответил Фаррелл вопросом на вопрос. – За кем, за психотерапией?
Он деланно рассмеялся.
Линн смерила Фаррелла холодным взглядом, давая понять, что он прощен еще не до конца.
Фаррелл смущенно моргнул, улыбка исчезла с его лица. Схватив листок с именем психотерапевта, он потряс им в воздухе.
– В любом случае мы знаем о ней все…
Когда Фаррелл вышел из кабинета, Лаверн отложил в сторону словарь, который он якобы перелистывал, и поинтересовался:
– Так в чем тут дело?
Линн рассказала ему о карточках для медитации, а также, чтобы вызвать у шефа улыбку, поведала об открытии, сделанном профессором Стоктоном. Лаверн слушал ее с угрюмым видом, никак не выказывая своих чувств. Когда Линн закончила свой рассказ, он произнес:
– Ну что ж. Это все объясняет.
– Что объясняет?
– Все наше расследование. Девушка погибла от рук первой жертвы неизвестного убийцы. То есть этот парень сначала убил ее, а потом убили его самого. Как говорят герои сериалов: "Разве вы этого еще не поняли, инспектор?" Наши главные подозреваемые – отнюдь не бессмертные герои. Что нам нужно сделать, так это пройтись по всем местным трупам с преступным прошлым, и дело в шляпе.
– Забавно, – сказала Линн, состроив гримасу, которая должна была означать прямо противоположное.
Она протянула карточки для медитации. Лаверн весьма ловко принялся перетасовывать их, словно колоду карт.
– Они называются изъявлениями, – объяснила Линн, пытаясь придать своему голосу внушительность. – Можно вытащить любую из этих карточек и заняться самосозерцанием.
Она бросила на стол одну из них. Там было написано: "Вы уже знаете то, что вам следует знать".
Лаверн едва заметно улыбнулся. Затем спокойно положил карточку на место, снова перемешал «колоду», положил ее на стол прямо перед собой и снова сел, ожидая от Линн дальнейших пояснений.
– Шила Дайе, – прочитал он, пытаясь разобрать почерк Фаррелла. – Согласно данным полицейского архива, за ней два обвинения в хранении наркотиков. После 1978 года больше ничего не значится. Кто же она такая? Хиппи?
– Психотерапевт.
Лаверн фыркнул:
– Я ведь только что сказал – хиппи.
Линн посмотрела на часы.
– Так мы пойдем?
– Куда?
– На утреннее совещание?
– Нет, – ответил суперинтендант и потянулся за своим пальто. – Можешь идти на совещание, если хочешь. А я отправлюсь в гости к нашей старой знакомой Шиле Дайе. Если она еще жива, то вполне может знать, кто же действительно…
* * *
Спустя десять минут Линн Сэвидж уже нажимала кнопку звонка Шилы Дайе. Вместе с Лаверном она стояла перед небольшим бело-голубым домом в георгианском стиле. От висящего на двери изящного рождественского веночка из остролиста веяло чем-то диккенсовским. Ощущение еще более усиливал пьяница, скорчившийся на тротуаре напротив дома. С домофоном что-то было не в порядке – он хрипел и подсвистывал. Наконец раздался довольно сердитый женский голос:
– Да?
– Полиция, – сказал Лаверн. – Хотим поговорить с мисс Шилой Дайе.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем дверь наконец отворили и на порог вышла угрюмая блондинка со сломанным носом и недоверчивым взглядом бесцветных глаз.
– В чем дело? – коротко и требовательно поинтересовалась она.
– Мы – офицеры полиции. Если позволите, мы зададим вам несколько вопросов.
Лаверн показал блондинке пачку карточек.
– Вы уже знаете то, что вам следует знать, – насмешливо процитирован он.
Дайе провела их в светлую, с большими окнами кухню, в которой стоял легкий запах карри. Кухонные шкафчики, стол и стулья были сделаны из сосны. Небрежным жестом хозяйка дома указала гостям на стулья, затем села сама и закурила. Сделав глубокую затяжку, выпустила дым через ноздри.
– Вы не могли найти худшего времени для визита – у меня сейчас посетитель, – заявила Дайе.
– Мы не отнимем у вас много времени, – заверил ее Лаверн, отгоняя шляпой дым, струившийся ему прямо в лицо.
Линн посмотрела на стол, где лежала детская книжка с картинками, и прочитала ее название "Принцесса с иными способностями". Дайе устремила на полицейских выпуклые бледно-голубые глаза, по-видимому, не слишком довольная тем, что предстало перед ее взором. Лаверн и Сэвидж невозмутимо ответили ей спокойным взглядом. Лаверн собрался было произнести какие-то формальные, вводные слова, но Дайе бесцеремонно прервала его:
– Говорите, пожалуйста, по существу.
– Хорошо, – спокойно улыбнулся Вернон. После чего с ловкостью фокусника развернул, как веер, «колоду» карточек для медитации. – Очевидно, вы уже знаете, на прошлой неделе была убита молодая женщина, жительница Йорка. Ее звали Анджали Датт. Эти карточки были обнаружены среди ее личных вещей.
– И что?
– Вы автор этих карточек, – произнес Лаверн, и было не совсем понятно – вопрос это или утверждение.
Дайе пожала плечами:
– Правильно. И что из этого следует?
– Они продаются в магазинах?
– Нет. Они предназначены лишь для индивидуального пользования. Я продаю их моим пациентам и друзьям. В ответ на ваши последующие вопросы говорю «нет», я не знаю, как они попали к вашей убитой женщине.
– Она вовсе не «наша» убитая женщина, – резко оборвала ее Линн. – Она также и ваша. Мы все несем ответственность за жертв преступлений. Это ведь не пришельцы из космоса.
Когда Лаверн показал Дайе фотографию Дерека Тайрмена, та немедленно заявила, Что не знает этого человека. Линн Сэвидж попросила ее повнимательнее рассмотреть фотоснимок, но Шила смерила Линн еще одним беглым взглядом, после чего зажгла вторую сигарету, не докурив первую. Из чего можно было сделать вывод, что хозяйку дома что-то беспокоит.
Не давая Дайе времени на раздумья, Лаверн сунул ей под нос фотографии убитого незнакомца, найденного на ограде музея Йоркшира.
– Полагаю, и его вы не знаете?
Дайе решительно покачала головой.
– Не будете ли вы так любезны рассказать нам, в чем состоит работа, которой вы занимаетесь? Я хочу сказать – чем вы конкретно занимаетесь? – спросила Линн.
– Начнем с того, что это в принципе не работа… – Шила Дайе не успела закончить фразу.
В комнату легкой походкой вошел молодой человек лет двадцати с небольшим. Он деланно улыбнулся полицейским. Выглядел незнакомец довольно симпатично, хотя одет был в обычный рабочий комбинезон. По какой-то непонятной причине Лаверну захотелось дать ему пинка.
Шила откинулась на спинку стула.
– Стюарт, – довольно игривым тоном произнесла она, явно пытаясь заполнить возникшую неловкую паузу. – Эти господа хотят знать, чем я зарабатываю себе на жизнь. Что мне ответить им?
Стюарт услужливо подсказал:
– Исцелением духовных недугов. Она фантастически талантливый психотерапевт.
– О да, – откликнулся Лаверн. – Что же это такое?
– Подобная психотерапия – самая быстрая методика восстановления психического здоровья во всем Западном полушарии, – пояснила Шила Дайе.
– Правильно, – кивнул Стюарт.
К досаде Лаверна, он уселся на стул рядом с Шилой и тут же вытащил сигарету из ее пачки. Возникло ощущение, будто его присутствие придает хозяйке дома дополнительную уверенность в себе, ослабляет напряжение, которое постепенно охватывало ее с той самой минуты, когда в дом вошли полицейские. Лаверн охотно приказал бы Стюарту удалиться, однако это был неформальный допрос, а Шила Дайе относилась к числу как раз тех людей, которые прекрасно знают свои права.
– Это разновидность какой-то религии? – спросила Линн.
Дайе и молодой человек захихикали.
– Что смешного? – поинтересовался Лаверн. Дайе дерзко посмотрела ему прямо в глаза.
– Это не религия. Это – методика. Методика, которая помогает людям найти свое «я», цитата из книги "Вселенная и Я". Автор – Тайн Каллох.
– Никогда не слышал его имени, – сказал Лаверн.
– К вашему сведению, это не «он», а «она», – презрительно фыркнула Дайе. – Если вам вдруг понадобится простой справочник по психотерапии, обязательно прочтите эту книгу.
– Я никогда не читаю того, что содержит вымысел, – признался Лаверн.
– Послушайте, Шила, – прервала его Линн. – Вы сэкономили бы нам массу времени, если бы объяснили, что такое исцеление духовных недугов.
На лице Дайе появилось выражение усталого упрямства.
– Ну, давай, Шила, – попросил Стюарт. – Ты же очень здорово все это объясняешь.
Слова юноши явно польстили самолюбию психотерапевта.
– О Боже. Ну хорошо. Исцеление духовных недугов стали практиковать в начале семидесятых годов в Калифорнии.
Лаверн деланно хмыкнул – услышанное не удивило его.
– Группа единомышленников – Тайн Калл ох, Хьюго Принс и Сэнди Вайнтрауб – встретилась в классе медитации и пришла к выводу, что медитация сама по себе не способна разрешить всех проблем.
– Каких проблем? – перебил Лаверн.
Дайе оставила его вопрос без внимания и продолжила:
– Поэтому они начали рассматривать другие варианты. Хьюго Принс отправился в Гонолулу изучать древний культ хуна. Привезенные оттуда знания позволили превратить исцеление духовных недугов в жизнеспособную альтернативную оздоровительную систему.
– В чем суть системы? Что она означает на деле? – нахмурилась Линн.
– Это достаточно сложный вопрос, чтобы объяснить коротко, – скрывая зевок, ответила Дайе. – В целом хилер-психотерапевт избавляет людей от комплексов и всяческих фобий посредством целого комплекса повторяющихся команд. Мы помогаем людям обрести духовное здоровье, стать счастливыми и удачливыми при помощи того, что называют иногда гипнотическим внушением, однако я предпочитаю называть это магией.
Шила Дайе повернулась к Стюарту:
– Правильно, Стюарт?
Молодой человек согласно кивнул.
Принесенные полицейскими фотографии по-прежнему лежали на столе. Повинуясь какому-то внутреннему импульсу, Линн пододвинула их поближе к Стюарту.
– А вы? Вы видели когда-нибудь раньше этих людей?
– Едва ли они похожи на наших знакомых, – вмешалась Дайе.
– Пусть сам скажет. Ну что, Стюарт?
Юноша, явно польщенный тем, что интересуются его личным мнением, принялся разглядывать фотоснимки.
– Не… нет… впрочем, постойте. Вот этого я где-то видел. Да, да, я знаю этого парня.
С этими словами Стюарт указал на фотографию Тайрмена.
– Шила, посмотри. Разве ты не узнаешь его?
– Нет, – ответила Дайе, поджав губы.
– Да ты же знаешь его! Должна знать. – Хотя нога хозяйки предостерегающе нажала на его ногу, юноша продолжил: – Разве он не был на твоем дне рождения?
– Вряд ли.
Стюарт с опозданием заметил напряженное выражение ее лица и смущенно посмотрел на Линн Сэвидж. Та тепло улыбнулась в ответ.
Первым заговорил Лаверн:
– Ну так что, Шила? Стюарт прав?
– Откуда мне знать? На вечеринке присутствовало человек двести.
– Когда это было? – задала вопрос Линн.
– Третьего ноября.
– Она – Скорпион по знаку Зодиака, – глуповато усмехнувшись, пояснил Стюарт.
– Вы ведете регистрационную книгу пациентов? – спросил Лаверн.
– Что, если и веду? – снова ответила вопросом на вопрос Шила Дайе и с видимой злостью раздавила сигарету в пепельнице.
– Боюсь, нам придется посмотреть эту книгу, – вкрадчивым голосом сказала Линн. – Человек, которого мы ищем и который, по мнению Стюарта, бывал в вашем доме, вполне может оказаться убийцей.
– Нет, это невозможно. Список моих пациентов строго конфиденциален.
– Видите ли, Шила, – с еле заметной усмешкой произнес Лаверн, – дело обстоит так: или вы сейчас добровольно показываете вашу регистрационную книгу, или мы возвращаемся с ордером на обыск и переворачиваем в вашем милом домике все вверх дном. Так что решайте. Все зависит только от вас.
Вместо ответа Дайе молча смерила Лаверна враждебным взглядом.
– Ух ты, – прокомментировал Стюарт. – Круто.
* * *
С шарфом, закрывавшим нижнюю половину лица, и в шерстяной вязаной шапочке, натянутой на самые уши, Дерек Тайрмен брел по рыночной площади. Пошел дождь – сначала слабый и мелкий, затем хлынул настоящий ливень. Дерек сильно вымок, но не сделал ни единой попытки скрыться от дождя. Ему очень хотелось вымокнуть до нитки. Дерек весь дрожал от холода и долгого недосыпа и чувствовал, что воспаление легких ему обеспечено. Отчаянно болели уши, сильно першило в горле, отваливались от усталости ноги. Голова была пустая и гулкая, как барабан. Дерек давно перебрал весь свой крошечный круг знакомых. Ему больше никто не поможет. Вот уже три ночи он спал в предназначенном к сносу доме на Хьюорт-плейс, а сегодня один из таких же, как он, бездомных показал ему газету с его собственной фотографией на первой странице и потребовал, чтобы Дерек убирался прочь. Похоже, даже у бродяг имеются свои понятия о морали.
Тот самый газетный заголовок вопрошал: "Не этот ли человек – Йоркское чудовище?" На самом же деле Дерек Тайрмен был похож скорее на страждущего ангела, чем на злобного монстра. Ему пришлось бросить свою возлюбленную, оставить ее умирать, охваченную унизительным страхом, а теперь вот его обвиняют в никчемности. Однако никчемность – это то состояние, в котором он обречен находиться еще очень и очень долго. Тем не менее, несмотря ни на что, Дерек Тайрмен хотел жить.
После недели скитаний он совсем отощал. Денег оставалось совсем чуть-чуть. На депозитном счету лежало несколько сотен фунтов, но этого хватит явно ненадолго. Скоро его начнут терзать голод, усталость, боль в сердце и постоянная тревога.
Дождь утих, и из-за туч робко выглянуло солнце. Дерек все так же бесцельно брел по улице среди толпы – люди спешили воспользоваться рождественскими скидками в магазинах. Он уже давно заметил, что чем грязнее и неряшливее становишься, тем более незаметным делаешься для окружающих. Вот что значит отсутствие какого-либо общественного статуса. Никто тебя не признает.
Это состояние призрачного небытия казалось едва ли не чудом.
Возможно, именно поэтому полицейские в последние несколько дней безразлично проходили мимо него. Они будто не замечали опустившегося бродяги. Дерек усмехнулся про себя, представляя, как скажет им при аресте: "Если бы вы не были такими бестолковыми, то поймали бы меня еще неделю назад".
Дерек не заметил, как произнес эти слова вслух. Два толстяка, хрустевшие жареной картошкой, оглянулись на него, а потом крикнули вслед что-то оскорбительное.
Отметив свое лихорадочное состояние, Дерек стал замечать какую-то значимость в каждом случайном событии. Весь его путь был усеян предзнаменованиями. Сегодня утром смеющийся младенец в детской коляске возле церкви Всех Святых попытался прикоснуться к нему. Дерек с благодарностью истолковал это как знак того, что он свободен от тени зла. Ведь дети и животные крайне чувствительны ко всему нечестивому.
Бредя по запруженной людскими толпами Дэви-гейт, он ощущал, что получает от человеческих тел некое успокоение. Подобное успокоение вызывается тем, как объясняла Шила Дайе, что окружающие любят нас, даже сами того не зная. И еще один знак Небес – он услышал, как какая-то женщина сказала своей соседке: "Он оставил ее, но она все еще его видит".
На глаза навернулись слезы. Эти слова как будто ему предназначены. Хотя он и оставил Анджали, она не оставила его.
– Я оставил ее. Но она все еще видит меня.
Возле "Чайной Бетти" он чуть не столкнулся с одетым в форму констеблем. В пустом животе Тайрмена зашевелился животный страх. Но полицейский был слишком юн. Этот молодой розовощекий человек дисциплинированно позировал четырем веселым американкам, которые по очереди фотографировались с живописным британским бобби.
Полицейский, купающийся во внимании молодых жизнерадостных женщин, не заметил прошедшего мимо небритого, неумытого оборванца с безумными глазами.
Вскоре Дерек Тайрмен оказался возле музея, однако не успел он пройти через чугунные ворота, как откуда-то сзади раздался незнакомый голос:
– Послушайте!.. Эй, послушайте!
Дерека вновь охватила паника. Ему пришлось обернуться и посмотреть на говорившего. Это оказался пухлый, безобидный с виду человек средних лет. Круглое мальчишеское лицо, каштановые волосы, аккуратно расчесанные на пробор в манере конца пятидесятых, румяные щеки, маленькие разочарованные глазки. Одет он был в темно-синий блейзер, какой люди его поколения обязательно назвали бы шикарным, а из V-образного выреза джемпера виднелся сине-белый галстук в тон. Не будь блейзер застегнут, Тайрмен наверняка разглядел бы на джемпере какую-нибудь спортивную эмблему.
– Послушайте… – повторил незнакомец извиняющимся тоном.
Говорил он тем самым притворно-вежливым говором лондонца, с каким говорили британские актеры в старых довоенных фильмах, почему-то полагая, будто разговаривают как истинные кокни.
Незнакомец протянул Дереку маленькую розовую руку.
– Послушайте, вы случайно не знаете, где здесь поблизости выпить чашечку по-настоящему хорошего, доброго чая?
– Можно попытать счастья в Армии Спасения.