Текст книги "Абсолютная власть"
Автор книги: Дэвид Балдаччи
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
* * *
Дом Глории Рассел располагался в живописном тупике в тихом пригороде Бетесды в стороне от Ривер Роуд. Ее работа консультантом для многих крупнейших корпораций страны вместе со значительной профессорской зарплатой, а теперь и жалованием главы администрации и многолетними сбережениями составили ей солидное состояние, и Глории нравилось жить в окружении красивых вещей. Вход в дом был устроен в виде беседки, увитой густым плющом. Внутренний двор был огорожен извивающейся кирпичной стеной высотой до пояса и представлял собой сад с изящными столиками и зонтиками. Маленький фонтан журчал в темноте, нарушаемой лишь рассеянным светом из большого окна на фасаде дома.
Глория Рассел сипела за одним из столиков в саду, когда, по-прежнему одетый в деловой костюм, появился агент Коллин. Глава администрации тоже не переоделась. Она улыбнулась ему, и они прошли по дорожке к двери и дальше в дом.
– Выпьешь? Ты выглядишь, как любитель виски с содовой. – Рассел взглянула на молодого человека и медленно осушила третий бокал белого вина. Давно у нее в гостях не было молодых людей. Должно быть, слишком давно, подумала она, хотя алкоголь в крови путал ее мысли.
– Пиво, если есть.
– Сейчас принесу. – Она остановилась, чтобы сбросить туфли на “шпильках”, и, мягко ступая, прошла на кухню.
Коллин осмотрел большую гостиную с длинными складчатыми занавесками, красивыми обоями на стенах и изящными предметами антиквариата и подумал, для чего он здесь. Скорее бы она вернулась со своим пивом. Женщины соблазняли его, красавца-атлета, начиная с колледжа. Но это не колледж, а Глория Рассел – не студентка. Он решил, что сможет перенести эту ночь, только если основательно выпьет. Он хотел рассказать Бертону о своем предстоящем визите, но что-то заставило его промолчать. Бертон был угрюмым и отчужденным. В его присутствии здесь не было ничего предосудительного. Он понимал, что ситуация была двусмысленной, а поступок, который в любом другом случае принес бы им благодарность всей страны, надо хранить в тайне. Он сожалел, что убил женщину, но у него не было выбора. Все время где-то кто-то умирает, происходят трагедии. Настало и ее время. Просто выпал шар с именем “Кристина Салливан”.
Несколько минут спустя он пил свое пиво; глава администрации взбила подушку на широком диване и села рядом. Она улыбнулась ему и отпила вина из бокала.
– Ты давно в Службе, Тим?
– Почти шесть лет.
– Ты быстро вырос как профессионал. Президент высоко тебя ценит. Он никогда не забудет, что ты спас ему жизнь.
– Очень лестно.
Она опять отпила вина и оглядела его. Он сидел прямо; его очевидная нервозность позабавила ее. Она завершила свой осмотр и осталась весьма довольна. Ее откровенный взгляд не ускользнул от внимания молодого агента, который теперь скрывал свое замешательство, изучая многочисленные картины, украшавшие стены.
– Неплохая вещичка. – Он показал на одну из них. Она улыбнулась ему, он торопливо глотал свое пиво. Неплохая вещичка. Она и сама так думала.
– Пойдем расположимся более удобно, Тим. Рассел поднялась и посмотрела на него сверху вниз. Она повела его по длинному узкому коридору, и, пройдя сквозь двойные двери, они оказались в другой, довольно просторной, гостиной. Свет зажегся сам собой, и Коллин сквозь другие двойные двери ясно увидел постель главы администрации.
– Ты не против, если я на минутку выйду, чтобы переодеться? Мне уже надоел этот костюм.
Коллин наблюдал, как Рассел зашла в спальню. Двери она оставила приоткрытыми. С того места, где он сидел, Коллину была видна часть спальни. Он отвернулся и попытался сосредоточить внимание на старинной решетке камина, перед которым вскоре могли развернуться события. Он допил пиво, и ему сразу же захотелось еще. Он полулег, облокотившись на толстые диванные подушки. Как он ни пытался отвлечься, ему все же были слышны все звуки, доносившиеся из спальни. Наконец, он сдался. Повернув голову, он вгляделся в приоткрытую дверь. И с сожалением понял, что ничего не видит. Поначалу. Потом она сместилась и стала видна в открытый створ двери.
Это продолжалось лишь мгновение: он заметил, что она стоит у постели и нагибается, чтобы поднять какой-то предмет одежды. Вид голой главы администрации Глории Рассел его слегка ошеломил, хотя он и ожидал этого. Или чего-то похожего.
Уяснив планы на эту ночь, Коллин отвел взгляд, медленнее, чем, вероятно, следовало бы. Он лизнул крышку пивной банки, проглотив последние капли янтарной жидкости. Он почувствовал, что ему в грудь упирается рукоятка его нового пистолета. Обычно это прикосновение металла к коже было приятным. Теперь оно стало болезненным.
При каких странных обстоятельствах сближаются люди. Было известно, что члены Семьи номер один сильно привязаны к своим агентам секретной службы. В течение рада лет не прекращались разговоры о том, что кто-то за кем-то волочится, но официальная точка зрения на этот вопрос была определенной. Если бы Коллина обнаружили в этой комнате, когда голая глава администрации находится в своей спальне, его карьера была бы завершена.
Мысли вихрем проносились у него в голове. Он мог уйти прямо сейчас, доложить обо всем Бертону. Но как это будет выглядеть? Рассел станет все отрицать. Коллин будет выставлен на посмешище, и его карьере, возможно, в любом случае придет конец. Она заманила его сюда с определенной целью. Она сказала, что президент нуждается в его помощи. Интересно, кому теперь я буду помогать, подумал он. И агент Коллин первый раз в жизни почувствовал, что попал в ловушку. В ловушку. Его атлетизм, смекалка, пистолет калибра 9 мм теперь были ему бесполезны. По интеллекту он ей совершенно не соответствовал. В структуре официальной власти она была бесконечно далека от него, как будто он из бездны смотрел, задрав голову, на нее в телескоп и все же не мог разглядеть даже набоек на ее высоких “шпильках”. Ночь обещала быть долгой.
* * *
Сэнди Лорд наблюдал, как Уолтер Салливан расхаживает по комнате. На углу стола Лорда стояла бутылка шотландского виски. Снаружи темноту нарушал тусклый свет уличных фонарей. Снова ненадолго вернулась жара, и специально для этого визита Лорд распорядился, чтобы кондиционеры в здании компании оставили включенными. Посетитель перестал шагать и посмотрел вниз, на улицу, где в полудюжине кварталов виднелось знакомое белое здание, вотчина Алана Ричмонда и один из ключей к грандиозному проекту Салливана и Лорда. Салливан, однако, сейчас думал совсем не о делах. В отличие от Лорда. Но Сэнди был слишком хитер, чтобы показать это. Сегодня вечером он присутствовал здесь ради своего друга. Чтобы слушать его печальные излияния, позволить ему вдоволь погоревать о своей маленькой шлюшке. Чем быстрее он это закончит, тем раньше они смогут переключиться на то, что действительно было важным: очередную сделку.
– Служба была прекрасная, люди запомнят ее надолго. Лорд тщательно подбирал слова. С Уолтером Салливаном он дружил давно, но это была дружба, основанная на отношениях адвокат – клиент, и поэтому в ней могли произойти непредсказуемые изменения. Салливан был также единственным из знакомых Лорда, кто заставлял его нервничать. Однако Лорд решил, что никогда не будет находиться под полным контролем Салливана, что у них будут как минимум равноправные отношения, а может, и с некоторой зависимостью Салливана от него.
– Да, конечно.
Салливан продолжал смотреть в окно. Он думал, что наконец-то убедил полицейских, что полупрозрачное зеркало никоим образом не связано с преступлением. Полностью ли они поверили в это – другой вопрос. Как ни крути, это была весьма затруднительная ситуация для человека, не привыкшего к таким делам. Следователь, Салливан не мог припомнить его имя, не отнесся к нему с подобающим почтением, и это вывело старика из себя. Что-что, а уж всеобщее уважение он безусловно заслужил. Но к сожалению, Салливан ни капли не верил в способность местной полиции найти виновных.
Он покачал головой, когда снова подумал о зеркале. Хорошо еще, что об этом не пронюхали журналисты. Идея насчет зеркала принадлежала Кристине, и он поддержал ее. Теперь это казалось нелепостью. Поначалу ему было любопытно наблюдать за своей женой с другими мужчинами. Он перешагнул ту возрастную грань, когда сам мог удовлетворить ее, однако считал неразумным лишать ее плотских удовольствий, недоступных ему. Впрочем, все это было абсурдом, включая и сам брак. Теперь он это ясно видел. Попытка вернуть свою молодость. Ему следовало бы знать, что природа никому не дает поблажек, как бы богат ты ни был. Он был смущен и рассержен. Наконец, он повернулся к Лорду.
– Следователь, который ведет это дело, не внушает доверия. Не могли бы мы обратиться в ФБР?
Лорд снял очки, из глубины стола достал сигару и медленно развернул ее.
– Убийство частного лица – не основание для федерального расследования.
– Ричмонд собирается вмешаться.
– Вранье, если тебе интересно мое мнение.
Салливан покачал своей массивной головой.
– Нет. Похоже, он искренне тревожится.
– Может быть. Но не рассчитывай на его постоянное внимание. У него куча своих проблем.
– Я хочу, чтобы преступники были пойманы, Сэнди.
– Понимаю, Уолтер. Понимаю тебя, как никто другой. Их поймают. Тебе нужно набраться терпения. Эти парни не простаки. Они знали, на что идут. Но ошибки совершают все. Они пойдут под суд, попомни мои слова.
– И что тогда? Пожизненное заключение, так? – разочарованно сказал Салливан.
– Вероятно, этот случай не предусматривает смертной казни, однако их ожидает, по меньшей мере, пожизненный срок. Но без единого шанса на досрочное освобождение, поверь мне, Уолтер. Воздухом свободы им уже не дышать. И небольшой укол в руку им покажется райским блаженством после того, как в течение нескольких лет их будут трахать каждую ночь.
Салливан сел и посмотрел на своего друга. Уолтеру Салливану очень не хотелось этого суда. Где все подробности преступления выплывут наружу. Он поморщился при мысли, что их будут повторять снова и снова. Посторонние люди узнают интимные подробности его жизни и жизни его погибшей жены. Он этого не хотел. Ему нужно было только, чтобы преступников поймали. Об остальном он позаботится. Лорд сказал, что по законам Вирджинии им положено пожизненное заключение. Уолтер Салливан сразу же решил, что избавит государство от расходов на столь длительное содержание преступников.
* * *
Глория Рассел уютно устроилась в углу дивана, поджав под себя голые ноги, скрытые просторным хлопчатобумажным пуловером, который заканчивался чуть выше ее лодыжек. На глаза Коллину все время попадалась ложбинка между ее ног, где ткань резко проваливалась. Он принес себе еще две банки пива и из захваченной на кухне бутылки вновь наполнил вином ее бокал. В голове у него потеплело, как будто внутри ее горел огонек. Узел галстука теперь был ослаблен, пиджак и пистолет лежали на противоположном Диване. Когда он достал пистолет, она взвесила его в руке.
– Тяжелый.
– Вы бы к нему привыкли.
Она не задала обычного в таких случаях вопроса. Она знала, что ему приходилось убивать.
– Скажи, ты смог бы подставить себя под пулю ради президента?
Она посмотрела на него сквозь полуопущенные веки. Нужно оставаться сосредоточенной, не переставала она повторять про себя. Это не помешало ей привести молодого человека почти к самой своей постели. Она чувствовала, как утрачивает самоконтроль. Усилием воли она попыталась его восстановить. Что, черт возьми, она творит? В критический момент своей жизни она ведет себя, как проститутка. Не нужно так поступать даже для достижения своей цели. Она знала это. Влечение, которое исходило из иной части ее тела, напрочь парализовало ее способность принимать осмысленные решения. Нельзя этого делать. Не сейчас.
Она должна еще раз переодеться, вернуться в первую гостиную или лучше в свой кабинет, где темная дубовая обшивка стен и уставленные книгами полки помогут ей подавить неосознанные желания.
Он твердо посмотрел на нее.
– Да.
Она собралась было подняться, но осталась на месте.
– И ради вас, Глория, тоже.
– Ради меня?
Ее голос дрогнул. Она вновь посмотрела на него, глаза ее были широко раскрыты, стратегические планы – позабыты без следа.
– Не раздумывая. Агентов секретной службы много. А глава администрации одна. Именно так. – Он посмотрел на нее и тихо произнес: – Это не игра, Глория.
Когда он снова ходил за пивом, то заметил, что она села ближе к нему, так что ее колено коснулось его бедра, когда он опустился на диван. Она вытянула ноги, задев его, а затем положила их на столик напротив дивана. Пуловер поднялся вверх, обнажив белоснежные бедра; это были ноги женщины не первой молодости, но чертовски привлекательной. Взгляд Коллина задержался на обнажившейся плоти.
– Знаешь, ты всегда нравился мне. Я хочу сказать больше других агентов. – Она почти смутилась. – Я знаю, были случаи, когда ты заслуживал награды. Я хочу, чтобы ты знал: я высоко ценю тебя.
– Классная работа. Не променял бы ее ни на какую другую.
Он допил очередную банку пива и почувствовал себя лучше. Его дыхание стало ровным.
Она улыбнулась ему.
– Я рада, что ты пришел.
– Рад помочь, Глория.
Его уверенность возрастала вместе с содержанием алкоголя в крови. Он покончил с пивом и дрожащим пальцем показал на бутылку ликера, стоящую на столике у двери. Он сделал коктейли ей и себе и вернулся на диван.
– Я чувствую, что могу доверять тебе, Тим.
– Да.
– Надеюсь, ты поймешь меня правильно, но с Бертоном я чувствую себя иначе.
– Билл – классный агент. Самый лучший. Она положила свою руку на его.
– Я не это имела в виду. Я знаю, он хороший агент. Просто я не всегда понимаю его. Это трудно объяснить. Это просто инстинкт.
– Нужно доверять своим инстинктам. Я доверяю.
Он посмотрел на нее. Сейчас она выглядела моложе, значительно моложе, будто только что закончила колледж и была готова к завоеванию всего мира.
– Мои инстинкты, Тим, говорят, что ты тот, на кого я могу положиться.
– Можешь. – Он допил свой коктейль.
– Всегда?
Он взглянул на нее и прикоснулся своим пустым бокалом к ее бокалу.
– Всегда.
Его взгляд стал тяжелым. Он мысленно вернулся к годам студенчества. После подсчета очков в национальных соревнованиях Синди Перкет смотрела на него точно так же. Выражение лица человека, готового отдать тебе все что угодно.
Он положил руку на ее бедро и погладил его. Ее плоть была такой мягкой, такой женственной. Она не только не сопротивлялась, но подвинулась ближе к нему. Затем его ладонь исчезла под ее пуловером, прошла по ее все еще крепкому животу, прикоснувшись к бюстгальтеру, и вернулась обратно. Другой рукой он обнял ее за талию и привлек к себе; ладонь скользнула на ягодицы и крепко сжала их. Она судорожно вздохнула и, медленно выдыхая воздух, приникла к нему. Он ощущал, как она трется своей мягкой теплой грудью о его руку. Она опустила свою руку на его твердеющий пах, сжала пальцы и впилась губами в его губы, а затем медленно отстранилась и посмотрела на него; ее глаза были томно полуприкрыты.
Она отставила в сторону свой бокал и медленно, как бы дразня его, выскользнула из пуловера. Он набросился на нее, шаря руками по застежке бюстгальтера, пока она не поддалась, и припал лицом к ее груди. Затем последняя часть ее туалета, черные кружевные трусики, были сорваны с нее, и она улыбнулась, видя, как он отшвырнул их в сторону. Она затаила дыхание, когда он, легко подняв ее, направился в спальню.
Глава 11
“Ягуар” медленно ехал по длинной подъездной дороге к дому, затем остановился, и из него вышли два человека.
Джек поднял воротник плаща. Вечер был холодным, насыщенные влагой облака вполне подходили к пейзажу.
Дженнифер обошла машину и расположилась рядом с ним, опершись о дверь роскошного автомобиля.
Джек осмотрел дом. Над входной дверью тянулись густые побеги плюща. Дом казался массивным, прочным и основательным. Его обитатели, возможно, переймут часть этой основательности. В его жизни это ему теперь пригодится. Он должен был признать: дом великолепен. И, в любом случае, что предосудительного в великолепных вещах? Четыреста тысяч долларов – его заработок в качестве компаньона. Если он начнет приводить в фирму новых клиентов, кто знает, на сколько он возрастет? Лорд получает в пять раз больше, два миллиона долларов в год, и для него это – средняя цифра.
Размеры жалованья компаньонов держались в строгой тайне и на фирме не обсуждались даже в самой неформальной обстановке. Однако Джек угадал компьютерный пароль файла Сэнди Лорда. Кодовым словом было “жадность".
Джек перевел глаза на лужайку размером с палубу авианосца. Перед его взором мелькнуло видение. Он взглянул на свою невесту.
– Здесь достаточно места, чтобы играть в футбол с детьми. – Он улыбнулся.
– Да, ты прав. – Она улыбнулась в ответ и нежно поцеловала его в щеку. Взяла его руку и обвила ею свою талию.
Джек вновь перевел взгляд на особняк, который вскоре станет его домом, стоимостью в три миллиона восемьсот тысяч долларов. Дженнифер продолжала смотреть на него, она улыбнулась, сжимая его ладонь. Даже в полумраке было видно, что ее глаза блестели.
Продолжая смотреть на дом, Джек почувствовал облегчение. На этот раз он видел лишь окна.
* * *
На высоте тридцати шести тысяч футов Уолтер Салливан откинулся на спинку мягкого кресла и через иллюминатор “Боинга-747” вгляделся в темноту. Продвигаясь с востока на запад, Салливан получал к суткам дополнительные часы, но часовые пояса никогда не волновали его. Чем старше он становился, тем меньше сна ему требовалось, да и раньше он спал не очень много.
Человек, сидящий напротив него, воспользовался возможностью разглядеть старика повнимательнее. Салливан был известен как законопослушный, хотя и безжалостный к конкурентам бизнесмен мирового масштаба. Законопослушный. Это слово не выходило у Майкла Маккарти из головы. У законопослушных бизнесменов, как правило, нет нужды или желания разговаривать с людьми такой профессии, как у Маккарти. Но если до тебя из конфиденциальных источников доходит информация, что с тобой желает встретиться один из богатейших людей планеты, приходится подчиняться. Маккарти стал одним из самых квалифицированных киллеров в мире не потому, что любил свою работу. Он любил деньги и роскошь, которую за них можно получить.
В пользу Маккарти сыграл тот факт, что он сам был бизнесменом. Благопристойная внешность члена Лиги Плюща, как нельзя подходящая выпускнику Дартмутского колледжа по специальности “международная политика”. Блондин с густыми, вьющимися волосами, широкими плечами и лицом без единой морщинки, он выглядел как высокооплачиваемый антрепренер, у которого дела идут в гору, или как популярный киноактер на пике своей карьеры. То, что он зарабатывал на жизнь убийством людей, запрашивая за одну “операцию” не менее миллиона долларов, не охлаждало его юношеского энтузиазма и не влияло на жизнелюбие.
Наконец, Салливан взглянул на него. Маккарти, хотя и был непомерно высокого мнения о своих способностях и хладнокровии, под пристальным взглядом миллиардера начал нервничать.
– Я хочу, чтобы вы для меня кое-кого убили, – прямо сказал Салливан. – К сожалению, я сейчас не знаю, кто этот человек. Но, в любом случае, я это узнаю. А пока вы будете получать гонорар, потому что можете понадобиться мне в любое время.
Маккарти улыбнулся и отрицательно покачал головой.
– Должно быть, вам известна моя репутация, мистер Салливан. Мои услуги пользуются большим спросом. Моя работа заставляет меня перемещаться по всему миру; полагаю, вы это знаете. Посвяти я все свое время вам, пока не понадоблюсь, я упущу другую работу. Боюсь, от этого пострадает и мой банковский счет, и моя репутация.
Ответ Салливана не заставил себя ждать.
– До того дня, пока вы не понадобитесь, будете получать сто тысяч долларов в день, мистер Маккарти. Когда вы успешно выполните задание, получите ваш обычный гонорар в двойном размере. Я не в состоянии сохранить вашу репутацию, однако, мне кажется, указанная повременная оплата возместит любой урон, который может быть нанесен вашему бюджету.
Глаза Маккарти слегка расширились, но затем самообладание быстро вернулось к нему.
– Думаю, это подходящие условия, мистер Салливан.
– Разумеется, вы понимаете, что от вас требуются не только навыки устранения людей, но и осторожность.
Маккарти сдержал усмешку. Он сел в самолет Салливана в Стамбуле в полночь по местному времени. Экипаж не знал, кто он такой. Разумеется, его заказчики были заинтересованы в сохранении тайны сделок, поэтому не было нужды беспокоиться, что его узнают. Салливан встретился с ним лично, и это избавляло его от посредника, который затем мог бы диктовать свои условия. У Маккарти, в свою очередь, не было никаких оснований выдавать Салливана.
Салливан продолжал:
– Детали дела вам сообщат, как только они станут известны. Вы поселитесь в Вашингтоне, хотя для выполнения задания вы должны быть готовы переместиться в любую точку планеты по первому моему требованию. Вы постоянно должны сообщать о своем местонахождении и ежедневно выходить на связь со мной по тем секретным каналам, которые я организую. Свои расходы вы будете оплачивать из вашего дневного жалования. Деньги будут перечисляться на выбранный вами счет. В случае необходимости мои самолеты будут в вашем распоряжении. Понятно?
Маккарти, слегка опешивший от этой серии приказов, кивнул. Но ведь командный тон так свойствен всем миллиардерам, не так ли? И потом, Маккарти читал в газетах о Кристине Салливан. Кто, черт возьми, мог в чем-то упрекнуть старика?
Салливан нажал кнопку на подлокотнике своего кресла.
– Томас, когда мы будем в пределах Штатов?
Ему ответили бодрым и уверенным голосом:
– Через пять часов пятнадцать минут, мистер Салливан, если будем двигаться на таких же высоте и скорости.
– Постарайся.
– Есть, сэр.
Салливан нажал другую кнопку, и к ним подошел стюард и подал обед, подобного которому Маккарти на борту самолета еще не ел. Салливан до окончания трапезы не проронил ни слова, затем Маккарти поднялся, чтобы с помощью стюарда пройти в спальню. Но, подчинившись движению руки Салливана, стюард ушел в глубь самолета.
– Вот еще что, мистер Маккарти. Вам когда-нибудь случалось проваливать задание?
Обернувшись, Маккарти взглянул на своего нового работодателя глазами, которые превратились в узкие щелочки. Впервые стало очевидно, насколько опасен для окружающих этот член Лиги Плюща.
– Один раз, мистер Салливан. Израильтяне. Порой кажется, что они больше, чем люди.
– Пожалуйста, не повторяйте ошибок. Спасибо.
Сет Фрэнк бродил по дому Салливана. Снаружи по-прежнему висели желтые полицейские флажки, ограждающие место происшествия; они развевались на крепком ветру, а сгущающиеся облака снова обещали проливной дождь. Салливан остановился в “Уотергейте”. Его прислуга была в еще одном поместье Салливана на Фишер Айлэнд, штат Флорида, и обслуживала членов его семьи. Сет уже лично допросил всех слуг. Вскоре их вызовут для более подробных допросов.
Фрэнка окружала такая роскошь, как будто он ходил по музею. Деньги были везде. Дом был переполнен ими, от изумительных предметов старины до развешанных всюду картин с подлинными подписями авторов. Черт, здесь все было подлинным.
Он забрел на кухню, а оттуда в столовую. Стол напоминал мост, протянувшийся вдоль бледно-синего ковра, постеленного на паркет. Его ноги утопали в густом, тяжелом ворсе. Он сел у торца стола; глаза его непрерывно блуждали по комнате. Насколько он мог заключить, здесь ничего не происходило. Время летело, а дело почти не продвигалось вперед.
На мгновение солнце пробилось сквозь густые облака, и Фрэнк нашел то, что могло, наконец, сдвинуть дело с мертвой точки. Он не заметил бы этого, если бы не любовался резными украшениями на потолке. Стыки ровные, как щека младенца.
Это случилось, когда он заметил переливающуюся на потолке радугу. Любуясь разнообразием цветов, он заинтересовался их источником, как в сказке, когда призрак приводит героя к сундуку с сокровищами. Он оглядел комнату. Через несколько секунд он обнаружил то, что искал. Он быстро встал на колени около стола и заглянул под одну из его ножек. “Шератон”, восемнадцатый век. Это означало, что стол чрезвычайно тяжелый. Ему потребовались две попытки, пот выступил у него на лбу, его струйка затекла ему в правый глаз, который заслезился, но в конце концов Фрэнку удалось оторвать его от пола.
Он вновь сел на стул и осмотрел свою находку, свой маленький сундучок с сокровищами. Кусочек серебристого металла, предохранявший деревянные детали и обивку мебели от воздействия влажного ковра. В солнечных лучах его поверхность переливалась всеми цветами радуги.
Он достал записную книжку. Слуги прибудут в аэропорт Даллеса завтра в десять утра. Фрэнк сомневался, что этот кусочек металла, который он держал в руках, долго останется на своем месте. Это могло ничего не значить, а могло значить все. Отличный способ проследить за порядком в доме. Возможно, это хоть на что-то его выведет. Если ему очень, очень повезет.
Он вновь присел на колени, понюхал ковер и пошарил пальцами в густых волокнах. Нельзя определить, какой именно препарат использовался. Все они высыхают за пару часов, не оставляя запаха. Скоро он узнает, давно ли это было; может, это даст ему какую-то подсказку. Он мог позвонить Салливану, но, по некоторой причине, ему хотелось услышать это не от хозяина дома. Старик не был на верху списка подозреваемых, однако Фрэнк был достаточно опытен, чтобы не исключать Салливана из этого списка. Поднимется или опустится Салливан в списке подозреваемых зависело от того, что Фрэнк обнаружит сегодня, завтра, на следующей неделе. До сих пор ни один из фактов, относящихся к смерти Кристины Салливан, не был простым. Он вышел из комнаты, размышляя о причудливой природе радуг и полицейских расследований вообще.
* * *
Бертон осматривал толпу, рядом с ним двигался Коллин. Алан Ричмонд прошел к импровизированной трибуне, установленной на ступеньках миддлтонского суда, широкого здания из испачканного известковым раствором кирпича, с лепными украшениями, выщербленными бетонными ступеньками и вездесущим американским флагом рядом с флагом Вирджинии, которые развевались на утреннем ветру. Ровно в девять тридцать пять президент начал свою речь. За его спиной с непроницаемыми лицами стояли неподвижный, как скала, Уолтер Салливан и тяжеловесный Герберт Сэндерсон Лорд.
Коллин придвинулся к толпе репортеров у подножия ступенек здания суда; они замерли в позах баскетболистов из соперничающих команд, ожидающих удачного паса или отскочившего от корзины мяча. Он ушел из дома главы администрации в три часа ночи. Неповторимая ночь. Неповторимая неделя. Насколько бесчувственной и жестокой казалась Глория Рассел на людях, настолько же привлекательной для Коллина оказалась ее другая, женская, сторона. Это все еще казалось ему невероятным сном. Он переспал с главой администрации президента. Это казалось невозможным. Но произошло с ним, Тимом Коллином. И сегодня вечером они тоже договорились встретиться. Им нужно было соблюдать осторожность, но они по своей природе были осторожны. Коллин не знал, чем это кончится.
Будучи родом из Лоренса, штат Канзас, Коллин усвоил принципы добропорядочности Среднего Запада. Согласно им отношения с женщиной должны были разворачиваться в такой последовательности: свидание, любовь, женитьба, четверо-пятеро детей. Но здесь он не знал, что случится. Он знал только, что хочет быть с ней. Еще и еще. Он посмотрел туда, где позади и слева от президента стояла Глория Рассел. На ней были солнцезащитные очки, ветер слегка шевелил ее волосы; казалось, что все вокруг у нее под контролем.
Бертон наблюдал за толпой, затем взглянул на своего партнера как раз тогда, когда тот смотрел на главу администрации. Бертон нахмурился. Коллин был хорошим агентом, отлично справляющимся со своей работой, возможно, даже слишком усердным. Но он должен был следить за толпой. Что, черт возьми, происходит, думал Бертон. Он взглянул на Рассел, но она смотрела прямо перед собой, явно не обращая внимания на человека, призванного защищать ее. Бертон еще раз посмотрел на Коллина. Теперь парень вглядывался в толпу, время от времени меняя направление взгляда, слева направо, справа налево, иногда наверх, иногда прямо от себя и дальше, выискивая среди собравшихся потенциального террориста. Но Бертон не мог забыть, как он смотрел на главу администрации. Под солнцезащитными очками Бертон разглядел нечто такое, что ему не понравилось.
Алан Ричмонд завершил свою речь, подняв лицо к безоблачному небу; ветер слегка шевелил его безупречно уложенные волосы. Казалось, он обращается за помощью к самому Господу, но в реальности он лишь пытался припомнить, когда сегодня встречается с японским послом: в два или в три’ Однако его задумчивый взгляд вдаль будет хорошо смотреться в вечерних выпусках новостей.
Затем он повернулся к Уолтеру Салливану и удостоил супруга погибшей приличествующих его положению и ситуации объятий.
– Боже, мне так жаль, Уолтер. Прими мои глубочайшие соболезнования. Я сделаю все, что в моих силах. Знай это.
Салливан пожал протянутую ему руку, его ноги задрожали, так что двоим из его окружения пришлось незаметно поддерживать его своими жилистыми руками.
– Спасибо, господин президент.
– Прошу тебя, зови меня Аланом. Мы же друзья.
– Спасибо, Алан, ты не представляешь, как я благодарен тебе за то, что ты нашел для этого время. Кристи так тронули бы твои сегодняшние слова.
Лишь Глория Рассел, внимательно наблюдавшая за ними вблизи, заметила в уголке рта своего шефа тень самодовольной ухмылки, которая тут же исчезла.
– Я знаю, нет слов, которые я мог бы произнести, чтобы воздать должное твоим чувствам, Уолтер. Похоже, все больше событий в этом мире происходит безо всякой причины. Если бы не ее внезапная болезнь, этого никогда не произошло бы. Я не могу объяснить, почему подобное случается, да и никто не может. Но я хочу, чтобы ты знал: я с тобой, я готов помочь тебе. Всегда и везде. Мы столько времени вместе. И ты так помог мне, когда я переживал трудные времена.
– Твоя дружба всегда была важна для меня, Алан. Я этого не забуду.
Ричмонд обнял старика за плечи. Немного позади них на длинных шестах висели микрофоны. Подобно гигантским удочкам, они окружали Ричмонда и Салливана, несмотря на протесты сопровождающих их лиц.
– Уолтер, я этого так не оставлю. Я знаю, кое-кто может сказать, что это не мое дело, и в моем положении я не должен лично вмешиваться в подобные дела. Но, черт возьми, Уолтер, ты же мой друг, и я не позволю преступникам остаться безнаказанными. Виновные понесут наказание.