Текст книги "Пари для простаков"
Автор книги: Десмонд Бэгли
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц)
4
Истмэн не заставил их ждать слишком долго. Он позвонил через три дня и сказал:
– Привет, Эббот. Надевайте-ка свой лучший выходной костюм, поедем сегодня в город.
– Куда это?
– В «Красный голубь». Если у вас нет приличной одежды, купите себе что-нибудь на те деньги, что я вам дал.
– А кто будет платить? – спросил Эббот, продолжая играть роль легкомысленного искателя приключений.
– Заплачено, – сказал Истмэн. – У вас будет встреча с хозяином. Ведите себя прилично. Я пошлю за вами машину в девять тридцать.
Эббот медленно положил телефонную трубку и повернулся к Паркеру, который с интересом ждал от него новостей.
– У вас есть смокинг, Дэн?
Паркер кивнул головой.
– Я на всякий случай взял с собой, думал, может, понадобится.
– Понадобится сегодня вечером. Нас пригласили в «Красный голубь».
– Это будет третий раз, что я надену его, – сказал Паркер и похлопал себя по животу. – Может быть, слегка тесноват. А что это за «Красный голубь»?
– Это ночной клуб в отеле «Финикия». Мы встречаемся с хозяином, и если это тот, кто я думаю, то мы просто молодцы. Кстати, нам тактично намекнули, чтобы мы побрились и как следует почистили зубы.
– Отель «Финикия» – это не то большое заведение, что недалеко от «Сент-Джорджа»?
– Точно. А знаете, Дэн, что такое пятизвездный отель?
Паркер заморгал глазами.
– Это как «Сент-Джордж»? – рискнул предположить он.
– Именно! А для «Финикии» никаких звезд не хватит. Контрабанда наркотиков, должно быть, выгодное занятие.
* * *
За ними заехал черный «мерседес» с неразговорчивым ливанцем-шофером и отвез их в «Финикию». Паркер был расстроен, так как его опасения относительно вечернего костюма подтвердились. Рубашка сжимала ему горло, а брюки отчаянно жали в талии и в паху. Он дал себе слово немедленно начать заниматься физкультурой, чтобы сбросить жирок, характерный для человека средних лет.
Они назвали имя Истмэна эффектно одетому метрдотелю, и тот немедленно провел их к столику. «Красный голубь» был погружен в изысканный полумрак, как любой ночной клуб, но Эббот все же смог мгновенно засечь свою добычу. Истмэн сидел за столиком с Жанетт Делорм. Он встал, когда они приблизились.
– Рад, что вы пришли, – сказал он церемонно.
– Очень приятно, мистер Истмэн, – сказал Эббот. Он посмотрел на женщину. – Это и есть хозяин?
Истмэн улыбнулся.
– Попробуйте рассердить ее и узнаете. – Он повернулся к ней. – Это Эббот, вот это – Паркер. Джентльмены – мисс Делорм.
Эббот наклонил голову и стал рассматривать Жанетт. Она была одета в простое узкое платье, почти не скрывавшее ее плечи и грудь. На вид ей было лет двадцать пять. Но он знал, что на самом деле ей было тридцать два, – деньги воистину могли творить чудеса. Дорогая штучка была эта мисс Делорм.
Она ткнула в его сторону пальцем.
– Вы – садитесь здесь.
Возникла небольшая заминка, пока официанты переставляли стулья, после чего Эббот оказался рядом с ней, напротив Паркера и с бокалом шампанского в руке. Она внимательно и довольно долго разглядывала его, потом сказала:
– Если то, что говорит мне Джек, правда, я, может быть, и найму вас. Но мне нужны доказательства. – Ее английский был превосходен и почти совершенно без акцента.
– У вас будут доказательства, – сказал Эббот. – Дэн вам их предоставит.
Паркер сказал:
– Тут кругом – море. Можно провести испытания.
– Какая торпеда подходит больше всего?
– Это, в сущности, не имеет значения. Главное, чтобы двигатель работал от сети.
Жанетт медленно повертела в пальцах стакан.
– У меня есть приятель, – сказала она, – который был капитаном подлодки во время войны. Так вот, он невысокого мнения о качестве британских торпед. Половина запусков проходит впустую. – Ее голос стал колючим. – А это недопустимо.
– Ни в коем случае, – подхватил Истмэн. – Мы не можем терять торпеду с грузом. Это было бы просто разорением.
– Вы говорите о старых английских торпедах, – сказал Паркер. – Но Марк одиннадцатый – дело другое. Ваш капитан-подводник прав на все сто – старые английские рыбки хреновые. А Марк одиннадцатый – копия немецкой рыбки, и когда ее взяли на вооружение в сорок четвертом, она была хороша. Мы сперли ее у фрицев, а янки – у нас. Любая из этих торпед подойдет, но я бы предпочел иметь старый образец, он мне все-таки лучше знаком. Но в целом они отличаются лишь некоторыми деталями.
– За счет чего вы собираетесь улучшить ее показатели?
– Видите ли, – сказал Паркер, явно воодушевленный. – Марк одиннадцатый начали производить в сорок четвертом, и она работала на свинцово-кислотных батареях. Других тогда не знали. Сейчас прошло уже двадцать пять лет, времена изменились. Нынешние батареи, ртутные и цинковые, значительно мощнее. Эту мощность можно использовать двояко: увеличить либо дальность, либо скорость. Я знаю способ сделать и то, и другое.
– Нас интересует дальность, – сказал Истмэн.
– Я знаю, – Паркер кивнул головой. – Но это вам обойдется в кругленькую сумму. Ртутные батареи очень дорогие.
– А точнее? – спросила Делорм.
Паркер почесал в затылке.
– Каждый запуск торпеды обойдется в штуку. Это расходы только на энергию.
Она взглянула на Истмэна, который перевел:
– Тысяча фунтов стерлингов.
Эббот, потягивая шампанское, холодно вставил:
– Общая цена куда выше.
– Это уж точно, – сказал Паркер с усмешкой. – В сорок четвертом одна торпеда стоила шестьсот. А сейчас не знаю.
– Пятьсот фунтов, – сказал Истмэн. – Это ходовая цена продажи со склада.
– Ну вот, – сказал Паркер, – еще тысяча на испытания, еще одна на рабочий пуск плюс, скажем, пятьсот на ее возвращение. В общем где-то четыре тысячи. Ну и сверх того – наша доля.
– А какова ваша доля? – поинтересовалась Жанетт Делорм.
– Проценты с дохода, – ответил Паркер.
– Вот как! – Она повернулась к Эбботу. – А вы-то здесь при чем, не понимаю. Всю работу, кажется, делает Паркер.
Эббот непринужденно улыбнулся.
– Допустим, я его менеджер.
– Нам менеджеры не нужны, – отрезала она.
– Мы с Майком кореша, – вмешался Паркер, – куда он, туда и я, и наоборот. Кроме того, без его помощи мне не обойтись.
– Понимаете, мы заключаем только коллективный договор, – сказал Эббот. – Так что давайте ближе к делу.
– Доходы от контрабанды золота не слишком большие, – задумчиво протянула Делорм.
– Ах, оставьте, – воскликнул Эббот с негодованием. – Вы же занимаетесь не золотом, вы занимаетесь наркотой.
Она бросила взгляд на Истмэна, потом на Эббота.
– А откуда вы это знаете? – вкрадчиво спросила она.
– Дважды два равно четырем. До нас дошел слушок в Лондоне, потому мы и приехали сюда.
– Ну и зря, – сказала она.
Эббот улыбнулся.
– Слухи – моя профессия. Правда, нам не так-то просто было сюда приехать, но овчинка стоит выделки.
– Не уверена, – заметила она. – Сколько вы хотите?
– Двадцать процентов, – сказал Эббот.
Она засмеялась.
– Да вы что, совсем рехнулись? Что скажешь, Джек?
Истмэн ухмыльнулся, и она продолжала серьезным тоном.
– Вы получите один процент, хватит с вас, месье Мишель Эббот.
– Может, я и рехнулся, – сказал Эббот, – но не настолько, чтобы соглашаться на один процент.
– Мне кажется, – сказал Истмэн, – вы не в своем уме, если рассчитываете получить какой-нибудь процент. Мы так не работаем.
– Вот именно, – подтвердила Делорм. – Мы дадим вам определенную сумму за работу, – скажем, сто тысяч американских долларов.
– Каждому?
Она на мгновение заколебалась.
– Разумеется.
– Пожалуй, это не подойдет, – сказал Эббот, качая головой. – Мы хотим, чтобы эта сумма была, по крайней мере удвоена. Вы думаете, я не знаю, какие доходы дает ваш бизнес?
Истмэн поперхнулся.
– Нет, все-таки вы спятили. Что из того, что вы дали нам хорошую идею? А если мы воспользуемся ею сами, без вашей помощи? Что нам помешает?
– Кто же здесь спятил? – спросил Эббот. – Специалиста по торпедам не так просто найти, а тех, кто смог бы переконструировать торпеду, еще труднее. А механика, который смог бы и при этом согласен заняться контрабандой наркотиков, вообще днем с огнем не сыскать. Нет, без нас вам не обойтись, и вы это отлично знаете.
– Значит, вы считаете, что держите нас на мушке, – с сарказмом сказал Истмэн. – Знаете что? Неделю тому назад мы даже не знали о вашем существовании. Мы, понимаете ли, в вас не нуждаемся.
– Но идея все-таки неплоха, Джек, – задумчиво произнесла Делорм. – Может, мы все-таки договоримся с Эбботом. – Она повернулась к нему. – Вот окончательное решение – триста тысяч долларов на вас обоих. Сотню тысяч мы положим в банк на ваше имя после успешного завершения испытаний, остальное получите потом, когда провернем дело.
Эббот обратился к Паркеру:
– Что вы думаете, Дэн?
Паркер сидел разинув рот. Он сказал:
– Из нас двоих вы – бизнесмен. Решайте сами, Майк. – Он судорожно глотнул слюну.
Эббот долго размышлял, затем сказал:
– Хорошо, мы согласны.
– Прекрасно! – воскликнула Делорм и обворожительно улыбнулась. – Закажи еще шампанского, Джек.
Эббот подмигнул Паркеру.
– Удовлетворен, Дэн?
– Я счастлив, – еле проговорил он.
– Я думаю, что аккордная плата, пожалуй, лучше, – сказал Эббот и искоса посмотрел на Истмэна. – Если бы мы настояли на процентах, Джек бы надул нас, как миленьких. Он ни за что не показал бы нам свои гроссбухи, это уж точно.
– Какие такие гроссбухи? – осклабился Истмэн и пальцем подозвал официанта.
– Я хочу танцевать, – заявила Делорм. Она взглянула на Эббота, который начал приподниматься, и сказала:
– Я думаю, что я буду танцевать с… мистером Паркером.
Эббот опустился на свое место, а Делорм увела потрясенного Паркера в середину зала. Эббот усмехнулся.
– Значит, это и есть хозяин. По правде говоря, я не ожидал этого.
– И не вздумайте к ней кадриться, – посоветовал Истмэн. – Жанетт – не та девушка. Лично я бы предпочел обнять электропилу. – Он кивнул в сторону зала. – А что, Паркер в самом деле такой дока, как он говорит?
– Он не подведет. А что за груз?
Истмэн, слегка поколебавшись, сказал:
– Думаю, теперь могу сказать – это героин.
– Все пятьсот фунтов?
– Да.
Эббот присвистнул и быстро посчитал.
– Это ведь, по крайней мере, миллионов двадцать пять долларов, – сказал он со смешком. – Ну что ж, мне все же удалось выцарапать один процент у Жанетт.
– Вам дико повезло, – сказал Истмэн. – Но не забывайте – вы все-таки наши наемники. – Он закурил. – Интересно все-таки знать, кто там в Лондоне распускает о нас слухи?
Эббот пожал плечами.
– Знаете, как это бывает, – что-то ухватишь здесь, что-то – там. Складываешь вместе – получается некоторая картина. У меня в этом деле большой опыт. Я ведь был репортером.
– Я знаю, – спокойно сказал Истмэн. – Мы вас проверяли. Правда, о Паркере ничего не удалось узнать. – Он жестко посмотрел на Эббота. – Я рекомендую вам забыть о репортерстве, Эббот.
– Да уж куда мне с моей теперешней репутацией. Если вы проверяли меня, то должны знать, что мне дали пинка. Вот почему я решил ввязаться в это предприятие и заработать приличные деньги.
– Пока вы с нами, ведите себя так, чтобы комар носа не подточил, – посоветовал Истмэн. – Так, ну а что вы можете сказать о Паркере? Босс хочет его тоже прощупать. Она, знаете ли, помешана на безопасности.
Эббот охотно рассказал ему о Паркере, правда, не вдаваясь в подробности. Врать в данном случае не имело смысла. Только он кончил, как вернулись Жанетт с Паркером, сильно раскрасневшимся.
Жанетт сказала:
– По-моему, Дэн не мастак в современных танцах. А вы, Майк Эббот?
Эббот встал.
– Хотите проверить?
В ответ она развела руками, и он вылез из-за стола. Заиграла музыка – это было что-то медленное и довольно старомодное, и они вышли на площадку для танцев. Он полуобнял ее и спросил:
– Почему вы, такая симпатичная девушка, занимаетесь этим бизнесом?
– Я люблю деньги, – ответила она. – Как и вы.
– У вас их, наверное, много, – сказал он, – ведь не всякий может спокойно выложить сто тысяч долларов наличными – это наше вознаграждение за успешную репетицию, если не забыли. Я полагаю, что дело не ограничится одним пуском?
– А вам что до этого?
– Я люблю торчать там, где пахнет деньгами. Было бы славно, если б все это приобрело регулярный характер.
Она придвинулась к нему ближе.
– Почему бы и нет? Для этого нужно, чтобы вы работали и держали язык за зубами. И то, и другое полезно для вашего здоровья.
– Это что – угроза? – поинтересовался Эббот.
Она прижалась к нему крепко всем телом.
– Может быть. Никакие штучки со мной не проходят, месье Эббот, учтите.
– Я ничего такого и не замышляю, – сказал Эббот и внутренне похолодел. Он вспомнил ее досье, и Истмэн сказал: «Электрическая пила». Любой, кто встанет на пути Делорм или ее сомнительных предприятий, рискует в лучшем случае головой. Об этом свидетельствовал список шести ее жертв. Она почти прижалась к нему, и он решил, что она скорее всего, действительно, паучиха.
Она задышала ему в ухо.
– Вы очень хорошо танцуете, Майк. – Он поморщился, когда она куснула его за ухо.
– Благодарю за комплимент, но вы преувеличиваете, – сказал он сухо.
Она захихикала.
– Дэн был шокирован. Он все время талдычил мне про свою жену и детей. У него действительно есть жена и дети?
– Конечно. Трое, по-моему.
– Он мужиковат. Крестьянский тип, – сказала она. – Вы – другой.
Эббот подавил смешок, представив себе, как был бы возмущен Паркер, если б узнал, что его обозвали крестьянином.
– А чем я отличаюсь?
– Сами прекрасно знаете, – сказала она. – Добро пожаловать в нашу компанию, Майк. Мы постараемся сделать вас счастливым.
Он улыбнулся:
– Мы – в том числе и Джек Истмэн?
– Не обращайте на него внимания, – сказала она неожиданно резко. – Джек делает то, что я ему велю. Он не… – Она осеклась и вплотную прижалась к нему. – Я сделаю вас счастливым, – прошептала она.
Музыка прекратилась, и она нехотя оторвалась от него. Когда они возвратились к столику, ему показалось, что в глазах Истмэна вспыхнули какие-то иронические блестки.
– Я совсем не устала, – сказала она. – Как это мило иметь трех кавалеров. Пойдем, Джек.
Истмэн пошел с ней к центру зала, а Эббот рухнул на стул рядом с Паркером. Он почувствовал, что вспотел. «Жарко здесь», – подумал он, беря в руку свой вновь наполненный шампанским бокал.
Паркер смотрел в сторону танцующих.
– Эта женщина пугает меня, – сказал он мрачно.
– Что она, попыталась вас изнасиловать прямо во время танца?
– Почти что, – щеки Паркера опять стали пунцовыми. – Ей богу, если б моя кляча увидела все это, завтра же я получил бы развод. – Он пытался расстегнуть воротничок рубашки. – Она и впрямь пожирательница мужчин.
– Похоже, что наши роли уже четко расписаны, – сказал Эббот. – Вы занимаетесь торпедой, я занимаюсь Жанетт. – Он хлебнул шампанского. – Точнее, она занимается мной, если я ее правильно понял.
Он улыбнулся.
* * *
В «Красном голубе» они пробыли довольно долго – обедали, смотрели варьете. Около двух часов ночи они вышли. Их уже ждал «мерседес». Истмэн уселся впереди с шофером, а Эббот очутился рядом с Жанетт, тесно прижатой к его плечу и бедру. На ней была блестящая серебряная накидка.
Автомобиль тронулся. Спустя несколько минут Эббот, глядя в окно на море, сказал:
– Любопытно узнать, куда мы едем.
– Скоро узнаете, – сказала она и достала портсигар. – Дайте мне огня.
– Как прикажете, босс, – он чиркнул зажигалкой и заметил, как Паркер, сидевший по другую сторону от Жанетт, расстегивал свой воротничок.
Автомобиль плавно несся по дороге из Бейрута в сторону Триполи, и Эбботу хотелось знать, куда и зачем их везут. Ему не пришлось долго мучиться любопытством, потому, что вскоре «мерседес» свернул в сторону и подкатил к громадным деревянным воротам, тотчас же открытым для них каким-то арабом. Они въехали во двор и остановились.
Выйдя из машины, Эббот огляделся. Насколько он мог видеть в темноте, это было что-то вроде небольшой фабрики. На фоне ночного неба чернела крыша какого-то большого сарая, за ним – тускло мерцало море в лунном свете.
– Сюда, – сказал Истмэн, и Эббот последовал за ним в контору. Первое, что он там увидел, был его чемодан, прислоненный к стене.
– Какого дьявола… – вырвалось у него.
– Вы будете жить здесь, – сказал Истмэн. – Рядом в комнате – две кровати. Ванной нет, к сожалению, но есть умывальник. – Он взглянул на Жанетт, затем опять перевел взор на Эббота. – Вам здесь будет удобно, – сказал он язвительно. – Пишу вам будет готовить Али.
Жанетт сказала:
– Вы будете находиться здесь, пока мы не проведем испытание торпеды. Сроки зависят от вас. – Она улыбнулась и добавила: – Я буду навещать вас часто. – Затем, повернувшись к Паркеру, резко спросила: – Сколько вам нужно времени?
Паркер пожал плечами:
– Две недели, если будет необходимое оборудование. Без него не стоит и браться. Но прежде всего нужна торпеда.
Она кивнула головой.
– Пойдемте.
Они вышли из конторы, пересекли двор и подошли к большому сараю. Али, араб, достал ключи, открыл замок и отступил в сторону, пропуская их внутрь. Сарай был двухъярусным, и они оказались на галерее, с которой открывался вид вниз на мастерскую. Туда вела деревянная лестница. Эббот перегнулся через перила и воскликнул:
– Черт возьми, вы все-таки поверили в нас?
Внизу на козлах лежало лоснящееся от масла, переливающееся в свете лампы тело смертоносной торпеды. Эбботу она показалась громадной, и он сразу подумал: каким же образом этой суке удалось раздобыть такую штуку всего за три дня?
Глава 5
1
Уоррен в очередной раз исследовал карту и прочертил на ней маршрут их путешествия. Две недели, которые они провели в Курдистане, пропали зря, но как нужно было действовать дальше, он не представлял. Конечно, можно было наткнуться на Спиринга случайно, но был лишь один шанс из ста.
Поэтому они вернулись в Тегеран, где Уоррен рассчитывал получить какую-нибудь новую информацию. Он провалился, и провалился с треском. Каждый раз, когда ему надо было писать Хеллиеру об очередной неудаче, он мрачнел. Единственное, что утешало, – успехи Эббота и Паркера – его идея подстраховки, в конце концов, себя оправдала. Но сейчас связь с ними совершенно прервалась, и Уоррен не знал, что и подумать.
Джонни Фоллет воспринимал все философски. Его не волновало ничего, пока ему платили. Он вполне наслаждался своим пребыванием в Тегеране, для него это был своего рода экзотический отпуск. Он шатался по улицам, глазел по сторонам и вскоре даже обзавелся кое-какими знакомыми.
Бен Брайен волновался, хотя вся ответственность лежала на Уоррене. Вместе с ним он долго просиживал за картой северо-запада Ирана, пытаясь разгадать, где Спи-ринг провалился как сквозь землю.
– Это бесполезно, – не раз говорил он. – Если б эта карта соответствовала британским стандартам, у нас была бы надежда. А так… Половина здешних дорог даже не нанесена на нее.
– Ну и что же будем делать? – спрашивал Уоррен.
Но Брайен не знал, и они вяло продолжали свои поиски. Энди Тоузьер тоже был озабочен. Он все время проигрывал Джонни Фоллету и оттого был не в духе. Суммы, правда, были небольшие, но Энди раздражало то, что Фоллет выигрывает постоянно. Он поделился с Уорреном.
– Играем-то мы справедливо, а он постоянно выигрывает.
– Я бы не стал доверять Джонни, – сказал Уоррен. – А какая игра?
– У нас у каждого своя монета. Мы их не кидаем, а по очереди показываем – орел или решка. Понятно?
– Ну, пока понятно, – осторожно сказал Уоррен.
– Так, – продолжал Тоузьер. – Теперь, если я показываю решку, а он орла, он платит мне тридцать фунтов. Если я показываю орла, а он решку, он платит мне десять.
Уоррен подумал.
– Это два из четырех вариантов.
– Правильно, – подтвердил Тоузьер. – Остальные два – оба орла или обе решки. В этом случае я плачу ему двадцать фунтов.
– Подождите-ка, – перебил Уоррен и начал что-то чиркать на листке бумаги. – Всего четыре возможности, из которых в двух можете выиграть вы, а в двух – он. Если мы признаем все возможности равными, а так оно и есть, то вы выигрываете сорок фунтов, и он сорок. Мне кажется, все справедливо.
– Почему же тогда, черт возьми, он все время выигрывает? – вопрошал Тоузьер. – Я уже проиграл ему почти сто фунтов.
– Вы хотите сказать, что вы никогда не выигрываете?
– Нет, нет. И я выигрываю, но он – чаще. Это как качели, но он, получается, весит больше, чем я, и мои денежки рекой стекаются к нему. Но меня просто бесит – я никак не могу разгадать его трюк.
– Может, вам лучше прекратить играть?
– Пока не выясню, не прекращу, – заявил Тоузьер. – Вначале я думал, что он использует монету с двумя решками, но, черт побери, это для него же хуже, ведь и я могу смухлевать. – Он ухмыльнулся. – Я готов пожертвовать еще сотней, чтобы разгадать этот секрет. Это выгодная игра, я и сам мог бы нагреть руки, если б разобрался, что к чему.
– У вас будет много времени на игру, – сказал Уоррен с горечью. – Кажется, наша затея провалилась.
– Я и сам думал об этом, – сказал Тоузьер, – и мне пришла в голову такая идея. Что, если прощупать ту аптекарскую базу, где Спиринг заказывал медикаменты? Они ведь отпускали ему товар, значит, должны знать его адрес. Он у них где-нибудь записан, и нам надо найти способ извлечь его.
Уоррен устало посмотрел на него:
– А как? Разве что устроить взлом?
– Что-нибудь вроде этого.
– Я тоже об этом подумывал, – признался Уоррен. – Но как мы найдем то, что нам нужно? Ведь они же ведут записи на фарси, а мы в нем ни черта не смыслим.
– Черт, вот этого я не учел, – согласился Тоузьер. – Болтать я еще кое-как умею, но читать эту бодягу я не могу. – Он взглянул на Уоррена. – Что, может, я поговорю все же об этом с Джонни?
Уоррен был в нерешительности.
– Ладно, только в общих чертах, – наконец сказал он. – Я не хочу, чтобы он знал слишком много.
– Я ему скажу ровно столько, сколько ему следует знать. Но пора ему уже что-нибудь сделать. Он хороший пройдоха, и если мы никак иначе не можем получить нужной нам информации, пусть Джонни раздобудет ее, он знает, как и с кем поговорить.
Тоузьер поговорил с Джонни Фоллетом. Тот внимательно выслушал и сказал:
– Хорошо. Дайте мне пару дней. Посмотрим, может, я смогу что-нибудь раздобыть.
Он исчез, растворился где-то на улицах Тегерана и пропадал четыре дня. Когда он вернулся, то доложил Тоузьеру следующее:
– Это можно сделать. Придется немного покрутиться, но сделать это можно. Я думаю, что в пределах недели вы получите информацию.