Текст книги "Святыня"
Автор книги: Деннис Лихэйн
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Я покачал головой:
– Это не Джей. Джей для такого слишком горд. Чтобы вытянуть из него одно-единственное «спасибо», требуется, по меньшей мере, спасти его из горящего автомобиля. Он не из тех, кто направо-налево рассыпает благодарности. Слишком заносчив. Да его возмутил бы даже намек на то, что его собираются отстранить от дела.
– Но тут он сам не свой. То есть я хочу сказать, что последние его записи до того, как они собрали совещание, говорят не в его пользу. Вот, погляди-ка.
Встав, я прошелся взад-вперед вдоль обеденного стола.
– Джей найдет кого угодно.
– Ты уже это говорил.
– Но за неделю работы им не обнаружено ничего. Нет следов ни Дезире, ни Шона Прайса.
– Может быть, он ищет не там, где надо.
Неловко вытянув шею, я склонился над фотографиями Дезире Стоун. Одна из них запечатлела ее на качалке веранды в Марблхеде – зеленые глаза ее, устремленные прямо в объектив, смеются, густая грива волос цвета темного меда спутана, на ней обтрепанный свитер и рваные джинсы, ноги босы, ослепительно белые зубы сверкают.
Глаза ее, несомненно, притягивали, но дело было даже не в этом. Внешность ее обладала качеством, которое, я уверен, голливудские деятели, занимающиеся подбором киноактеров, назвали бы «гипнотичностью». Даже застыв на снимке, она излучала ауру здоровой жизненной силы, природной, естественной чувственности, это была странная смесь спокойной уверенности и ранимости, страсти и невинности.
– Ты права, – сказал я.
– О чем ты? – удивилась Энджи.
– Она красавица.
– Без дураков, да? Я бы что хочешь отдала за то, чтобы так выглядеть в старом свитере и джинсах. Прическа у нее такая, словно она неделю не расчесывала волос, и все же выглядит она как само совершенство.
Я весело скосил глаза на Энджи:
– Ты могла бы потягаться с ней в красоте, Эндж!
– Ой, ну брось! – Вдавив в пепельницу окурок, Энджи придвинулась ко мне и тоже склонилась над фотографией. – Ну, я хорошенькая. Пусть так. Некоторые мужчины могут счесть меня даже красивой.
– Или же красавицей. Поразительной, сногсшибательной, соблаз...
– Правильно, – оборвала она. – Согласна. Некоторые мужчины. Не стану спорить. Но не все. Многие сказали бы, что я не их тип. Слишком итальянистая, слишком миниатюрная, слишком много чего не хватает.
– Хочешь спорить, – сказал я, – ладно: сдаюсь.
– А вот ее, – Энджи постучала себя по лбу, – ни один мужчина в здравом уме не назвал бы непривлекательной.
– Ценный кадр, – заметил я.
– Кадр? – переспросила она. – Это жемчужина, Патрик. Жемчужина без изъяна.
Через два дня после экстренного совещания в доме Тревора Стоуна Джей сделал нечто, что можно было посчитать чистым безумием, если бы не удалось доказать гениальность этого маневра.
Он превратился в Дезире Стоун.
Он перестал бриться, перестал следить за своей внешностью, перестал есть. Одетый в дорогой, но неглаженый костюм, он вновь и вновь ходил по излюбленным местам Дезире в парковом кольце Изумрудного Ожерелья, однако уже не в качестве сыщика, а подражая ей самой.
Он сидел на той же скамье на аллее Коммонуэлс-авеню, что и она, валялся на той же траве Бостонского луга, коротал время под тем же деревом Паблик-Гарден. Как он докладывал в донесениях, он поначалу надеялся, что его расстроенный вид, явно говорящий о неизжитой боли, может привлечь к нему внимание кого-либо или даже Шона Прайса. Когда этого, однако, не случилось, он погрузился в имитацию, стараясь воспроизвести в себе умонастроение Дезире в последние недели перед ее исчезновением. Он напитывался увиденным ею тогда, погружался в звуки, которые она слышала, ждал и молился, как, возможно, молилась и она о ниспослании ей слова участия, об избавлении от скорби, о появлении в ее жизни кого-нибудь, кто, как и она, понеся утрату, претерпевает горе и скорбь.
«Скорбь, – писал Джей в своем донесении от этого дня. – Я постоянно возвращался мыслью к ее скорби. Что могло бы утешить ее? Повлиять на нее? Оказать воздействие?»
Бродя большей частью в совершенном безлюдье зимних парков, где зрение ему застил мелкий снежок, Джей плохо различал то, что было перед его глазами и стучалось в его подкорку уже давно, с тех пор, как девять дней назад он взялся за это дело.
Скорбь, думал он, скорбь. Она наплывала на него на скамье Коммонуэлс-авеню. Там, где он сидел на Лугу. Он видел ее со своего места под деревом Паблик-Гарден.
Скорбь.
Не саму скорбь, а написанные золотом слова. «Утешение в скорби» – значилось там. Значилось на указателе на фасаде дома, прямо напротив его скамьи на Коммонуэлс-авеню. И вторично, через улицу, на двери Терапевтического центра «Утешение в скорби» на Бикон-стрит. Офис же «Утешения» находился в квартале оттуда, в красном кирпичном здании на Арлингтон-стрит.
«Утешение в скорби, инкорпорейтед». Здорово же, наверное, хохотал Джей Бекер, когда это все до него дошло!
* * *
Двумя днями позже, доложив Тревору Стоуну и Хемлину с Колем, что найдены веские основания предположить, что Дезире Стоун посетила «Утешение в скорби, инкорпорейтед» и что сама по себе эта организация достаточно подозрительна, чтобы ею заняться, Джей прибыл туда инкогнито.
Войдя в главный офис «Утешения», он выразил желание побеседовать с консультантом. Он рассказал ему, что работал в благотворительных организациях ООН в Руанде и Боснии (верные друзья Адама Коля в ООН могли бы это подтвердить) и полностью выдохся – морально, психологически и эмоционально.
В тот же вечер он посетил «курсы интенсивной терапии» для экстренно нуждающихся. В записанном на магнитофон разговоре с Эвереттом Хемлином рано утром 27 февраля Джей передал тому практикуемую в «Утешении» классификацию клиентов, которые делятся по степеням: степень первая (тревога), степень вторая (потерянность), степень третья (серьезное состояние с признаками агрессивности или эмоциональной отчужденности), степень четвертая (состояние тяжелое), степень пятая (острая ситуация) и степень шестая (состояние кризиса).
Джей пояснил, что, находясь в «состоянии кризиса», пациент может либо прийти к эмоциональному взрыву, либо утихомириться и примириться. Для того чтобы избегнуть опасности перехода пятой степени в степень шестую, «Утешение в скорби» рекомендует клиентам с пятой степенью отклонений записаться на выездную сессию в «Убежище утешения». По счастью, как сообщил Джей, мобильный штат «Утешения» на следующий день, 28 февраля, отправляется из Бостона в Нантакет, где и проведет очередную сессию.
После телефонного звонка Тревору Стоуну Хемлин и Коль санкционировали уплату соответствующих двух тысяч долларов, и Джей отправился на выездную сессию.
– Она посещала их, – сказал Джей Эверетту Хемлину по телефону, – посещала их центр на Коммонуэлс-авеню.
– Почему ты так думаешь?
– У них тут в административном корпусе доска объявлений, и на ней вывешены разные поляроидные снимки. Ну, там вечеринка в честь Дня благодарения – «посмотрите, как мы веселимся напропалую, мы совсем-совсем здоровы и бодры» – всякая такая дребедень. И на снимке есть и она, на заднем плане, в группе веселящихся. Я нашел ее, Эверетт! Чувствую, что нашел!
– Будь осторожен, Джей, – предупредил Эверетт Хемлин.
И Джей был осторожен. Первого марта он цел и невредим вернулся из Нантакета. Он тут же позвонил Тревору Стоуну и сообщил ему, что вернулся в Бостон и через час заглянет к нему в Марблхед со свежей информацией.
– Вы нашли ее? – спросил Тревор.
– Она жива.
– И вы в этом уверены?
– Я говорил вам, мистер Стоун, – сказал Джей с оттенком прежней заносчивости, – что от Джея Бекера не скроется никто. Никто.
– Где вы находитесь? Я вышлю за вами машину.
Джей засмеялся:
– Не стоит беспокоиться. Я в двадцати милях от вас. Прибуду незамедлительно.
И где-то на этих двадцати милях Джей также исчез.
5
– «Fin de siecle»[2]2
Конец века (фр.).
[Закрыть], – сказала Джинни Реган.
– "Fin de siecle", – подтвердил я. – Определенно.
– И это тревожит вас? – осведомилась она.
– Конечно, – сказал я. – А разве вас это не тревожит?
Джинни Реган была регистраторшей в административном корпусе «Утешения в скорби инкорпорейтед» и сейчас казалась несколько смущенной, за что я не мог ее винить. Не думаю, чтоб она улавливала разницу между «fin de siecle»-ом и фондоскопом, да и я, признаться, не очень-то их различал бы, не загляни я перед самым приходом сюда в энциклопедический словарь. Но я заглянул и теперь выдавал экспромт за экспромтом: болтал без умолку невесть что, отчего сам был в смущении. Чико Маркс, думал я. Чико Маркс. Как бы он вел себя в подобной ситуации?
– Не знаю, – сказала Джинни. – Не уверена.
– Не уверены? – Я даже хлопнул ладонью по ее столу. – Как это «не уверена»? Рассуждаете о «fin de siecle», о серьезнейших вещах... Конец тысячелетия... полнейший хаос и разброд, ядерный Армагеддон... тараканы размером с «рейнджровер»!
Джинни бросила на меня обеспокоенный взгляд, в то время как в заднем помещении за ее спиной человек в потертом коричневом костюме, облачившись в пальто, прошел к двери в перегородке, отделявшей вестибюль от главного офиса.
– Да-да, – согласилась Джинни. – Разумеется. Это все очень серьезно... Но я, однако...
– На стене проступают письмена, Джинни... Общество трещит по швам. Доказательством тому – Оклахома-Сити, бомбовые удары по Всемирному торговому центру, Дэвид Хассельхофф. Все складывается в целостную картину...
– До скорого, Джинни, – попрощался человек в пальто, толкнув дверь в перегородке возле стола Джинни.
– Угу, Фред, до свидания, – сказала Джинни.
Фред смерил меня взглядом.
Я улыбнулся:
– До скорого, Фред.
– Угу, – произнес Фред. – Ну, пока. – И он вышел.
Я поглядел на висевшие над Джинни стенные часы: 5.22. Все служащие, насколько я мог это видеть, уже разошлись по домам. Только вот Джинни задержалась. Бедная Джинни.
Я поскреб затылок, несколько раз проведя по нему пальцами – наш с Энджи условный сигнал, означающий: «порядок», и обезоружил Джинни, поглядев на нее в упор ласковым, дружелюбным и блаженным взглядом безумца.
– Трудно стало подниматься по утрам, – сказал я. – Очень трудно.
– Вы в депрессии, – благодарно отозвалась Джинни, словно поняв наконец что-то, бывшее для нее дотоле за семью печатями.
– Скорблю я, Джинни, глубоко скорблю.
Когда я произнес ее имя, она будто слегка дернулась и тут же улыбнулась:
– Скорбите по поводу фен-до-скопа?
– Фен-де-сьекля, Джинни, – поправил я ее. – Да. Чрезвычайно. Я что хочу сказать, заметьте, при всем моем несогласии с его методами, возможно, Тед Качински был все же прав.
– Тед, – сказала она.
– Качински, – добавил я.
– Качински.
– Бомбист, – уточнил я.
– Бомбист, – задумчиво повторила она.
Я улыбнулся ей.
– Ах да, – внезапно встрепенулась она. – Бомбист! – Ее взгляд прояснился. Она оживилась, словно внезапно сбросила с плеч огромную тяжесть. – Понимаю.
– Понимаете? – Я наклонился вперед, подавшись к ней.
Ее взгляд вновь затуманился смущением.
– Нет. Не понимаю.
– Ах... – Я откинулся в кресле. В глубине офиса в углу, как раз за ее правым плечом, высилось окно.
«Там холодно, – внезапно подумал я. – Ее продует».
Я опять наклонился к ней через стол.
– Отклики критики на лучшие опусы современной масскультуры обескураживают меня, Джинни!
Она опять дернулась, отпрянула, затем улыбнулась. Видимо, такая у нее была привычка.
– Согласна.
– Обескураживают и ставят в тупик, – продолжал я. – И это ощущение тупика порождает гнев, гнев же, в свою очередь, порождает депрессию, ну а депрессия... – голос мой взметнулся ввысь, оглушив Джинни визгом, в то время как над подоконником возникла Энджи, а устремленные на меня глаза Джинни сделались огромными, как блюдца, и левая рука ее нырнула в ящик стола, – погружает в скорбь. Скорбь истинную, непритворную, не надо обманываться – и ты скорбишь по поводу упадка искусства и упадка критического гения и конца тысячелетия, когда все вокруг полнится ощущением фен-де-сьекля!
Затянутая в перчатку рука Энджи закрыла окно.
– Мистер... – произнесла Джинни.
– Дуэн, – подсказал я. – Дефорест Дуэн.
– Мистер Дуэн, – сказала Джинни. – Да. У меня нет полной уверенности в том, что ваше состояние определяется словом «скорбь».
– И Бьорк... – припомнил я. – Объясните феномен Бьорк!
– Не могу, – сконфузилась она. – Но подозреваю, что Мэнни сможет.
– Мэнни? – переспросил я, в то время как дверь позади меня отворилась.
– Да, Мэнни, – подтвердила Джинни, и на лице ее заиграла слабая улыбка удовлетворения. – Мэнни – это один из наших консультантов.
– У вас есть консультант по имени Мэнни? – удивился я.
– Здравствуйте, мистер Дуэн, – сказал Мэнни и, обойдя стол, протянул мне руку.
Мэнни, как уверился я, когда, задрав голову, взглянул на выросшую передо мной фигуру, был необъятных размеров. Он был человекоподобен, этот Мэнни, но человеком он не был. Это была самодвижущаяся машина.
– Привет, Мэнни, – проговорил я, когда мою руку поглотила его, похожая на бейсбольную рукавицу-ловушку ручища.
– И вам приветик, мистер Дуэн. В чем проблема?
– В скорби, – ответил я.
– Да, этого добра здесь навалом, – сказал Мэнни. И улыбнулся.
* * *
Мы с Мэнни осторожно шли по обледенелым тротуарам улиц вокруг Паблик-Гарден, направляясь к Терапевтическому центру «Утешения в скорби» на Бикон-стрит. Мэнни любезно объяснил мне, что я совершил ошибку, обычную и вполне извинительную, придя вместо Терапевтического центра в административный корпус «Утешения», в то время как проблема моя, несомненно, скорее всего находится в компетенции терапевтов.
– Скорее всего, – согласился с ним я.
– Так что же тревожит вас, мистер Дуэн? – Для человека таких габаритов голос Мэнни был необычайно мягок. Спокойный, серьезный голос доброго дядюшки.
– Ну, не могу вам сказать, Мэнни, – отвечал я, в то время как мы стояли, ожидая просвета в сплошном потоке машин на углу Бикон и Арлингтон-стрит. – С недавних пор все как-то угнетает... Мир в целом, Америка в частности.
Тронув меня за локоть, Мэнни дал мне знак идти, так как движение на секунду ослабло. Рука его была крепкой, сильной, и шел он, как идет человек, не ведающий ни страха, ни сомнений. Когда мы перешли Бикон-стрит, он оставил мой локоть, и, подгоняемые сильным ветром, мы взяли курс на восток.
– Чем занимаетесь, мистер Дуэн?
– Рекламой, – сказал я.
– А-а, – протянул он. – Еще один из мультимедийной своры?
– Можно и так сказать.
Не доходя до Терапевтического центра, я заметил привычную глазу группу подростков в одинаковых белых рубашках и защитного цвета хорошо отглаженных брюках. В группе были одни мальчишки – аккуратно и коротко стриженные, в похожих кожаных куртках.
– Вы уже получили Весть? – осведомился один из подростков у шедшей перед ними пожилой пары и только было сунул женщине какой-то листок, как та ловким, хорошо отработанным движением увернулась, и рука с листком повисла в воздухе.
– "Вестники", – сказал я Мэнни.
– Да, – вздохнул тот. – Почему-то облюбовали себе и этот угол.
«Вестниками» бостонцы прозвали эту серьезную молодежь, неожиданно наскакивающую на вас из толпы, чтобы всучить литературу. Чаще парни, чем девушки, они носили защитного цвета форму, коротко стриглись, а в их добрых невинных глазах лишь изредка поблескивал огонек азарта.
Эти адепты Церкви Истины и Откровения были безукоризненно учтивы. Единственное, чего они желали от вас, это чтобы вы уделили им несколько минут для получения от них «благой Вести», то есть чего-то там по поводу грядущего Апокалипсиса или же Вознесения, словом, того, что случится, когда Четверо Всадников спустятся с небес прямиком на Тремонт-стрит и помчатся по ней, и адская бездна разверзнется под нами, дабы поглотить грешников или тех, кто наплевал на «благую Весть», что, кажется, для них одно и то же.
Эти ребята, здесь, на углу, работали не за страх, а за совесть; они кружили вокруг прохожих, проникали в толпы усталых, шедших с работы людей.
– Не хотите ли воспринять Весть, пока еще есть время? – отчаянно выкрикнул один, всучив клочок бумаги какому-то мужчине, который бумагу взял, но, отойдя, скомкал ее в кулаке.
Однако мы с Мэнни шли меж ними словно невидимки. До самых дверей Терапевтического центра к нам никто не приставал. Больше того: нас, похоже, они сторонились, даже шарахались от нас.
Я взглянул на Мэнни:
– Вы знаете этих ребят?
Он покачал своей тяжелой головой:
– Нет, мистер Дуэн.
– Но они вас вроде знают.
– Наверное, хожу здесь часто, вот и примелькался им.
– Наверное, – согласился я.
Открыв дверь центра, Мэнни отстранился, пропуская меня вперед, и я перехватил взгляд, который бросил на него один из «вестников». Парню было лет семнадцать, и на его щеках заметна была россыпь похожих на веснушки прыщей. Он был кривоног и так худ, что казалось, очередной порыв ветра может сбить его с ног, бросив на тротуар. Парень задержал взгляд на Мэнни лишь на мгновение, но взгляд этот был красноречивым.
Без сомнения, парень видел Мэнни и раньше и боялся его.
6
– Привет!
– Привет!
– Привет!
– Рады вас видеть!
При входе нас с Мэнни встретили четверо. И ей-богу, выглядели они счастливейшими из смертных. Три женщины и мужчина, лица сияют радостью, взор ясен и чист, тела так и пышут силой и здоровьем.
– Служащие? – спросил я.
– Кто? – вопросительно пробормотал Мэнни.
– Эти четверо, – повторил я, – служащие?
– И клиенты, – отвечал Мэнни.
– Иными словами, тут есть и те и другие?
– Да, – сказал Мэнни.
Не быстро, однако, соображает этот Мэнни!
– Они не производят впечатления чересчур удрученных.
– Мы ставим перед собой цель лечить, мистер Дуэн. А ваша оценка говорит в нашу пользу, не так ли?
Пройдя через вестибюль, мы поднялись по правому крылу ажурной лестницы, занимающей, казалось, чуть ли не весь этаж. Ступени лестницы были покрыты ковровой дорожкой, а посередине лестничной клетки с потолка свешивалась люстра размером с «кадиллак».
Немало скорбящих должно было вместить это заведение, чтобы оплатить подобную роскошь. Неудивительно, что все здесь так счастливы. Неплохая, видно, кормушка эта скорбь.
Поднявшись по лестнице, Мэнни толкнул одну за другой две тяжелые дубовые двери, и мы вступили на гладкий паркет зала чуть ли не в милю длиной. Похоже, здесь раньше устраивались балы. Потолок, простиравшийся над нами где-то на уровне второго этажа, был выкрашен в небесно-голубой цвет, по которому были разбросаны золоченые барельефы ангелов, летающих бок о бок с мифологическими персонажами. С ними соседствовали еще несколько люстр размером с «кадиллак». Стены были затянуты темно-красной парчой и шпалерами. Зал, где раньше, несомненно, плясали и сплетничали чопорные викторианцы, теперь был заставлен кушетками, козетками и креслами, среди которых виднелись два-три изысканной формы письменных стола.
– Помещение импозантное, – сказал я.
– Ваша правда, – ухмыльнулся Мэнни, в то время как несколько лучезарно улыбавшихся скорбящих проводили нас взглядом со своих кресел.
Я вынужден был себе признаться, что не в силах отличить консультантов от клиентов, но почему-то заподозрил, что и Мэнни не будет стараться меня просветить.
– Всем-всем, – сказал Мэнни, ведя меня по лабиринту между кресел и кушеток, – вот и Дефорест.
– Привет, Дефорест! – дружным хором откликнулось двадцать голосов.
– Дефореста коснулась тревога безвременья, – объявил Мэнни, ведя меня дальше, в глубь помещения, – всем нам так хорошо знакомая.
– Да! О да! – откликнулся хор, как это бывает на молениях, когда прихожане то и дело вторят священнику, подхватывая псалом.
Мэнни подвел меня к столу в глубине зала и сделал мне знак сесть в кресло напротив. Кресло было таким мягким, что мне показалось, будто я вот-вот утону в нем, но я все же ухитрился сесть в него, в результате чего Мэнни, севший через стол от меня на стул с жесткой спинкой, подрос еще на фут по сравнению со мной.
– Итак, Дефорест, – сказал Мэнни, вынимая из ящика пустой блокнот и кладя его на стол, – каким образом вам помочь?
– Не уверен, что у вас получится мне помочь.
Откинувшись на спинку стула, он широко развел руки и улыбнулся:
– Давайте попробуем.
Я пожал плечами:
– Возможно, эта идея вообще была не из удачных. Я просто проходил мимо, увидел вывеску. – Я снова пожал плечами:
– И вас словно что-то потянуло.
– Как вы сказали?
– Потянуло. – Он опять подался вперед, ко мне. – Вы чувствуете себя неприкаянным, так?
– Да, немного, – сказал я, опустив глаза вниз, к ботинкам.
– Возможно, немного, а возможно, и много. Это мы выясним. Но в целом – неприкаянным. И вы шли, неся внутри себя этот груз, ставший уже таким привычным, что вы его уже почти перестали замечать. И вы видите вывеску: «Утешение в скорби», и вас тянет туда, потому что именно этого вы и ждете. Утешения. Избавления от того, что гнетет вас, смущает. От одиночества. От чувства неприкаянности. – Он поднял брови. – Похоже на правду?
Я откашлялся, отвел глаза от его пристального взгляда, словно смущение мешало мне глядеть прямо на него.
– Возможно.
– Не «возможно», – сказал он, – а именно так. Вы страдаете, Дефорест. И мы сможем вам помочь.
– Правда? – произнес я, имитируя голосом легкое дрожание. – Сможете?
– Безусловно, если только, – он поднял вверх палец, – вы доверитесь нам.
– Доверие – штука нелегкая, – сказал я.
– Согласен. Но доверие – это тот фундамент, на котором строятся наши отношения, если мы хотим, чтобы они оказались плодотворными. Вы должны поверить мне. – Он похлопал себя по груди. – Я должен поверить вам. И только так между нами может возникнуть связь.
– Связь какого рода?
– Человеческая связь. – Мягкий голос его стал еще мягче. – Важнейшая из всех. Источник скорби, страданий, боли, Дефорест, – это отсутствие связи, близости между человеческими индивидуумами. Когда-то в прошлом вы доверились не тому человеку, совершили ошибку, и ваша вера в людей оказалась подорванной, можно даже сказать, рассыпалась в прах. Вас предали. Вам лгали. И вы предпочли никому больше не верить. В известной степени это вас, думаю, ограждает. Но одновременно это и изолирует вас от остального человечества. Вы – вне человеческих связей. Вы неприкаянны. И единственный путь вернуться вспять, на свое место, к человеческим связям, – это вновь поверить, довериться.
– И вы хотите, чтобы я доверился вам?
Он кивнул:
– Ну надо же когда-нибудь попробовать.
– А почему довериться именно вам?
– Ну, знаете ли, я заслужу ваше доверие, даю вам слово. Но процесс этот обоюдный, Дефорест, как улица с двусторонним движением.
Я прищурился.
– И мне необходимо вам доверять, – продолжал он.
– Как же мне доказать, что я достоин вашего доверия, Мэнни?
Он скрестил руки на животе.
– Для начала объясните мне, зачем у вас при себе пистолет.
Ловко. Пистолет был у меня в кобуре, крепившейся к поясу сзади. Под черное пальто я надел костюм свободного европейского покроя – непременную часть моей служебной экипировки – и был уверен, что одежда полностью маскировала пистолет. Нет, ловкий парень этот Мэнни.
– Из страха, – сказал я, изображая робость.
– А-а, понятно. – Подавшись вперед, он начертал на линованном листке слово «страх». На полях над ним он надписал «Дефорест Дуэн».
Лицо его оставалось непроницаемым, без всякого выражения.
– Какие-нибудь особые страхи?
– Нет, – сказал я. – Просто ощущение, что мир – это очень опасное место, и иногда накатывает чувство потерянности.
Он кивнул:
– Разумеется. Сейчас это распространенная беда. Люди нередко ощущают, что в нашем огромном современном мире даже мелочи ускользают от них и им неподвластны. Они чувствуют себя маленькими, одинокими, боятся затеряться где-то в ненасытной утробе технократии, в индустриализированном обществе, которое протянуло свои щупальца так далеко, что уже и само не способно сдерживать самые дурные из своих порывов.
– Похоже, так и есть, – сказал я.
– Как вы говорили, это чувство «фен-де-сьекль» весьма типичное для конца эпохи.
– Да.
В его присутствии я ничего не говорил о «фен-де-сьекле».
Из чего следовало, что административные помещения их прослушиваются.
Я постарался не выдать выражением лица сделанного мною открытия, но, должно быть, у меня это плохо получилось, потому что Мэнни помрачнел, и между нами внезапно прокатилась обжигающая волна понимания.
Раньше мы планировали, что до того, как заработает система сигнализации, Энджи успеет проникнуть внутрь. Она включит систему, но уже на выходе, и прежде чем кто-нибудь успеет появиться, от нее и духу не останется. Но все это было в теории, на практике же ни она, ни я не учли возможности внутреннего прослушивания.
Мэнни глядел на меня в упор, изогнув темные брови, надув губы и касаясь ими сложенных домиком ладоней. Больше он не выглядел ни добрым великаном, ни консультантом по вопросам скорби, а выглядел он злобным сукиным сыном, от которого лучше держаться подальше.
– Кто вы, мистер Дуэн? Кто вы на самом деле, а?
– Служащий в сфере рекламы. Испытываю глубокий страх перед современной цивилизацией.
Он опустил руки, отведя их от лица, и стал их разглядывать.
– И все же, – сказал он, – руки у вас загрубелые, костяшки некоторых пальцев разбиты. Что же до вашего лица...
– Моего лица? – Я почувствовал, как комната за моей спиной притихла.
– Да, вашего лица. При соответствующем освещении под бородой у вас проглядывают шрамы. Похоже на следы от ножа, мистер Дуэн. А возможно, и от опасной бритвы, не так ли?
А вы кто, Мэнни? – сказал я. – Не выглядите вы что-то консультантом по вопросам скорби.
– Ну, не обо мне речь. – Он еще раз поглядел через мое плечо, и тут на его столе зазвонил телефон. Он с улыбкой поднял трубку. – Да? – Левая бровь его, изогнувшись, поползла вверх, когда он слушал голос в трубке, а взгляд его скрестился с моим. – Разумно, – сказал он в трубку. – Возможно, он работает не один. Сколько бы ни было их там в офисе, задайте им жару. Пусть прочувствуют.
Мэнни опустил трубку и полез в ящик стола, я же, упершись в стол ногой и толкнув его так сильно, что кресло мое упало, накренил стол, саданув им прямо в грудь Мэнни.
Парень позади меня, перемигнувшись с Мэнни, кинулся ко мне справа, и я почувствовал его приближение прежде, чем увидел его. Я метнулся вправо, выставив локоть, и треснул его промеж глаз с такой силой, что плечевая кость моя заныла, а пальцы онемели.
Мэнни выпрямил стол и поднялся. Я же, обойдя стол, приставил пистолет к его уху.
Надо отдать ему должное: для человека, в голову которого упирается автоматическое оружие, Мэнни держался хладнокровно. Страха он не выказывал. Казалось, через все это он уже проходил, и не раз. Лицо его выражало лишь досаду.
– Хотите меня небось в заложники взять? – хохотнул он. – Для этого я малость великоват, тащить тяжело. Вы это учитываете?
– Учитываю.
И рукояткой пистолета я треснул ему в висок.
Некоторым этого было бы достаточно. Они бы как подкошенные, тяжело дыша, повалились на пол, как это изображают в кино. Некоторые, но не Мэнни, да от него я подобного и не ожидал.
Когда дернувшаяся от удара в висок голова Мэнни вернулась на прежнее место, я ударил его еще раз – в основание шеи, где она соприкасается с ключицей, и еще опять в висок. Последний выпад оказался очень кстати, потому что в этот миг он как раз поднял свои ручищи, изготовившись отшвырнуть меня к противоположной стене, как отшвырнул бы подушку, и сделал бы это, если б от моего удара глаза его не оказались на затылке. Он упал на свой перевернутый стул, а оттуда грохнулся на пол с шумом, превосходящим тот, с каким падает сброшенный с высоты рояль.
Резко повернувшись назад, я ткнул пистолетом в парня, схватившего меня за локоть. Парень был жилист, как бегун-легкоатлет, а его аккуратно подстриженные черные волосы по бокам головы хорошо оттеняла маленькая лысина на макушке. Он поднялся с пола, стирая ладонями кровь с лица.
– Ну, ты, – сказал я. – Жопа!
Он уставился на меня.
– Давай-ка руки на голову и шагом марш впереди меня!
Он заморгал.
Я выставил руку с пистолетом и прицелился в него:
– Выполняй.
Сцепив пальцы на макушке, он пошел, подгоняемый пистолетом, упиравшимся ему между лопаток. Толпа сияющих счастьем людей расступалась волнами при нашем приближении, и вид у них теперь был и не счастливый, и не сияющий. Вид у них был злобный – так злятся осы, если гнездо их разворошить.
Где-то посередине бальной залы я углядел парня, который стоял за столом с телефонной трубкой в руках. Я взвел курок и прицелился в него. Он уронил трубку.
– Повесь трубку, – приказал я.
Он повиновался, причем рука его тряслась.
– Отступи от стола.
Он сделал и это.
Шедший впереди меня парень с разбитым в кровь лицом выкрикнул, обращаясь ко всем присутствующим: «В полицию не звонить!» – после чего бросил мне: «Тебе не поздоровится».
– Как твоя фамилия? – поинтересовался я, ткнув его в спину пистолетом.
– Съебни!
– Красивая фамилия. Это что-то скандинавское?
– Ты, считай, покойник!
– М-м... – Свободной рукой я нащупал его лицо и легонько шлепнул пальцами по сломанному носу.
– Господи боже, – произнесла застывшая от ужаса женщина слева от нас. Съебни охнул и пошатнулся, но удержался на ногах.
Мы достигли двойных дверей, и я остановил мистера Съебни, положив ему на плечо свободную руку и пихнув его под подбородок дулом пистолета. Затем я сунул руку ему в задний карман, вытащил оттуда бумажник и раскрыл его; на водительском удостоверении было проставлено: Джон Бирн. Бумажник я опустил в карман своего пальто.
– Джон Бирн, – шепнул я ему в ухо, – если за дверями нас кто-нибудь встретит, на лице твоем станет одной дыркой больше. Понял?
Со щек его на ворот белой рубашки капал пот вперемешку с кровью.
– Усек, – выдавил из себя он.
– Вот и хорошо. А теперь мы выходим, Джон.
Я оглянулся на оставшихся позади нас счастливцев. Никто из них не пошевелился. Я догадался, что здесь лишь у одного Мэнни имелся пистолет, который он держал в ящике стола.
– Кто выйдет за дверь вслед за нами, – сказал я немного сиплым голосом, – получит пулю в лоб. Ясно?
Ответом мне было несколько нервных кивков, после чего Джон Бирн толкнул двери – одну и другую.
Я вытолкнул его наружу, не выпуская из рук, и мы очутились на верхней площадке лестницы.
Площадка была пуста.
Я повернул Джона Бирна лицом к бальной зале:
– Закрой двери.
Он закрыл обе двери, после чего я опять развернул его, и мы начали спускаться по лестнице. Мало найдется мест, где было бы так же трудно спрятаться или увернуться от удара, как на ажурной лестнице. Силясь глотнуть, я шнырял глазами туда-сюда и опять туда-сюда, но во рту моем было сухо. В середине спуска я вдруг почувствовал, как напряглось тело Джона, и, рванув его к себе, ткнул в него дулом пистолета:
– Подумываешь, как бы сбросить меня с лестницы, а, Джон?
– Нет, – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Нет.