Текст книги "Дай мне руку, тьма"
Автор книги: Деннис Лихэйн
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 8
До того как преуспеть на политическом поприще, мой отец занимался политикой в местных масштабах. Он и плакаты держал, и по избирателям ходил, а бамперы всех «шевроле» в нашей семье, сколько я себя помню, пестрели наклейками, кричащими о его ярой преданности делу. Для моего отца политика не имела ничего общего с социальными переменами, и он не дал бы ломаного гроша за то, что политические деятели обычно обещали народу; единственное, что он признавал, были личные связи. Политика представлялась ему эдаким пряничным домиком на высоком дереве, и если будешь водиться с правильными ребятами, они возьмут тебя с собой, оставив неудачников внизу.
Отец поддержал Стэна Тимпсона, когда тот, новоиспеченный выпускник юридической школы и новичок в офисе окружного прокурора, баллотировался в члены городского управления. В конце концов, рассуждал он, Тимпсон был жителем нашей округи, начинающим свой путь наверх, и если все пойдет хорошо, вскоре он станет своим парнем, к которому можно обратиться, если ваша улица нуждается в ремонте или у вас слишком шумные соседи, а ваш кузен как раз хлопочет о профсоюзном пособии по безработице.
Я смутно помнил Тимпсона еще с детских лет, но этот образ слился с тем, который я не раз видел по телевидению, и мне трудно было различить их. Поэтому когда его голос наконец просочился в мою телефонную трубку, он показался мне каким-то бестелесным, как если бы звучал в записи.
– Пэт Кензи? – спросил он, и в его голосе звучала сердечность.
– Патрик, мистер Тимпсон.
– Как поживаете, Патрик?
– Хорошо, сэр. А вы?
– Великолепно. Лучше быть не может. – Он рассмеялся с такой теплотой, как если бы только что прозвучала остроумная шутка, которую я почему-то не уловил. – Дайандра сказала, у вас ко мне есть вопросы.
– Да, есть.
– Хорошо, валяйте, сынок.
Тимпсон был всего на десять или двенадцать лет старше меня. Поэтому мне было не вполне ясно, каким образом я мог быть для него "сынком".
– Дайандра рассказала вам о фотографии Джейсона, которую она получила?
– Разумеется, Патрик. И, должен сказать, все это выглядит довольно странно.
– Да, пожалуй...
– Лично я думаю, кто-то пытается сыграть с ней шутку.
– Очень продуманную и разработанную.
– Она сказала, вы исключили версию связи с мафией?
– На данный момент – да.
– Если честно, я не знаю, что вам сказать, Пэт.
– Возможно ли, сэр, что вы работаете над чем-то, что может заставить кое-кого угрожать вашей бывшей жене и сыну?
– Это из области кинофантазий, Пэт.
– Патрик.
– Думаю, где-нибудь в Боготе окружного прокурора могут преследовать ради личной вендетты. Но не в Бостоне. Итак, что дальше, сынок, это все, что вы можете сделать? – Снова сердечный смех.
– Сэр, жизнь вашего сына, возможно, в опасности и...
– Защитите его, Пэт.
– Я пытаюсь это сделать, сэр. Но я не смогу, если...
– Знаете, что я думаю по этому поводу? Сказать по правде, считаю, это кто-то из психов Дайандры. Забыл принять успокоительное и решил поиграть на ее нервах. Просмотрите список ее пациентов, сынок. Таково мое мнение.
– Сэр, если бы вы только...
– Пэт, выслушайте меня. Я не живу с Дайандрой уже почти двадцать лет. Когда она позвонила вчера вечером, я услышал ее голос впервые за шесть лет. Никто не знает, что мы когда-то были женаты. Никто не знает о Джейсоне. Во время прошлой предвыборной кампании мы ждали, что кто-нибудь раскопает и вытащит этот материал – как я оставил свою первую жену и малыша, к тому же плохо их содержал. Грязная политическая гонка в грязном политическом городе, но эта тайна так и не была раскрыта. Представляешь, Пэт? Она так и не была обнаружена. Никто не знает о Джейсоне, Дайандре и нашей связи.
– А как насчет...
– Приятно было побеседовать, Пэт. Передавай отцу привет от Стэна Тимпсона. Скучаю по вашему старику. Где он скрывается сейчас?
– На кладбище Седар-Гроув.
– Нашел себе работу, копать землю, да? Ну, должен бежать. Береги себя, Пэт.
* * *
– Этот мальчик, – сказала Энджи, – еще больший кобель, чем был ты, Патрик.
– Да ну, – сказал я.
На четвертый день нашей слежки за Джейсоном Уорреном нам показалось, наш объект не кто иной, как молодой Валентино. Дайандра настаивала, чтобы Джейсон ни в коем случае не заподозрил, что за ним наблюдают, ссылаясь на типично мужское нежелание терпеть чей-то контроль и вмешательство в свою жизнь, а также именно Джейсоново "преувеличенное чувство личного пространства", как она выразилась.
Я бы тоже загордился, подумал я, если б за три дня обработал трех женщин.
– Настоящий фокус, – сказал я.
– Что? – спросила Энджи.
– В среду малыш показал настоящий фокус. Его статую можно выставлять в Зале Славы.
– Все мужчины – свиньи, – сказала Энджи.
– Что правда, то правда.
– И сотри эту улыбочку со своего лица.
Если Джейсон и был под наблюдением, то, скорее всего, со стороны одной из своих трех любовниц, оскорбленной красавицы, не желавшей быть просто охотничьим трофеем, – номера два. Но мы беспрерывно следили за ним на протяжении восьмидесяти часов и никакого наблюдения с чьей-нибудь стороны, кроме нашего, не заметили. Кстати, Джейсон всегда был на виду. Почти весь день он проводил в учебном корпусе, устраивая обеденный секс-перерыв в своей комнате в общежитии – по договоренности с соседом, "пыхальщиком" из Орегоны, который по вечерам в отсутствие Джейсона устраивал приемы с марихуаной. После занятий Джейсон до заката занимался на лужайке, обедал в кафетериях всегда в окружении одних женщин, затем всю ночь шатался по барам.
Женщины, с которыми он спал, по крайней мере те три, которых мы видели, похоже, относились друг к другу без ревности. Все они также принадлежали к одному типу. Носили модную одежду, в основном черного цвета, со сверхмодными разрезами в некоторых местах. И при этом – неизменно безвкусная бижутерия, хотя, судя по их машинам, а также сумкам, курткам и туфлям мягкой импортной кожи, они прекрасно это сознавали. Этакая небрежная роскошь, думаю, своего рода самоирония, постмодернистский плевок этому безнадежному миру. А может, и нет. Ни у одной не было постоянного приятеля.
Все они значились в списках Школы искусств и науки. Габриэль специализировалась по литературе. Лорен – по истории искусств, но большую часть своего времени проводила в обществе членов женской рок-группы, где она была лидирующей гитаристкой. Их группа исповедовала тяжелый рок и панк, пожалуй, чересчур серьезно подражая Кортни Лав[3]3
Псевдоним вокалистки женской рок-группы «Хоул», известной скандальными выходками.
[Закрыть] и Ким Дил[4]4
Рок-музыкантша, участница популярной в 90-х гг. женской группы «Бридерз».
[Закрыть]. Что касается Джейд – маленькой, худой, самовлюбленной и болтливой, – она была художницей.
Ни одна из них не была любительницей водных процедур. Меня бы это покоробило, но, похоже, Джейсона мало волновало. Он, кстати, и сам не слишком часто мылся. Я никогда не был консервативным в своих эротических пристрастиях, но у меня есть два правила: насчет мытья и насчет клиторальных стимуляторов, и я неколебим в отношении и того, и другого. Полагаю, это создало мне репутацию "кайфолома", да еще патологического.
Что же до Джейсона, он главным образом расслаблялся. Судя по тому, что мы видели, он был настоящим "насосом". В среду он вылез из постели Джейд, и они вместе отправились в бар под названием "Харперз Ферри", где встретили Габриэль. Джейд осталась в баре, а Джейсон с Габриэль отправились в ее машину и трахались как бешеные, что мне, к несчастью, пришлось наблюдать. Когда они вернулись в бар, Габриэль и Джейд удалились в дамскую комнату, где, не обращая внимания на Энджи, стали весело обмениваться своими сексуальными впечатлениями.
– Говорят, толстый, как питон, – сказала Энджи.
– Такого размера просто не может...
– Убеждай себя, Патрик, – может, когда-нибудь да поверишь.
Вскоре обе женщины со своим мальчиком-игрушкой отправились в заведение "Медвежья берлога" на Сентрэл-сквер, где Лорен со товарищи нестройно исполняли хиты "Хоул". После представления Джейсон поехал домой вместе с Лорен. Войдя в ее комнату, они выкурили по косячку и трахались, как кролики, под старые записи Пэтти Смит[5]5
Знаменитая кантри-певица 70-х гг.
[Закрыть] до самого рассвета.
* * *
На следующую ночь в баре на Норт-Гарвард я столкнулся с Джейсоном при выходе из туалета лицом к лицу. Я шарил глазами в толпе, пытаясь увидеть Энджи, и не заметил, как ткнулся подбородком в его плечо.
– Кого-то ищете?
– Что? – спросил я.
Его глаза были полны печали, но без намека на злобу, в свете сцены они мерцали ярким зеленым огоньком.
– Ищете кого-то?
Он зажег сигарету, вытащил ее изо рта теми же пальцами, которыми держал стакан с виски.
– Да, свою девушку, – сказал я. – Простите, что толкнул вас.
– Пустяки, – сказал он, немного напрягая голос, чтобы прорваться сквозь монотонное бренчанье гитар. – Выглядите несколько потерянным. Всего доброго.
– Что-что?
– Всего доброго, – прокричал он мне прямо в ухо. – Короче, желаю вам найти вашу девушку!
– Спасибо.
Когда он повернулся к Джейд, сказав ей на ухо, по-видимому, очень смешное, я смешался с толпой.
– Сначала было забавно, – сказала Энджи на четвертый день.
– Что именно?
– Эротические наблюдения.
– Не трогай их. Американская культура не состоялась бы без них.
– Я и не трогаю, – сказала она. – Но, по правде сказать, внутри меня что-то закипает, когда я вижу, как этот малыш трахает все, что плохо лежит. Согласен?
Я кивнул.
– А выглядят одинокими.
– Кто? – спросил я.
– Все они. Джейсон, Габриэль, Джейд, Лорен.
– Одинокими. Гм. В таком случае они, похоже, хорошо скрывают это от остального мира.
– Точно так же, как это делал ты на протяжении долгого времени, Патрик. Как это делал ты.
– О-ох, – сказал я.
* * *
В конце четвертого дня мы распределили обязанности. Для парня, который обхаживает за один день столько женщин и столько баров, Джейсон был очень организован. Можно было до минуты предсказать, где он находится в тот или иной момент. В эту ночь я пошел домой, а Энджи осталась наблюдать за его комнатой в общежитии.
Она позвонила как раз тогда, когда я готовил ужин, и рассказала, что Джейсон, похоже, расположился на ночь с Габриэль в собственной комнате. Энджи собиралась чуть-чуть вздремнуть, а утром проводить его на занятия.
После ужина я сел на балконе и стал наблюдать за улицей, которая погружалась в глубокую холодную ночь. Это не было плавное уменьшение тепла. Это был настоящий обвал. Луна пылала как кусок сухого льда, а воздух наполняли запахи, висящие обычно над стадионом после вечерней студенческой игры в футбол. Жесткий ветер гулял по улице, прорываясь сквозь деревья, обрывая сухие листья.
Когда я вошел в комнату, зазвонил телефон. Это был Девин.
– В чем дело? – спросил я.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты не звонишь просто так, поболтать, Дев. Не твой стиль.
– Возможно, я изменился.
– Не верю.
Он усмехнулся.
– Ладно. Поговорим.
– О чем?
– Кто-то только что пришил девчонку на Митинг Хаус Хилл, у нее нет документов, а я хочу знать, кто она.
– А при чем тут я?
– Возможно, ни при чем. Но она умерла с твоей визиткой в лапке.
– Моей визиткой?
– Твоей, – сказал он. – Митинг Хаус Хилл. Жду тебя через десять минут.
Он повесил трубку, а я продолжал сидеть, прижав свою к уху, вслушиваясь, пока не раздались короткие гудки. Но я все сидел и слушал, ожидая, что он сообщит, что мертвая девушка на Митинг Хаус Хилл – не Кара Райдер. Но тщетно.
Глава 9
К тому времени, как я добрался до Митинг Хаус Хилл, температура снизилась до семи градусов. Холод был сухой, безветренный и пронизывал до мозга костей, а кровь наполнял крупицами льда.
Митинг Хаус Хилл – пограничная полоса, здесь кончается территория моего района и начинается чужая, Филдз Корнер. Гора начиналась ниже тротуара и вынуждала улицы совершать крутой подъем, на котором в ледяные ночи автомобили часто заносило и даже переворачивало. Вверху, где сходились несколько улиц, вершина Митинг Хаус Хилл пробивалась сквозь цемент и гудрон, признак царства нищих – такие жуткие трущобы, что, взорвись там баллистическая ракета, никто бы и не заметил, разве что вы попали бы в бар или продуктовую лавку.
Колокол на соборе Святого Петра пробил один раз, когда Девин встретил меня у машины, и мы потащились вверх по горе. Звук колокола был каким-то потерянным и уныло звучал в эту холодную ночь в этой забытой богом местности. Земля начинала твердеть, и пучки сухой травы скрипели у нас под ногами.
На вершине горы при свете уличных фонарей я различил несколько фигур, поэтому повернулся к Девину.
– Ты что, привел сюда все отделение, Дев?
Он взглянул на меня и спрятал голову глубоко в пиджак.
– А ты предпочел бы созвать пресс-конференцию? Для радио и телевидения, да? Созвать толпу репортеров, зевак и новичков-легавых, которые вытоптали бы все улики. – Он взглянул вниз на ряды трехэтажных домов. – Подумаешь, великое дело – самоубийство в захудалом районе, никто за него ни черта не даст, поэтому здесь никого и нет.
– Никто ничего не даст, Девин, а значит, никто не собирается ничего тебе рассказывать.
– Разумеется, но это уже другой вопрос.
Первым, кого я узнал, был напарник Девина, полицейский Оскар Ли. В жизни не встречал такого громадного человека. Рядом с ним Демис Руссос выглядел дистрофиком, а Майкл Джордан – лилипутом, и даже Бубба по сравнению с ним казался слабым и тщедушным. На его черной голове, величиной с воздушный шар, красовалась кожаная кепка, а курил он сигару, которая пахла как залитый нефтью берег моря. Когда мы приблизились, он повернулся к нам.
– Какого черта здесь делает Кензи, Девин?
Оскар. Вот уж, действительно, друг в беде.
– Визитка. Помнишь? – спросил Девин.
– Так ты можешь опознать ее, Кензи?
– Если увижу, Оскар. Возможно.
Оскар пожал плечами.
– Наверное, раньше она выглядела лучше.
Он отошел в сторону, чтобы я мог лучше разглядеть тело при свете уличных фонарей.
Она была обнажена, если не считать легких голубых сатиновых трусиков. Ее тело распухло от холода, пыток и чего-то еще. Ее челка была убрана со лба назад, рот и глаза открыты. Ее губы посинели от холода, она, казалось, смотрела на что-то за моей спиной. Ее худые руки и ноги были широко расставлены, и темная кровь стекала прямо в слякоть. Она вытекала из глубины ее горла, из подушечек ее вывернутых ладоней, а также из подошв ее ног. Маленькие, плоские кружочки металла отражали тусклый свет из каждой ладони и из каждой лодыжки.
Это была Кара Райдер.
Она была распята.
* * *
– Трехцентовые гвозди, – говорил позднее Девин, когда мы сидели в «Изумруде». – Отличная зацепка. Всего две трети домов в городе имеют их в своем хозяйстве. Именно их предпочитают плотники.
– Плотники, – задумчиво сказал Оскар.
– Именно, – заметил Девин. – Преступник – плотник. И плевать он хотел на все эти христовы дела. Он сам за себя. Решил отомстить за рабочего человека своей профессии.
– Ты записываешь? – спросил меня Оскар.
Мы пришли в бар в надежде найти там Мики Дуга, последнего человека, с которым я видел Кару, но его с обеденной поры никто не видел. Девин раздобыл у Джерри Глинна, хозяина бара, его адрес и послал туда несколько полицейских, но мать Мики не видела его со вчерашнего дня.
– Несколько человек из этой компании были сегодня здесь утром, – сказал Джерри. – Кара, Мики, Джон Буччиерри, Мишель Рурк, одним словом, те, что тусуются уже несколько лет подряд.
– Они ушли вместе?
Джерри кивнул.
– Я как раз входил, когда они выходили. Порядком навеселе, а было-то всего около часу дня. Она хорошая девочка, эта Кара.
– Была, – сказал Оскар. – Была хорошей девочкой.
Время близилось к двум часам ночи, и мы были пьяны.
Собака Джерри, Пэттон, мощная немецкая овчарка, шерсть которой переливалась от черного до темно-янтарного цвета, лежала на стойке бара недалеко от нас и наблюдала за нами с таким видом, будто никак не могла решить для себя – брать ей наши ключи от машины или нет. В конце концов пес зевнул, и большой язык куском бекона вывалился из его пасти, а сам он смотрел в сторону, выказывая нам глубокое безразличие.
После ухода патологоанатомов я еще два часа простоял на холоде, пока тело Кары не погрузили в скорую помощь и не отправили в морг, а команда судмедэкспертов шарила по территории в поисках вещдоков, в то время как Девин и Оскар опрашивали жителей, окна которых выходили на парк, не слышали ли они чего. Как и следовало ожидать, никто ничего не слышал, так как женские крики раздаются здесь каждую ночь, и, подобно автомобильным гудкам, к ним просто-напросто привыкли.
Исходя из того, что Оскар заметил волокна ткани, застрявшие в зубах Кары, а Девин почти не обнаружил крови в дырках от гвоздей в промерзлой грязи под телом, был сделан следующий вывод: девушка была убита в другом месте после того, как убийца заткнул ей рот носовым платком либо куском рубахи, затем с помощью острого ножа или ножа для колки льда он перерезал ей горло, чтобы она не могла кричать. После этого он мог спокойно наблюдать, как она умирает – либо от шока, либо от сердечного приступа, а может, захлебнувшись собственной кровью. Какова бы ни была причина, убийца затем перевез тело на Митинг Хаус Хилл и распял Кару на замерзшей грязи.
– Он душка, этот парень, – сказал Девин.
– Возможно, ему просто нужна взбучка, – проговорил Оскар. – Живо придет в себя.
– "Плохих людей не бывает"? – сказал Девин.
– Циник чертов, – ответил Оскар.
С тех пор как я увидел труп Кары, я почти не разговаривал. В отличие от Оскара и Девина, я не профессионал по части убийств. Конечно, мне приходилось с этим сталкиваться, но далеко не в тех масштабах, какие выпали на долю моих коллег.
– Я просто не могу, – сказал я.
– Ничего, – сказал Девин, – сможешь.
– Выпей еще, – предложил Оскар. Он кивнул Джерри Глинну. Джерри стал хозяином "Черного Изумруда", еще когда он был полицейским, и, хотя он обычно закрывался в час ночи, для Ребят-с-Жетоном его двери были открыты круглые сутки. Он поставил выпивку перед нами прежде, чем Оскар завершил свой кивок, и был на другом конце бара прежде, чем мы осознали, что он вообще подходил. Вот это – высший пилотаж для бармена.
– Распята, – в двадцатый раз за эту ночь повторил я, пока Девин вкладывал мне в руку очередной бокал пива.
– Думаю, по этому поводу у нас полное согласие, Патрик.
– Девин, – сказал я, пытаясь сфокусироваться, хотя он, поганец, никак не мог усидеть на месте, – девочке было двадцать два года от роду. Я знаю ее с двухлетнего возраста.
Глаза Девина оставались пустыми и неподвижными. Я взглянул на Оскара. Он жевал недокуренную, погасшую сигарету и, повернувшись, посмотрел на меня так, будто я был табуретом, который он не знает, куда поставить.
Я крепко выругался.
– Патрик, – сказал Девин. – Патрик. Ты меня слышишь?
Я повернулся в его сторону. Наконец на какой-то миг его голова перестала двоиться.
– Что?
– Ей было двадцать два. Совсем дитя. Но будь ей пятнадцать или сорок, это не меняло бы дела. Смерть есть смерть, убийство есть убийство. И не стоит усложнять все сантиментами по поводу ее возраста, Патрик. Она была убита. Зверски. Вне всяких сомнений. Но... – Он наугад облокотился о стойку бара, закрыв при этом один глаз. – Напарник! В чем состоит мое "но"?
– Но, – сказал Оскар, – не имеет никакого значения, была она мужчиной или женщиной, богатой или бедной, молодой или старой...
– Черной или белой, – продолжил Девин.
– ...черной или белой, – подхватил Оскар, хмуро глядя на Девина, – она была убита, Кензи. Жестоко убита.
Я посмотрел на него.
– Вы когда-нибудь видели подобное?
– Видел намного хуже, Кензи, – усмехаясь, сказал он.
Я повернулся к Девину.
– А ты?
– Черт побери, да. – Он сделал несколько глотков из своей кружки. – Мир полон насилия, Патрик. Убийство доставляет людям наслаждение. Оно...
– Придает им силы, – сказал Оскар.
– Точно, – сказал Девин. – В нем есть нечто такое, что заставляет чувствовать себя по-королевски. Это некая власть. – Он пожал плечами. – Но зачем мы рассказываем это тебе? Ты ведь все знаешь сам.
– В каком смысле?
Тут Оскар положил свою руку величиной с боксерскую перчатку на мое плечо.
– Кензи, все знают, что прошлым летом ты пристрелил Мариона Сосия. Мы также знаем, что ты пришил пару подонков в новостройке возле Мелниа Кэсс.
– Что? – воскликнул я. – И вы не привлекли меня к суду?
– Патрик, Патрик, Патрик, – глотая слова, сказал Девин, – если бы это зависело от нас, ты бы получил медаль за Сосия. На хрен его. Да еще подальше. Но, – продолжал он, прищурившись, – ты не можешь отрицать, что какая-то часть твоего существа искренне ликовала, наблюдая, как гаснет свет в его глазах, когда ты запустил пулю в его голову.
– Без комментариев, – сказал я.
– Кензи, – сказал Оскар, – ты знаешь, что он прав. Он пьян, но он прав. Ты засек этот мешок с дерьмом по имени Сосия, взглянул ему в глаза и уложил его. – С помощью большого и указательного пальца он изобразил нечто, напоминающее пистолет, и приставил к моему виску. – Ба-бах. – Он убрал палец. Нет больше Мариона Сосия. Такое чувство, будто ты на минуту стал богом, разве нет?
Мои чувства в момент убийства Мариона Сосия под эстакадой, когда над головой стоял металлический грохот грузовиков, были одними из самых противоречивых из всех, что я когда-либо пережил, и меньше всего мне хотелось предаваться воспоминаниям о них в обществе двух детективов, спецов по убийствам, да еще когда я в стельку пьян. А может, болен паранойей.
Девин улыбнулся.
– Убивая кого-то, чувствуешь себя превосходно, Патрик. Не обманывай себя.
Джерри Глинн спустился в бар.
– Еще по одной, ребята?
Девин кивнул.
– Давай, Джерри.
Джерри стоял на лестнице на полпути к бару.
– Когда-нибудь убивали кого-то на службе?
Джерри выглядел несколько смущенным, как если бы слышал этот вопрос слишком много раз.
– Никогда даже не вытаскивал свою пушку.
– Ну да, – сказал Оскар.
Джерри пожал плечами, его добрые глаза никак не вязались с той работой, которую он выполнял на протяжении двадцати лет. Он рассеянно стал почесывать брюхо Пэттона.
– Тогда были другие времена. Ты помнишь, Дев.
Девин кивнул.
– Совсем другие.
Джерри открыл кран, чтобы наполнить мою пивную кружку.
– Совсем другой мир, правда.
– Совсем другой, – подтвердил Девин.
Он принес свежую выпивку и поставил перед нами.
– Хотел бы помочь вам, ребята, – закончил свою мысль Джерри.
Я посмотрел на Девина.
– Кто-нибудь сообщил матери Кары?
Он кивнул.
– Она напилась до потери сознания и лежала у себя на кухне, но ее разбудили и сообщили. Кто-то сейчас дежурит у нее.
– Кензи, – сказал Оскар, – мы собираемся взять этого Мики Дуга. Был, видимо, кто-то еще, возможно, целая банда, в любом случае, скрутим всех. Через несколько часов, когда все проснутся, мы прочешем каждый дом, может, найдется тот, кто что-нибудь видел. И мы выведем на чистую воду этого подлеца, допросим его как положено, будем долбить по башке, пока он не расколется. Вернуть ее мы не сможем, но хоть отомстим.
– Да, – сказал я, – но...
Девин наклонился ко мне.
– Гад, который это сделал, уже мертвец, Патрик. Верь мне.
Хотелось бы. Очень даже.
Перед нашим уходом, когда Девин и Оскар отлучились в туалет, я оторвал, наконец, свой взгляд от грязной стойки бара и обнаружил, что Джерри и Пэттон внимательно разглядывают меня. Пэттон жил у Джерри последние четыре года, и я считал, что единственное занятие этого пса – лаять, но одна встреча с внимательным взглядом его спокойных унылых глаз убеждала в том, что с ним лучше не иметь никаких дел. Эти собачьи глаза, очевидно, имели для Джерри до сорока различных оттенков – в диапазоне от любви до простой симпатии, но для любого постороннего – только один: открытая угроза.
Джерри чесал Пэттона за ухом.
– Распятие.
Я кивнул.
– Как думаешь, сколько раз подобное случалось в нашем городе, Патрик?
Я пожал плечами, не доверяя своему языку роль посредника.
– Думаю, не так много, – сказал Джерри, глядя на Пэттона, который лизал его руку. В это время вернулся Девин.
* * *
В эту ночь мне приснилась Кара Райдер.
Я шел через поле, усаженное капустой с человеческими лицами, которые я почему-то не мог узнать. Здесь же бродили пятнистые черно-белые коровы. Вдалеке горел город, и я различал силуэт моего отца на вершине пожарной лестницы, с которой он гасил пламя с помощью бензина.
Огонь постепенно распространялся за пределы города, затрагивая уже края капустного поля. Человеческие лица вокруг меня начали переговариваться, вначале это был невнятный лепет, но вскоре я смог различить четкие голоса.
– Пахнет дымом, – сказал один.
– Ты всегда говоришь так, – ответила одна из коров, сплевывая жвачку на капустный лист, в то время как из ее чрева вывалился мертворожденный теленок, которого она тут же затоптала копытами в грязь.
Откуда-то доносились крики Кары, но воздух над полем темнел, запах бензина все сгущался, а дым разъедал мне глаза. Кара продолжала выкрикивать мое имя, я уже перестал отличать человеческие головы от капустных, коровы мычали и шатались от ветра, дым окутывал меня все больше, и вскоре крики Кары прекратились вообще, а я с благодарностью принимал ласки пламени, которое начало лизать мои ноги. Итак, я опустился на землю посреди поля, спиной к ветру, и стал наблюдать за охваченным пламенем миром, а коровы жевали траву и качались взад-вперед, отказываясь убегать.
* * *
Когда я проснулся в своей постели, то задыхался от нехватки воздуха, а запах горящей плоти все еще бил мне в ноздри. Я следил за простыней, прыгающей в такт моему бьющемуся сердцу, и дал себе слово никогда больше не пить с Оскаром и Девином.