355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениза Алистер » Теперь мы вместе » Текст книги (страница 4)
Теперь мы вместе
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:29

Текст книги "Теперь мы вместе"


Автор книги: Дениза Алистер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Бетси соврала, что уже набросала несколько страниц.

– Да, но я еще не все вам сказала, – обратилась она к Дэну. – В выходные я улетаю на Капри, думаю, недели на две или на три. Но я буду писать там каждый день...

– Волшебный остров Капри, – промурлыкал Коул. – Мы с женой были там пару раз. В каком отеле вы остановитесь?

– У меня там есть собственная маленькая вилла, очень скромная, – объяснила Бетси.

– Счастливица. И часто вы туда наведываетесь?

– Обычно в июне и в сентябре, а в остальное время сдаю комнаты отдыхающим. Но сегодня утром позвонили из агентства, которое присматривает за домом, и сказали, что недавно был сильный шторм и здание слегка пострадало.

– Это безобразие! – возмутился Мартин.

– Они попросили меня как можно скорее решить, какие нужны ремонтные работы. Нужно согласовать смету и дать соответствующие указания рабочим. К тому же несколько человек уже заключили договор об аренде на лето, так что и этой проблемой тоже придется заниматься.

Она вновь виновато обернулась к Дэну.

– А вы всегда сможете связаться со мной по телефону. Правда, помехи, но...

– Сколько же спален в вашем гнездышке? – перебил ее Мартин.

– Три... две наверху и одна внизу. А что? – встрепенулась Бетси. – Вы хотели бы стать моим пансионером?

– Нет, спасибо. Мы с женой предпочитаем удобства первоклассных отелей. Но я подумал, что вы могли бы взять с собой утомленного «маэстро».

– Мистера Хартинга? – изумилась Бетси.

Взглянув на Дэна, она убедилась, что он шокирован этим предложением.

– Так вам будет легче работать. Кроме того, бедняга действительно нуждается в отдыхе.

– Не думаю, что ему понравится отдыхать на Капри, – торопливо проговорила Бетси. – Вилла находится в очень уединенном месте, далеко от города.

– Мне сейчас не до отпуска. Дел невпроворот, – поддакнул ей Дэн.

– А у тебя вечно дел невпроворот, – шутливо проворчал толстяк, направляясь к двери. – Ну, мне пора, ребята.

Когда он ушел, Дэн вернулся к столу и попытался сложить разбросанные на нем бумаги.

– Наверное, и нам пора, – сказал он, улыбаясь. – Спасибо, что согласились свести Барбару с Оливером. Вы приняли верное решение. Это будет...

– Но роман у нее будет вовсе не с Оливером, – перебила его Бетси. – Вы не дали мне возможности объяснить, но Барбара сближается с Крисом.

Дэн как раз собирался задвинуть ящик с картотекой и, услышав слова Бетси, втолкнул его внутрь шкафа с оглушительным грохотом.

– Вы самая строптивая бабенка из всех, с кем мне приходилось иметь дело! – заорал он.

– И этот роман вполне платонический.

Дэн презрительно посмотрел на нее.

– И это все, на что вы оказались способны? – процедил он сквозь зубы.

– Знаете что? – вспылила Бетси. – Иногда я вас просто ненавижу.

– Только иногда? Какая честь. – Он повернулся к двери, давая понять, что собирается покинуть кабинет.

7

Стоило ли так унижаться? До самого выхода из здания она старалась угнаться за ним, как брошенная хозяином собачонка. И все пыталась убедить, доказать, что серьезное, чистое, хотя и не лишенное болезненных противоречий чувство, которое начинается с неожиданно возникшего влечения Барбары и Криса друг к другу, будет в сериале более уместным, чем надрывная, обреченная связь между Оливером и Барбарой. Но, судя по его окаменевшей физиономии, ее усилия были напрасны.

Дэн посторонился, пропуская Бетси вперед через вращающиеся двери.

– Вот что я вам скажу, – соизволил сжалиться Дэн. – Пока набросайте это начерно, а я посмотрю, что получится.

Бетси взглянула на него с откровенной досадой, но все-таки покорно кивнула. Его реакция была далека от элементарного понимания, на которое, несмотря ни на что, надеялась Бетси, но по крайней мере он не ответил категорическим запретом.

– Я пока отложу ту часть сценария, над которой уже начала работать, – сказала она. – А как только разберусь с делами на Капри, займусь линией Барбары и Криса.

– Надеюсь, вы будете держать меня в курсе ваших достижений?

– Каждую неделю я стану отправлять вам готовый материал. – Бетси заметила небольшую группу репортеров, толпившихся у входа с правой стороны автостоянки. – Они ждут какую-нибудь знаменитость? – полюбопытствовала она.

– Кажется, одного американского политика, который имеет большие шансы на победу в следующих президентских выборах. Он должен приехать и дать интервью для программы последних известий. Где вы поставили машину?

– Там, возле стены, – ответила она, указывая налево.

– Я тоже.

Едва они двинулись вдоль зубчатой линии припаркованных автомашин, как круглолицый рыжий парень с камерой на шее призывно замахал им рукой.

– Миссис Лайн! Можно вас на секундочку? Подождите! – радостно завопил он.

– Вот она, слава, – взяв Бетси за локоть, ухмыльнулся Дэн.

Она остановилась, недружелюбно поглядывая на подбегавшего парня.

– В чем дело?

– Я из «Стайл», – отрекомендовался рыжий с профессиональным апломбом. – Только один снимок и несколько слов. Эксклюзивное интервью для популярнейшей газеты! Вы не можете отказаться, миссис Лайн.

– Я не хочу, чтобы меня фотографировали, не хочу ни с кем сейчас говорить. И вообще... Я ужасно опаздываю! – Бетси стремглав рванула к своему «моргану», до которого оставалось несколько метров.

Ее расчет был до гениальности прост. Модная писательница имеет право на причуды! Этому рыхлому борову за ней не угнаться. Но не тут-то было...

– Остановитесь же, миссис Лайн! Эй! Что вы в самом деле! – надрывался ее преследователь. Лавируя среди автомобилей, она через плечо скосила глаза. Топот приближался. Засада? Неужели мордастый нахал заранее выяснил, где ее машина?

– Быстрее! – отрывисто приказал Дэн, который легко опередил ее. – Если уж устроили такую комедию, скорее давайте ключи. Я сам вас отсюда вывезу. С ветерком. Меня в окрестных кварталах не штрафуют.

Дрожа как в лихорадке, Бетси послушно полезла в сумочку, когда репортер с победоносным сопением появился слева.

– Ух! – довольно фыркнул рыжий. – Вы грациозны и резвы, как молодая лань. – Он с ходу вскинул фотоаппарат.

– Слушай, кабан. До тебя не дошло, что леди не хочет фотографироваться? – угрожающе прорычал Дэн.

– Но она... красотка. Читателям очень... понравится.

– Иди в задницу! У нее прессофобия. – Заслоняя Бетси своей широченной спиной, Дэн сделал ей знак садиться в кабину, но рыжий совершил мгновенный маневр и вновь приготовился снимать.

– Нет! – вскрикнула она испуганно, закрывая лицо руками.

Дэн сильным движением захлопнул дверцу и сделал шаг вперед.

– Ты хочешь неприятностей? Сейчас мы это устроим.

Репортеру удалось увернуться и на этот раз. Он обежал машину кругом и снова поднял фотоаппарат.

– Сначала попробуйте догнать, знаменитый мистер Хартинг. А я, пожалуй, пощелкаю вас обоих.

– Вот наказанье, – нетерпеливо пробормотал Дэн, устремляясь за ним. Они как сумасшедшие начали кружить вокруг машины. Бетси уже немного пришла в себя, отдышалась и теперь с интересом наблюдала за поединком. Впрочем, ей вовсе не хотелось, чтобы наказание было чересчур суровым.

Неожиданно Дэн споткнулся и полетел головой вперед, но в последний момент устоял на ногах.

– Господи! – Он, бледный как смерть, согнулся и застонал. Лицо его болезненно исказилось.

Встревоженный репортер мигом оказался рядом.

– Вызвать «скорую»? – участливо спросил он.

– Что случилось? – Бетси поспешно выскочила из машины.

– Ушиб ногу. – Дэн с досадой, но стараясь не раскисать, указал на икру. – Словно кто-то со всей силы хватил меня палкой. Звезды правда из глаз не сыплются, но до этого недалеко. – Он осторожно ощупал мышцу. – Болит адски.

– Вы повредили связку, – со знанием дела объявил фотограф. – Со мной как-то случилось такое. Это был кошмар. Вам надо в больницу.

– Я отвезу вас! – сразу же вызвалась Бетси.

Дэн отрицательно покачал головой.

– Разве вы не торопитесь?

– Вы пострадали исключительно из-за меня, – твердо заявила Бетси, открывая пассажирскую дверцу – Помочь забраться?

Рыжий услужливо подставил свое плечо. Однако Дэну удалось проделать этот мучительный путь самостоятельно.

– Мне жаль, что я застал вас непричесанной, – сказал фотограф, когда Бетси кивнула ему на прощание.

– Простите? – насторожилась она.

– Вы ведь из-за этого отказались сниматься. И совершенно зря. Мне жаль, если я вас расстроил, мне этого вовсе не хотелось делать. Поздравляю с наградой.

– Не понимаю, о чем вы.

– О премии лучшему сценаристу, которую вы завоевали.

Ее глаза широко раскрылись.

– Я?

– За «Суиндонские истории». Великолепный сериал.

– Спасибо. Так вы за этим пришли сюда?

– Нет, я здесь, чтобы щелкнуть американского старикашку, – он мотнул головой, – как и все эти ребята. А в конторе Коула у меня есть своя агентура. Вот и напал на свежий след восходящей звезды. Так что не сердитесь, леди. Вы настолько хорошенькая...

В это время к зданию подъехал роскошный лимузин, и репортеры тут же обступили его.

– Пора бежать! Желаю побыстрее починить ногу, мистер Хартинг.

С едва сдерживаемыми слезами Бетси любовалась своим преданным рыцарем, который лежал ничком на кушетке. Они находились в смотровом кабинете, где появившийся только что хирург должен был определить тяжесть полученной травмы.

– Снимите джинсы, – сухо скомандовала старшая медсестра, поднимаясь навстречу врачу из-за столика у окна.

Измученный Дэн покорно позволил Бетси раздеть себя. При этом она не преминула отметить, что пострадавший «маэстро» предпочитает шелковые боксерские трусы.

– Не напрягайтесь, – забасил врач, здоровенный мужчина, под стать Дэну, умелыми пальцами осторожно ощупывая поврежденную ногу.

– Я и не напрягаюсь, – возразил тот. – Но мне больно, док!

– Вам и должно быть больно, дорогуша, потому что вы порвали икроножную мышцу, – объявил его мучитель. – Придется наложить гипс от колена до ступни. Будете, как балерина.

– Почему балерина? – удивилась Бетси.

Лохматый верзила громко расхохотался.

– Палец фиксируется в вертикальном положении, чтобы дать мышце возможность срастись, – объявил он. – Миссис Хартинг, ваш драгоценный супруг не должен даже случайно опереться на свою бесценную ножку.

В ответ Дэн лишь вяло хмыкнул. И Бетси решила не раскрывать недоразумения. Она до сих пор носила обручальное кольцо, так что ошибка была вполне объяснима.

– Держите ногу в покое, в приподнятом состоянии, подкладывайте под нее подушку. Двигайте пальцами, чтобы циркулировала кровь. Не давайте повязке намокнуть, – втолковывал хирург Дэну, одновременно улыбаясь его «супруге». – Ваш муженек из-за ограниченности в передвижении станет раздражаться, так что заранее будьте готовы к вспышкам беспричинного гнева.

Бетси с лучезарной улыбкой посмотрела на «драгоценного мужа».

– Хорошо, буду.

Но почему все-таки он не поправляет доктора, удивилась она. Неужели ему нравится, что его принимают за женатого человека, пусть даже женатого не на ней конкретно, а вообще? Она вспомнила, как он сказал однажды, что трудно отделаться от воспоминаний. Означает ли это, что он до сих пор продолжает думать о своей бывшей жене и неудавшемся браке? Возможно, тоскует по ней, и тогда становится понятным, почему он так и не нашел замену «миссис Хартинг номер один».

– И сколько же мне придется ходить в гипсе? – осведомился Дэн, жестом показывая Бетси, что пора одеваться.

– Думаю, недель шесть, не меньше.

Дэн изрек витиеватое проклятие.

– Я должен осмотреть вас через три недели, тогда мы снимем повязку и проверим, как идет заживление, наложим новый гипс и придадим стопе более естественное положение. А сейчас пора полюбоваться на столпотворение страждущих у моего кабинета! До встречи!

Верзила галантно поцеловал руку Бетси, выразив надежду, что такая «крепенькая особа» в состоянии сопроводить «одноногого мистера Хартинга» до перевязочной.

– Почему же все-таки вы не хотели фотографироваться? – спросил Дэн, когда они уселись в самом дальнем уголке больничного холла.

– Терпеть не могу бульварных репортеров. Хотя этот тип в общем-то оказался безобидным. Очень жаль, что из-за моего каприза...

– А он объяснил причины своей акции?

– Да. Оказывается, я завоевала приз за лучший сценарий.

– Фантастика! – с улыбкой воскликнул Дэн. – Поздравляю вас.

– Спасибо. А вас назовут лучшим режиссером.

– Кто знает. Но вы понимаете, что вас все равно сфотографируют на церемонии награждения, – продолжал он. – И не один раз.

Бетси нахмурилась.

– А когда состоится церемония?

– Недель через шесть. Обычно устраивают грандиозный прием в одном из самых шикарных столичных отелей. Вам наверняка случалось видеть такое по телевизору.

– Церемонию демонстрируют по телевидению? – встревожилась Бетси.

– Конечно. Я тоже не большой любитель мелькать на экране, – признался Дэн. – Но...

– Мистер Хартинг! – донеслось из открывшейся двери перевязочной.

– Это я! – откликнулся Дэн, приподнимаясь на руках, и «супруги» обнявшись совершили еще один героический переход.

В ожидании «мужа» ей было о чем призадуматься. Риск необходимо свести к минимуму. А значит, никаких призывов! Ни в коем случае нельзя засветиться на телевидении. Люди сейчас из любой, даже малозначительной на первый взгляд, информации стремятся извлечь легкие деньги. Возможно, журналисты возьмут у нее интервью, станут копать дальше и в конце концов свяжут ее с Дорой Макферсон. А тот человек поймет суть ссоры, которую он наблюдал... Бетси прерывисто втянула в себя воздух. Газеты, особенно вроде «Стайл», соберут богатую жатву.

Но тут на помощь Бетси пришла природная рассудительность. В ее фантазиях о грядущей катастрофе было много «если». Неужели она впадает в панику? Не разумнее ли выкинуть все из головы?

Бетси уговаривала себя успокоиться, когда в дверях показался Дэн. Он опирался на два костыля. Белая гипсовая повязка закрепляла ступню почти в вертикальном положении.

– Вот и прыгай теперь, козел Хартинг, – произнес он с тоской.

– Или танцующий Шива. – Бетси озорно взглянула на него. – Может быть, стоит купить вам балетное трико?

– Может быть, вы лучше отвезете меня домой? – хмуро парировал он.

Пока они были в больнице, наступил вечер, машин заметно поубавилось. Следуя инструкциям Дэна, Бетси объехала стороной шумные центральные кварталы и свернула на довольно узкую улицу, тянувшуюся вдоль старинного сквера.

– Нам повезло, – сказал Дэн. – Видите высокий белый дом? Там я и обитаю. Между автомобилями у самого подъезда сейчас есть место, где можно поставить машину.

– Вы же живете на четвертом этаже, – вспомнила Бетси, когда он выбрался из машины и встал, тяжело опираясь на костыли. – Хорошо еще, что лифт есть.

– Ну уж нет! У меня с этим поганым ящиком – полная несовместимость. Доползу наверх хоть на ушах.

– Тогда я пойду сзади, чтобы ловить вас, если начнете падать, – предложила Бетси.

Он криво улыбнулся.

– Если я упаду, то, скорее всего, вы тоже полетите вниз. Но все равно, спасибо.

Покрытая ковровой дорожкой лестница была довольно крутой. Дэну приходилось прикладывать немалые усилия, чтобы подниматься с одной ступеньки на другую, и, когда они добрались до первой площадки, его лоб блестел от пота.

– Неужели вы собираетесь выйти завтра на работу? – поразилась Бетси.

– Да.

– Но врач сказал, что ноге требуется покой, а спускаться будет гораздо опаснее, чем подниматься... – Она замолчала, потому что на ум пришли и другие проблемы. – А не мог бы кто-нибудь помочь вам? Магазины, еда, и всякое такое. Какая-нибудь знакомая, подруга... – добавила она, внезапно подумав, что, возможно, он живет не один. Любители слухов ничего не сообщали о его нынешнем увлечении, но они могли и отстать от жизни.

– У меня нет подруги.

– Да? – усомнилась Бетси.

– Да, – передразнил он. – Если вы проверите достоверность сплетен, которых обо мне наслушались, то обнаружите, что моя репутация повесы уже несколько лет как устарела. Я не отрицаю, что в свое время потакал своей грешной плоти и резвился напропалую. Но все меняется. Я вовремя поумнел, потому что мне уже почти сорок. Кроме того, – произнес он, готовясь продолжить восхождение, – сейчас меня гораздо больше устраивает сложившаяся ситуация.

Последний пролет дался им особенно тяжело. Но вот, к великой радости «супругов Хартинг», Дэн открыл белую блестящую дверь и пошарил по стене рукой в поисках выключателя.

– Прошу вас, – сказал он.

Бетси первой вошла в просторную гостиную, пол которой покрывал кремовый ковер. Зеленые с бежевыми полосками шторы обрамляли два огромных окна, выходящие в сквер. В углу стояло пышное растение в кадке. Мебель была смешанной – современная, из тикового дерева, старинная, из палисандра, а отдельные предметы, как, например, видавший виды сундук с медными накладками, видимо, были приобретены по случаю на аукционе. И, что удивительно, все вещи хорошо сочетались друг с другом.

На одной из стен висело несколько фотографий, серия акварелей и карандашных рисунков, а вдоль другой тянулись книжные полки. Часть книг не уместилась на полках и лежала просто на стульях, подоконниках и даже на ковре.

Странно было видеть здесь же кое-как отреставрированную достопримечательность – детского деревянного коня-качалку. Такие были в моде лет двадцать назад, когда Бетси считала себя «совсем взрослой девочкой».

Дэн доковылял до темно-зеленого кожаного дивана, прислонил к стене костыли и рухнул как подкошенный. Он выглядел совершенно обессиленным.

– А может быть, вам помогут соседи? – вновь забеспокоилась Бетси.

Дэн вяло отмахнулся.

– Квартира внизу пустует, пышечка со второго этажа уехала в Австралию потискать новорожденного внука, а молодожены с первого – люди светские, ненавидят сидеть дома. Только не волнуйтесь, все будет в порядке. Спасибо за то, что доставили домой инвалида.

– Но я еще не ухожу, – заявила Бетси. – Вам необходимо поесть.

– Я сумею сделать себе бутерброд. У меня как раз и сыр есть, – припомнил Дэн. – Кажется, осталось и немного ветчины.

– Сыр и холодная ветчина! – возмутилась Бетси. – Да вы знаете, что такая еда сделает с вашим пищеварением?

– Нет, – нетерпеливо произнес он. – Но вы ведь не собираетесь мне рассказывать?

– Успокойтесь, не буду. У вас есть яйца?

– Вроде бы...

– Омлет с сыром любите?

– Люблю.

– Вот и отлично! Иду на кухню.

– Пытаетесь искупить свой грех?

– Примерно так. И еще, – добавила она, – как говорят, путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

– Не слишком ли высоко вы метите? – съязвил Дэн. – Но я действительно проголодался. Вы мне составите компанию? Пока доберетесь до дома, будет уже слишком поздно для ужина, – заметил он.

– Я присоединюсь к вам, – без лишних церемоний согласилась Бетси. – А есть ли в режиссерской квартире фартук?

Пока омлет готовился, Бетси в два счета накрыла стол и приготовила кофе. В морозильнике нашлось мороженое. Дэн и глазом не успел моргнуть, как они уже ужинали.

– Автоответчик мигает, – неожиданно заметил Дэн, допивая кофе. – Наверное, звонили со студии. Вы не включите запись?

Она подошла к телефону, который стоял на палисандровом столике, и нажала кнопку.

– Привет, папа, – раздался юношеский ломающийся басок. – Это твой сын и наследник.

От такого сюрприза Бетси в довольно комичной позе застыла на месте.

– Папа? – спросила она удивленно, и в голове ее промелькнула мысль, что кто-то, наверное, ошибся номером.

– Все правильно, – отозвался Дэн с полнейшей невозмутимостью. – Сделайте, пожалуйста, погромче.

– ...Просто хотел сообщить тебе, что добрался до Кордо. Это средневековый город в горах на юге Франции. Все нормально, жертвой террористов и ротвейлеров я пока не сделался, так что ты можешь расслабиться, хорошо? Встретил тут двух парней из Дании, которые тоже путешествуют по Европе, и мы собираемся наведаться в Ниццу вместе. А еще планируем заглянуть в Монте-Карло. Постараюсь завтра дозвониться. Люблю тебя. Джейк.

Магнитофон умолк.

– У вас есть сын? – риторически произнесла Бетси, возвращаясь к столу.

Дэн, оказывается, отец! Он предстал перед ней в несколько ином свете.

– Как сами только что слышали, – холодно напомнил он. – О Джейке знает Мартин и еще один-два человека на студии, но я предпочитаю держать свою частную жизнь при себе. – Его глаза на миг потемнели от раздражения. – Что не всегда бывает возможно. Это сыну нравилась реклама про спагетти колечками. Он постоянно распевал ту вашу песенку, вот почему я ее и помню.

– Сколько же ему лет?

– Скоро исполнится девятнадцать. Он окончил школу в прошлом году и решил годик отдохнуть перед поступлением в колледж.

– Значит, вы женились довольно рано?

– Мне был двадцать один год, и теперь я понимаю, что это слишком рано. Я и развелся рано. Случай очень распространенный, – сказал Дэн, все более замыкаясь в своих мыслях.

Бетси остановила взгляд на деревянном коне.

– А еще у вас есть дети?

– Нет, один Джейк. – Он проследил за направлением ее взгляда. – Я пытаюсь превратить этого мерина в жеребца для... – Дэн запнулся на какую-то долю секунды, – дочери одного друга. Мы с Джейком раньше всегда отдыхали вдвоем. Но в этом году он решил совершить пеший тур по Европе самостоятельно. По крайней мере, без своего старика. В его возрасте это понятное желание.

– А вы согласились бы путешествовать пешком? – поинтересовалась Бетси.

Он скептически поморщился.

– Это не моя стихия. Идеальный отдых для меня – лежать на солнышке с хорошей книгой, и чтобы под рукой был джин с тоником. – Дэн усталым жестом откинул со лба волосы. – Кстати, сейчас неплохо было бы прилечь.

– Я вымою посуду и поеду, – сказала Бетси и принялась убирать со стола. – Но утром приеду снова, чтобы проводить вас вниз по лестнице. Наверное, часов в девять?

– Вы вернетесь домой, поспите несколько часов и снова помчитесь сюда? – Дэн покачал головой. – Ценю такое самопожертвование. Но лучше я договорюсь с каким-нибудь шофером с телестудии, чтобы он забрал меня утром и покараулил на лестнице, пока я буду спускаться.

– Отлично, – Бетси наклонилась и, подняв пару растрепанных книжек, уложила их на полку.

– Не стоит начинать уборку, – одернул ее Дэн. Наверное, он хотел дать понять, что не любит, когда распоряжаются на его территории. – Возможно, я не рожден быть образцовым хозяином, но мне нравится небольшой беспорядок в квартире. Вот когда из-за беспорядка трудно станет передвигаться, тогда я, пожалуй, уберу это, но до тех пор...

– До тех пор у вас не будет места, чтобы свободно поставить костыли, и каждую секунду вам будет грозить опасность обо что-то споткнуться, – сказала Бетси.

Он слегка призадумался.

– А ведь отчасти вы правы. Ну что же, приступайте.

– Сын живет с вами? – продолжила завуалированный допрос Бетси, подбирая книги и пристраивая их куда придется.

– Нет, Джейк живет с матерью, хотя у меня бывает очень часто, – сказал Дэн. С недовольным видом он поднялся и, опираясь на костыли, принялся помогать ей. – Я всегда жил один.

– И вы не пробовали жениться еще раз?

– Не пробовал! – Дэн озабоченно оглядел комнату. – Вот и все. Я помою тарелки, чтобы не задерживать вас понапрасну.

– Не беспокойтесь.

– Я и не беспокоюсь, только...

Он как раз поравнялся с диваном, когда резиновый наконечник костыля опустился на глянцевый журнал, который коварно притаился рядом с диванной ножкой. Заскользив, как по льду, костыль вывернулся из-под руки Дэна.

Едва он, потеряв опору, пошатнулся, как Бетси кинулась вперед, намереваясь поддержать его. Он изогнулся, схватился за нее, и оба тяжело рухнули на диван. Раздался глухой шум, затем наступила тишина.

– С вашей ногой все в порядке? – наконец выговорила Бетси. Она лежала внизу, а Дэн всем телом грузно навалился сверху.

– Кажется, обошлось без новых травм. А у вас? – Он осторожно сдвинулся в сторону.

– Не беспокойтесь, мои конечности вроде бы на месте, – ответила Бетси и села.

Его темные брови сошлись на переносице.

– Пожалуй, я завтра не пойду на работу – сказал он. – Зачем устраивать в студии цирковое представление?

– Трасса с препятствиями, – пробормотала Бетси и замолчала. Она чувствовала себя ответственной за случившееся с ним. В конце концов именно из-за нее Дэн оказался на костылях.

– Мартин предложил нам вместе поехать на Капри, – медленно произнесла она. – Почему бы и правда вам не отправиться туда со мной недели на три?

Дэн пристально посмотрел на нее. Он молчал так долго, что Бетси засомневалась, дождется ли она вообще ответа. Но тут «маэстро» лихо присвистнул.

– Значит, это судьба, – произнес он с какой-то странной, необычной интонацией.

8

Мотороллер протарахтел по камням маленькой площади, минуя почту, аптеку, уютное кафе под тентом, где, лениво болтая и потягивая коктейли, сидели туристы. Вот и кончилась мощеная улица, по обе стороны которой располагались бесчисленные магазинчики. Промелькнуло несколько извилистых, похожих друг на друга переулков, и город Капри остался позади.

Крепко держась за руль, Бетси поглядывала на поля, пестреющие дикими цветами, на виноградные заросли и оливковые деревья и вдаль, туда, где раскинулась серо-голубая гладь Средиземного моря. Из воды вздымались ввысь огромные скалы. Высоко в небе парили чайки. Одинокая рыбацкая шхуна неторопливо скользила неподалеку от широкого песчаного пляжа.

Бетси подняла глаза к небу и вздохнула. С тех пор, как они прибыли сюда четыре дня назад – сначала самолетом до Неаполя, затем в Сорренто сели на паром и добрались до Капри, – над островом висел плотный облачный покров, и время от времени накрапывал довольно настырный дождик. Правда, было тепло, но так хотелось чистого неба и яркого солнца. Бетси не терпелось показать своему гостю Капри во всей красе.

– Вы не надели обручальное кольцо, – неожиданно сказал Дэн. Он сидел на заднем сиденье мотороллера и держался за ее талию. Нога в гипсовой повязке покоилась на подножке. Костыли он крепко зажал под мышкой.

– Осталось дома. – Бетси взглянула на свою левую руку. – Не хочу, чтобы нас считали мужем и женой.

Он ничего не ответил, и на некоторое время вновь воцарилось молчание.

– Вы с мужем купили виллу именно здесь по какой-то особой причине? – спросил, очнувшись от своих мыслей, Дэн.

– Мы ее не покупали. Памятный подарок от щедрого отчима.

– Джордж дарит виллы так же легко, как халаты?

– Нет, тогда моим отчимом был Федерико, итальянский бизнесмен. Мы отдыхали здесь, и я влюбилась в Капри. А когда они с мамой расстались, Федерико оформил дом на меня.

– Вот это мужское благородство!

– Да, он широкий человек. А Брюс, даже если мы и могли бы позволить себе купить здесь виллу, хотя это было нам не по карману, все равно не сделал бы подобной глупости.

– Глупости?

– Он расценил бы приобретение недвижимости в Италии как глупый поступок. Причем рискованный, – уточнила Бетси, слегка обернувшись к дотошному собеседнику. – Разве можно доверять иностранным юристам? Окупит ли сдача дома в аренду затраты на его приобретение? Если ездить сюда только дважды в год, стоит ли тратить деньги вообще? Брюс настаивал, чтобы я продала виллу, а я не соглашалась. Он не был...

– Осторожнее! – воскликнул Дэн, когда из-за угла дома в нескольких ярдах от них выскочил мопед с двумя горячо обсуждавшими что-то подростками.

– Все в порядке, – успокоила его Бетси и нахмурилась. Дэн перебил ее как раз вовремя, потому что она начала осуждать Брюса. А расслабляться до такой степени недопустимо.

– Не уверен, что мы поступили правильно, починив этот мотороллер, – мрачно пробормотал Дэн, когда она прибавила газу и пронеслась всего в нескольких дюймах от подростков.

– Наоборот, это была удачная идея, – возразила Бетси. – И не нужно паники, я уже гоняла здесь раньше.

– Да, сто лет назад, и судя по всему брали уроки вождения у отчаянного гонщика, – проворчал Дэн ей в ухо. – Я прибыл сюда чуть полинявшим брюнетом, но могу уехать совершенно седым.

Когда Федерико подарил ей виллу, на которой и бывал-то всего несколько раз, он не забрал отсюда ни единой песчинки. Этот драндулет Бетси обнаружила в подвале среди разнообразного хлама. Дэн провозился с ним целый день, колдуя над мотором, прочищая цилиндр и смазывая все детали. Бетси с удовлетворением взглянула на прикрепленную спереди корзинку. Теперь доставка продуктов перестала быть проблемой. Эту поездку можно было бы назвать отдыхом, если бы она не помнила каждое мгновение о сидевшем сзади «маэстро», не ощущала его руку на своей талии, не чувствовала спиной прикосновение его груди, а ногами – его ног. Временами, на крутых поворотах, он обнимал ее крепче, только повинуясь инстинкту самосохранения, но для Бетси эта близость была преисполнена чувственности.

Бетси нахмурилась. С тех пор, как они сошли с самолета, Дэн держался несколько натянуто. Быть может, его отчужденность вызвана неловкостью, которую он испытывает, оставаясь с ней наедине? Бетси вспомнила его слова о том, что он давно поумнел и перестал играть в романтику. Перестал, потому что понял – ни одна женщина не сможет занять место его бывшей жены, о которой он до сих пор тоскует. А его нежелание жениться снова разве не свидетельствует о бережном отношении к воспоминаниям о жизни с этой женщиной? Наверное, их брак остается для него святыней. И сейчас Дэн, согласившись отдохнуть с ней на Капри, – пусть даже их совместное проживание будет недолгим и абсолютно невинным, – скорее всего считает себя предателем.

Мотороллер, подпрыгнув, съехал с шоссе на утрамбованную дорожку. Пребывание с Дэном под одной крышей и в ней самой поселило неловкость, только иного рода. Даже когда он не в духе, она чувствует себя гораздо уютнее, чем раньше, в одиночестве. Но в то же время в ее голове начинали роиться безрассудные, совершенно нелепые мысли. Сколько раз она ловила себя на том, что гадает, в чем Дэн обычно ложится спать. Она пыталась представить его...

– Передние ставни готовы! – обрадовался Дэн. Они подъезжали к особнячку из розового кирпича с красной черепичной крышей, который утопал в густых изумрудных зарослях. Совсем рядом располагались еще два домика, но обступавшая виллу рощица апельсиновых деревьев создавала впечатление сказочной уединенности.

Бетси просияла. Прежде деревянные ставни были тускло-коричневые, причем краска совсем уже облупилась, теперь они стали хвойно-зеленые и радовали глаз своим блеском.

– Отличная работа! – одобрила Бетси.

Она остановила мотороллер около кадок с пунцовой бугенвиллеей, которые окаймляли палисадник.

Дэн приподнялся и оперся на костыли.

– После такой встряски моя задница нуждается в отдыхе, – объявил он, потирая названную часть тела. Как и она, Дэн был одет в рубашку и шорты из хлопковой ткани цвета хаки, которые плотно облегали бедра.

Бетси принужденно улыбнулась, заметив, что смазливая соседка жадно пожирает его глазами со своего балкона.

На аллейке им повстречался Антонио, старший из двух рабочих, седовласый красавец с большими пушистыми усами. Он нес ящик с инструментами. Вместо обычного комбинезона на нем была нарядная полосатая рубашка и синие бархатные брюки. Как и большинство его соотечественников, Антонио питал слабость к щеголеватой одежде.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю