Текст книги "Коварная искусительница"
Автор книги: Дебра Дайер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)
Глава 17
– Разврат – вот их основное занятие. Азартные игры, опиум и, конечно, женщины, – сказал Журдан. Он стоял возле камина в библиотеке Себастьяна. – Эти люди понимают, что для них нет никаких ограничений. За определенную плату они могут делать с женщиной, выбранной ими, что угодно.
Себастьян сидел на краю стула. Он желал встретиться с чудовищем лицом к лицу, но в то же время ему не очень хотелось узнать судьбу Шарлотты. Он гладил Улисса по голове; собака сидела рядом с маркизом, ее морда лежала у него на колене.
– Фенниголд привел вас к этому заведению довольно быстро, – Монтгомери постучал пальцами по ручке кресла, обитой кожей. – Поскольку никто в Уайтсе не знал об этом заведении, то у меня возникло впечатление, что притон этого Гаэтана был строго засекреченным местом.
– Это частный клуб. – Журдан разглядывал горящие поленья в камине. – Человек, стоявший у входной двери, сперва не хотел пускать меня в заведение. Но Фенниголд убедил его, что со мной проблем не возникнет.
– Ты видел Гаэтана? – спросил Себастьян.
– Да. Он сидел в большом кресле, отделанном золотом, в дальнем конце салона, – сказал Журдан. Этот господин похож на человека, который предается бесконечным наслаждениям. Можно подумать, что он весьма тучен и ленив, но взгляд его говорит о другом. У него глаза хищника. Рядом с ним сидела женщина. На ней не было ничего, кроме золотого ошейника. Гаэтан гладил ее по плечу, словно она была его собакой. Женщину, которую я выбрал себе на вечер, звали Сьюзен. Милая блондиночка небольшого роста. Ее глаза можно было бы назвать прекрасными, если бы их выражение не было таким затравленным. Ее взгляд напоминал мне тот, что я часто видел в глазах моей матушки после того, как мы сбежали из Франции. Помню, матушка могла проснуться посреди ночи с криком – ей снились кошмары про гильотину. Я мог лишь смутно представить, какие ужасы снились бедной девушке.
– Вы нашли какие-нибудь следы Шарлотты Ашервуд? – спросил Себастьян, держа руку на голове собаки. Животное навострило уши, будто чувствуя исходящее от хозяина напряжение.
– Нет. – Журдан сделал глоток кофе. – Они держат большую часть девушек в спальнях взаперти. Ты говоришь им, какая девушка тебе нужна, и тебя ведут в спальню, отпирают дверь и оставляют с ней наедине.
– А девушка была знакома с мисс Ашервуд? – Себастьян провел пальцем по краю кофейной чашки.
– Мне пришлось немало повозиться с девушкой, чтобы убедить ее в том, что я пришел всего лини, поговорить с нею. Она находилась в притоне только одну неделю. И все это время ей не разрешали выходить из спальни, – Журдан закидывал камни в камин носком своего ботинка. – Она была чистой и невинной девушкой, когда попала к Гаэтану. В первую же ночь ее привели в гостиную и заставили взойти на помост, установленный там. В гостиной было полно мужчин. Они сидели, будто ожидая, что начнется некий концерт. Но только это был не концерт, а аукцион. С девушки медленно сняли одежду. Когда она была обнажена полностью, начались торги. За девушку назначали цену, как за породистую кобылу в Тэттерсэлле. Человек, назвавший самую высокую цену, взошел на помост и надругался над нею.
Себастьян закрыл глаза и прошептал проклятие. Какую роль играл его племянник в этой трагедии?
– Как же Сьюзен попала туда? Ее похитили? – спросил он.
– Нет, она откликнулась на объявление в газете. В нем было написано, что некой даме нужна компаньонка. Сьюзен была самой старшей из семерых детей приходского священника из Кента.
– Ты сказал, что Ариэль тоже упомянула про некое объявление? – Монтгомери вертел в руках стакан.
– Да, – Себастьян пригубил кофе, но горячий напиток не согрел его. – По-видимому, Гаэтан таким образом заманивает девушек в свой притон.
– Надо вытащить мисс Ашервуд оттуда, кузен, – Журдан посмотрел на Себастьяна. Гнев пылал в глазах француза. – И остальных девушек тоже.
– Мне кажется, что пора нанести визит Гаэтану, – Себастьян поставил кофейную чашку на стол и встал.
– Прямо сегодня утром? – удивленно спросил Монтгомери.
– Сегодня утром в заведении Гаэтана будет мало народу. Члены клуба нам не помешают, – ответил ему маркиз.
– Но притон Гаэтана охраняется, – Монтгомери поставил свою кофейную чашку на стол рядом с креслом. Затем он посмотрел на Журдана. – Сколько же у него охранников?
– Думаю, шесть или семь, – Журдан пожал плечами.
Дом, где располагался притон Гаэтана, ничем не отличался от остальных зданий, находившихся на Сейнт-Джеймс-стрит. Карета Эндовера, в которой сидела Эмма, стояла прямо перед заведением. Девушка проходила мимо него бесчисленное количество раз. Эмме и в голову не приходило, что этот большой каменный дом был тюрьмой и адом для девушек, заключенных в его стенах. Была ли там Шарлотта?
Мисс Уэйкфилд осталась сидеть в карете. Тихий щелчок напомнил ей о том, что в карете помимо нее сидел маркиз. Эндовер осмотрел пистолет, чтобы убедиться, что оружие исправно. Странно, она до сих пор не думала о том, насколько опасно это дело. До этого момента Эмма думала только о Шарлотте. Но теперь она поняла, что это дело представляет опасность и для самого Эндовера.
– Вы думаете, что вам понадобится пистолет? – спросила она.
– Надеюсь, что не понадобится, – Эндовер положил оружие в карман своего пиджака. – Но надо, чтобы приспешники Гаэтана помнили, как следует себя вести.
– Готовы? – Себастьян обратился к двум джентльменам, сидевшим напротив него.
Оба его друга кивнули. Эмма чувствовала столь сильное волнение, что не могла его скрыть. Мужчины выглядели так, будто им было весело. Мисс Уэйкфилд считала, что только мужчинам битва и кровопролитие могут доставить истинную радость. Эндо вер посмотрел в сторону и открыл дверцу кареты, его рука случайно задела рукав платья Эммы. От этого прикосновения девушка почувствовала стеснение в груди. Журдан и Монтгомери вылезли из кареты. Она качнулась и застыла. И когда Эндовер поднялся, чтобы идти вслед за ними Эмма дотронулась до его руки. Он взглянул на нее, в его глазах застыл вопрос.
– А у вас есть план? – Эмма отдернула руку от его руки, боясь, что выдала тем самым свои чувства.
– Да, я зайду внутрь и выведу девушек. И еще я намерен удостовериться, что Гаэтан знает о том, что его заведение теперь закрыто.
– И вы считаете, что можете сделать так, что никто в результате не пострадает?
Удивление промелькнуло на лице маркиза.
– Не беспокойтесь, мисс Уэйкфилд. Если ваша кузина здесь, я приведу ее к вам.
Эмма протянула завязки ридикюля сквозь обтянутые перчатками пальцы. Ее пистолет, покоившийся в сумке, успокаивал хозяйку.
– Было бы лучше, если бы я пошла с вами, – сказала она.
– Так вы же дали мне слово, мисс Уэйкфилд. Собираетесь нарушить его?
– Я не понимаю, почему мне нельзя сопровождать вас. Уверяю вас, милорд, я умею обращаться с пистолетом, – Эмма пристально смотрела на маркиза, в ее глазах был виден гнев.
– Хотя вы и умеете обращаться с оружием, вам незачем рисковать жизнью.
– Я не вижу причины, чтобы сидеть тут, пока вы рискуете жизнью, спасая Шарлотту.
– Это опасно. Нам нужно спасать Шарлотту, а не следить за вами.
– Эндовер, я не маленькая девочка. Не надо следить за мной. Я могу постоять за себя.
– Поверьте, я могу все сделать сам. Я понимаю, в это трудно поверить, но я могу обойтись и без ваших глупых попыток вести себя как мужчина, – прошипел Себастьян.
– А я могу обойтись без вашего высокомерия.
– Успокойтесь, удача на нашей стороне, и мы найдем вашу кузину. И наши отношения скоро закончатся, – сказал маркиз. Он говорил спокойным и сдержанным голосом, хотя в глазах его сверкал гнев.
Эти слова ударили Эмму словно пощечина. Она смотрела на Эндовера, пытаясь найти подходящий ответ. Но он уже почти вылез из кареты. Эмма вздрогнула от громкого звука захлопнувшейся двери. Маркиз хотел избавиться от нее.
– Наглое, презренное животное!
Она видела, как маркиз пересек тротуар и неспешно пошел к кованым воротам, словно пытаясь раздразнить ее гнев. Но в душе Эммы были помимо гнева и другие чувства. Страх, надежда, тревога, а над ними – печаль, от которой она не могла избавиться. Себастьян Эндовер был прав. Когда найдут Шарлотту, их отношения закончатся. Маркиз вернется к своей упорядоченной жизни, а она – к своему беспорядочному существованию. Он скоро забудет о ней, а она забудет его, возможно, не скоро. А в один прекрасный день Эмма узнает из газет о браке маркиза с женщиной, ведущей такую же упорядоченную жизнь, какую ведет он. И тогда Эмма улыбнется, думая о том, что ей удалось избежать брака с надменным и наглым животным. И в ту ночь она подумает о другой женщине, которая теперь лежит в постели с Себастьяном Эндовером. Эмма будет плакать всю ночь напролет, пока не впадет в забытье.
– Я должна забыть его, – прошептала она. – Другого выхода нет.
Эмма смотрела, как три человека поднялись по широким каменным ступенькам, ведущим к большой двери. Эндовер позвонил в колокольчик. Еще два человека стояли за ним. Дверь открылась. Солнечный свет, проникший внутрь, выхватил из темноты фигуру мужчины весьма крупных габаритов. Даже на расстоянии можно было заметить, что он не особо счастлив оттого, что находится здесь. Конечно, Эмме было интересно, может ли человек с такой внешностью казаться приятным. Он выглядел так, словно зарабатывал на жизнь с помощью своих кулаков и часто пускал их в ход. Эмма не удивилась бы даже, если бы лакей набросился на Себастьяна и повалил его на землю.
Девушка сжала пистолет. Она понимала, что дала слово, но, несмотря на все заверения, Эмма знала также, что должна помочь маркизу. Она умела обращаться с пистолетом не хуже любого мужчины. После того как Эндовер поговорил с гигантом, тот покачал головой и стал закрывать дверь. В следующий миг Эндовер бросился вперед и толкнул дверь с такой силой, что гигант споткнулся. И прежде чем этот человек с крючковатым носом смог отреагировать на такой поворот событий, Эндовер ударил его кулаком в челюсть справа. Затем последовал удар в живот слева. Человек упал и исчез из поля зрения. Эндовер с друзьями бросились в дом, не забыв закрыть дверь за собой. Это была примитивная демонстрация грубой мужской силы. Эмма сжала лежавшие на коленях руки в кулаки, ее сердце билось так, как будто она тоже участвовала в этой битве. Господи, а ведь маркиз знает, как работать кулаками.
Ей не следовало так волноваться по этому поводу. Но Эмма не могла не сравнить Эндовера с героем романа «Безрассудно-смелый граф». Как же она могла надеяться на то, что ей удастся забыть его? Маркиз заинтриговал ее больше, чем какой-либо другой мужчина. И как же ей теперь удастся сдержать свое слово? Эндоверу явно грозила опасность. А Эмма должна сидеть здесь тихо, как мышка. Изабель из романа «Отважный виконт» не стала бы отсиживаться в карете. Девушка сжала дверную ручку. Но она все-таки пообещала не подвергать себя опасности. Что же могла сделать в такой ситуации героиня Э.-У. Остин?
Себастьян ухватил лакея за лацканы темно-красного сюртука и поставил на ноги. Гигант смотрел на него так, как будто хотел убить.
– Мои друзья хотели бы получить ключи от спален, где заперты девушки. Будь паинькой, дай мне их, – обратился к нему маркиз.
Здоровяк вытер тыльной стороной ладони кровь, капавшую из разбитой нижней губы. Затем он полез в карман.
– Если ты собираешься достать пистолет, чтобы убить меня, – Себастьян вытащил свой и направил его в широкую грудь лакея, – то я хотел бы, чтобы ты положил его на пол и позволил мне взять твое оружие.
Лакей застыл на мгновение в нерешительности, затем достал из кармана пистолет и сделал все, как требовал маркиз. Тяжелое оружие поцарапало полированный дубовый паркет. Себастьян бросил конфискованный пистолет Журдану, одновременно держа здоровяка на мушке.
– Как я уже сказал, нам нужны ключи от спален, где держат девушек, – повторил он.
– А у меня их нет, – лакей облизал губы. – Они у Билли, а он сам наверху.
– Лучше сперва разобраться с охранниками, а потом вытащить девушек отсюда, – заметил Журдан. – А то один из нас может пострадать.
– Отличная идея, – Себастьян улыбнулся лакею. От этой улыбки кровь стыла в жилах. – Как тебя зовут?
– Морти, – здоровяк с трудом сглотнул кровь.
– Ты отведешь нас к своим друзьям, Морти. И помни, что ты всегда можешь найти другую работу, если будешь жить честно. Понимаешь?
– Да, сэр. Я больше не буду доставлять вам неприятности, сэр. Не буду больше, клянусь. Да я здесь особо много и не заработал. Но мне нужно на что-то жить.
– Веди нас, Морти, – Себастьян взмахнул пистолетом.
– Почти все еще лежат в постели. А там наверху, в гостиной, Билли и Дентон. А еще Кертис, Дейви и начальник.
Морти был верен своему слову. Он не мешал Себастьяну и его друзьям разбираться с охраной. После того как всех благополучно заперли в подвале, Морти отвел их в обеденную комнату в пристройке. Там за столом, заставленным огромным количеством блюд, сидел Гаэтан. По бокам рядом с ним стояли, словно адские псы, два охранника. Себастьян разговаривал с Гаэтаном, пока Журдан и Монтгомери разбирались с его охранниками.
– Лорд Эндовер, чем мы обязаны вашему визиту? Это такая честь для нас, – Гаэтан откинулся назад на стуле, скрипевшем под его весом.
Себастьян сел на край стола и направил пистолет на Гаэтана.
– Я не знал, что мы встречались, – ответил он.
– Должен заметить, что я знаю всех известных лиц в Лондоне. Вас, сэр, не заметить невозможно. Особенно если в этом сезоне есть самая лакомая книга про вас. Вы читали «Герцога-негодяя»? – Гаэтан засмеялся, и его двойной подбородок затрясся от смеха.
Легкий ветерок ворвался в окно, донося из сада запах цветов.
– Не удивляюсь, что вам нравится книжный мусор, – произнес Себастьян.
– Книжный мусор? – Гаэтан прижал белую льняную салфетку к своим губам. Солнечный свет, лившийся в окна, падал на кольца, украшавшие его пухлые пальцы. Бриллианты, рубины, изумруды сияли, посылая во все стороны цветные отблески. Странно, как он мог поднять руку с таким количеством украшений. – Сразу видно, что вы лишаете себя удовольствия насладиться талантом Остина. Позвольте мне заверить вас, что его книги весьма интересны. Мне часто хотелось узнать, уж не является ли этот человек пэром. Он с такой проницательностью описывает безнравственность английского аристократа, – сказал Гаэтан.
– Уж вы точно являетесь знатоком такого понятия, как безнравственность.
– Мы в заведении просто предоставляем услуги. Я думаю, что человек, нашедший способ легко и быстро отделаться от невесты, оценит наши услуги по достоинству, – сказал Гаэтан, пожимая плечами, отчего красно-белый шелковый халат, который был на нем, слегка поднялся.
– Я никогда не находил ничего привлекательного в рабстве, – Себастьян улыбнулся, хотя его душа не была охвачена гневом. Ему нужно получить много сведений от этого человека. Гнев только помешает этому.
– А я не совершал преступлений, – Гаэтан отхлебнул эля из большой кружки, не сводя при этом своих темных глазок с Себастьяна. Маркиз заглянул в них и понял, что этот хитрец привык выкручиваться и что он способен на все, лишь бы спасти свою шкуру.
– А похищение девушки расценят как преступление.
– Я был бы поосторожнее с обвинениями. Если, конечно, вы не хотите втянуть вашу семью в очередной скандал. – Гаэтан вытер губы скатертью.
– А что же вам известно об этом, мистер Гаэтан? – наконец спросил он.
– Я не Гаэтан, хотя позволять людям называть меня так – весьма забавно, опять же для меня, – толстяк улыбнулся, морщинки в уголках его поросячьих глазенок изогнулись. – Я просто управляющий. И зовут меня на самом деле Сидни Вулгров, к вашим услугам, милорд. Должен признаться, я абсолютно не принимаю участия в приобретении товара. Я всего лишь слежу за тем, чтобы заведение нормально работало.
Сердце Себастьяна бешено забилось от этого факта. Подозревать своего племянника в соучастии и доказывать это – разные вещи.
– Может, вы и не покупаете женщин, но вы знайте, кто этим занимается.
– Так же, как и вы. Ваш племянник и его партнер. Это их заведение. А меня просто наняли в качестве управляющего. Они дают объявления для того, чтобы заманить девушек. Конечно, не для занятия этим делом. Эти объявления предназначены для девушек, ищущих работу гувернантки или компаньонки у какой-нибудь леди. Эти объявления привлекают наиболее воспитанных и красивых девушек. А когда голубки приходят на собеседование, они попадают в сети и их привозят сюда.
– Кто партнер Рэдберна? – Себастьян провел пальцем по рукояти пистолета, сделанной из розового дерева.
Глаза Вулгрова заблестели; было видно, что это его забавляло.
– Вас это может удивить, но Гаэтан – это имя не реально существующего человека. Это некое придуманное лицо, которое глава предприятия использует для того, чтобы отделить свою жизнь от этого дела. Тот, кто нанял меня, охраняет себя. И для этого есть очень веские причины. Лишь благодаря случаю я смог узнать, кто это на самом деле. Я сомневаюсь в том, что вы стали бы подозревать этого человека. Но вы близки к разгадке. Можно сказать, что Гаэтан у вас под носом.
– Кто он? – от предположений Себастьяну стало не по себе. Мороз пробежал по его коже, словно кто-то окатил маркиза ледяной водой.
– Лорд Эндовер, я начинаю подозревать, что те мерзкие слухи про вас сильно преувеличены, – Вулгров откинулся на стуле. – Вы обладаете героическим характером.
– Кто партнер моего племянника? – Себастьян продолжал сжимать рукоять пистолета.
– Мне очень приятно сообщить вам, что ваш племянник работает с…
Звук выстрела пронесся по комнате. Удивление отразилось на лице Вулгрова. Он посмотрел на свою грудь. Кровь капала из дыры в халате.
Себастьян посмотрел на дверь и обнаружил, что она была открыта. На пороге стоял Монтгомери. Дым вился над дулом его пистолета. Запах жженого пороха наполнил комнату.
– У меня не было выбора, – сказал Трент. Себастьян не стал расспрашивать друга. Вместо этого он ринулся вперед, заметив, как Вулгров упал на стол. Маркиз схватил его за плечи, пальцы его погрузились в ожиревшую плоть управляющего. Себастьян оттолкнул его назад, голова Вулгрова завалилась набок, изо рта потекла струйка крови.
Монтгомери пересек комнату и подошел к Себастьяну.
– Он мертв? – спросил Трент своего друга. Себастьян приложил пальцы к шее Вулгрова.
Пульса не было.
– Боюсь, что да, – ответил маркиз.
– Хорошо, что я его застрелил.
– Вулгров хотел сказать мне, как зовут партнера Рэдберна, – Себастьян сердито посмотрел на Монтгомери.
– Он хотел сделать совсем не то, – Трент схватил правую руку управляющего и вытащил ее из-под стола. Солнечный свет упал на начищенный ствол небольшого пистолета, который сжимал в своей руке убитый. – Он собирался застрелить тебя.
Себастьян бросил взгляд на труп. Ком подкатил к горлу маркиза, когда он понял, что, если бы не меткость друга, лежать бы ему тут с пулей в груди вместо Вулгрова.
– Да, хорошо, что ты оказался рядом, – Эндовер посмотрел на Монтгомери. – Я никогда не думал, что мне придется оценить твою меткость так высоко.
Монтгомери пожал плечами, будто убивать тех, кто покушался на жизнь его друзей, было для него обычным делом. Но Себастьян заметил, как дрожали руки Трента, когда он клал пистолет обратно в карман сюртука.
– Если бы я не поторопился, то управляющего не пришлось бы убивать. Я бы его и так обезоружил. Но, боюсь, моя реакция была слишком быстрой.
– Ты сделал все, что мог, – Себастьян заставил себя успокоиться. – А где же мисс Ашервуд? Ты нашел ее?
– Журдан сейчас освобождает женщин. В одной из спален мы нашли еще одного охранника. Я запер его в подвале. Вот почему я спустился сюда. Я не знаю, нашел ли ее Журдан или нет.
– А здесь безопасно?
– Да, – Монтгомери провел рукой над верхней губой, чтобы стереть выступивший пот. – Мы обошли заведение после того, как разобрались с последним охранником. Теперь мы можем быть уверены в том, что опасность миновала.
Себастьян вспомнил об Эмме и о том, как она беспокоилась за кузину. Ему не хотелось приводить девушку сюда, но пришло время выполнить свое обещание.
– Мне лучше… – начал было маркиз.
И в этот момент в дверь влетела Эмма. Она сделала несколько шагов и остановилась. Девушка посмотрела сначала на Себастьяна, а потом на Вулгрова.
– Похоже, его… – глаза Эммы расширились от ужаса. – Он мертв? – с трудом выговорила она.
Гнев и одновременное желание защитить девушку охватили Себастьяна Эндовера. Он прошел по комнате и встал перед Эммой, чтобы она не видела ужасного зрелища.
– Черт возьми, что вы здесь делаете? – гневно спросил он.
– Я услышала выстрел и подумала, что вы ранены, – Эмма тронула его за рукав. В груди у маркиза все сжалось, хотя он едва мог ощутить прикосновение девичьей руки. – Вы в порядке? – спросила она.
Это признание почти застало Себастьяна врасплох. Как бы ни хотелось маркизу быть сердитым на свою спутницу, он понимал, что это чувство опустошает его. Тревога, которую он увидел в глазах Эммы, прогнала его гнев прочь.
– Да, со мной все хорошо, – ответил Себастьян.
– А этот человек – Гаэтан? – Эмма показала на убитого.
– Не совсем, – маркиз взял ее под руку и повел к двери. – Вам не следует здесь находиться.
– А что значит – не совсем? – спросила Эмма, когда они подошли к двери.
– Позже объясню. Сейчас…
– Вы нашли Шарлотту?
– Пока нет. Журдан ищет ее.
– Я не пойду обратно в карету. Я останусь здесь до тех пор, пока мы не найдем Шарлотту. – Эмма стала сопротивляться, когда маркиз попытался отвести ее в коридор.
Только сейчас Эндовер понял, как восхищала его смелость девушки, ее преданность и эта решительность во взгляде. Эмма стояла перед ним, готовая броситься на него при попытке маркиза помешать ей отправиться спасать кузину. Себастьян понял, насколько сильна мисс Уэйкфилд. Лучше бы не понимал. Чем больше маркиз узнавал о ней, тем труднее ему было сохранять дистанцию в их отношениях.
– Я обещал вам, мисс Уэйкфилд. Не надо злиться на меня. Если ваша кузина здесь, то она находится в одной из спален наверху.
– Спасибо, – Эмма буквально выдохнула это слово.
Она побежала в гостиную, не дожидаясь маркиза. Он постоял немного, затем последовал за ней. Независимой, импульсивной, способной вывести человека из себя. Она была прямой противоположностью той женщине, которую Себастьян считал своим идеалом. Но когда речь заходила о мисс Уэйкфилд, то чувства, по непонятным причинам, брали верх над маркизом. Эмма бросилась на помощь кузине, не думая о собственной безопасности.
Мисс Уэйкфилд дошла до конца коридора и неожиданно застыла, ее взгляд остановился на трогательной сцене, разворачивавшейся перед ней. Журдан спускался вниз, держа за руку маленькую блондинку. Позади них шла процессия из женщин. Они шли по две в ряду и держались за руки, словно пытаясь таким образом поддержать друг друга. Каждая из них была одета в длинную ночную рубашку из белого хлопка, полностью закрывавшую тело. Невинность одежд скрывала затравленные взгляды девушек. Себастьяну стало больно, когда он подумал о том, что им пришлось пережить.
Журдан остановился возле лестницы. Женщины встали за ним. Эмма пошла к ним медленным шагом, будто ноги едва держали ее. Себастьян последовал за ней, чтобы в случае чего защитить девушку, хотя он знал, что не может этого сделать. Он не мог спасти ее от горькой правды. Эмма дошла до лестницы и остановилась в нерешительности. Ее взгляд переходил с одной женщины на другую.
– А где же Шарлотта? – Эмма повернулась к Себастьяну, ее глаза расширились от ужаса.
– Боюсь, нам не удалось найти ее, – Журдан кивнул, подтверждая тем самым свои слова.
– Я была уверена в том, что она здесь, – Эмма повернулась к женщинам. – Кто-нибудь из вас знает Шарлотту Ашервуд? Высокая, белокурая, с голубыми глазами. Очень хорошенькая. Вы ее не видели? Кто-нибудь знает, что с ней случилось?
Громкий голос Эммы заставил нескольких женщин отпрянуть, будто они боялись, что их сейчас начнут бить. Остальные стояли, не понимая, что она сказала. Но тут одна из женщин выступила вперед. Хотя она была не выше остальных, но чувство собственного достоинства заставляло ее казаться выше ростом. Светло-русые кудри обрамляли ее треугольное лицо. Такую женщину нельзя не заметить.
– Я попала сюда недавно. И не слышала о том, чтобы здесь была женщина по имени Шарлотта Ашервуд, – сказала она.
Себастьян узнал этот голос. Стройная женщина с огромными зелеными глазами была той самой Ариэлью. Маркиз вспомнил о том, что слышал в спальне племянника. Как же ему хотелось задушить его!
– Где же она может быть? – произнесла Эмма. Себастьян положил свои руки ей на плечи. Он боялся, что Эмма оттолкнет его, но она не стала делать этого. Но опираться на него она тоже не стала. Маркиз чувствовал, как она дрожит. Он буквально ощущал, насколько хрупка ее сдержанность.
– И где же она может находиться? – Эмма посмотрела на Эндовера. Слезы сверкнули в ее глазах.
Только сейчас, когда мисс Уэйкфилд была готова расплакаться, маркиз понял, как тяжело для нее все время быть сильной. Слезинка стекла по щеке Эммы и застыла сверкающей капелькой в уголке рта. Себастьян собрал в кулак всю волю, чтобы подавить желание заключить девушку в объятия.
– Мы найдем ее. Обещаю, – произнес он. Мисс Уэйкфилд вытерла слезы.
– Ничего не понимаю. Я была уверена, что Рэдберн привез Шарлотту сюда. А если ее здесь нет, что же тогда он мог сделать с моей кузиной? – спросила она маркиза.
– Я выясню, где она.
– Рэдберн знает об этом, – Эмма сжала свой ридикюль.
– Я разберусь с Рэдберном, – Себастьян стиснул ее руку.
– Вы должны были давно это сделать, – Эмма выдернула руку, сердито посмотрела на маркиза.
От этих слов маркизу стало больно так же, как от гнева, который он увидел в ее глазах. Себастьян не мог не прочесть в них обвинения в бездействии, хотя он поступал вполне разумно. Но сомнения не покидали его. Он был уверен, что Шарлотта именно здесь. Похоже, он был слишком осторожен с племянником. Маркиз боялся, что если бы он заставил Рэдберна признаться, то тело Шарлотты могли бы запросто найти в Темзе.
– Поверьте мне, мисс Уэйкфилд, я заставлю моего племянника пожалеть о том, что он родился на свет. Я найду вашу кузину во что бы то ни стало, – пообещал Себастьян Эмме.