Текст книги "Коварная искусительница"
Автор книги: Дебра Дайер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Глава 26
Эмма провела пальцем по тисненому переплету с золотыми буквами на темно-синей обложке.
– Удивляюсь, как вы быстро написали новый роман, – Джон Найтли положил руки на письменный стол. – Это просто поразительно.
Вскоре после свадьбы Эмма начала писать новую книгу. Она закончила ее через месяц после того, как уехала на лето в загородный дом Себастьяна в Гемпшире. Они вернулись в Лондон несколько дней тому назад.
– У меня был прилив вдохновения, – ответила она.
– Весьма вероятно, что это ваш лучший роман. – Найтли поправил очки. – Захватывающий сюжет и много любви. И, конечно, все заканчивается хорошо.
– Спасибо, – Эмма положила руки на обложку книги. Если бы в жизни было так, как в романе! Они искали Шарлотту уже несколько месяцев, но безрезультатно. – Эта история очень понятна мне.
– Я могу сказать почему. Вы списали лорда Эмсбери со своего супруга, – Найтли откашлялся. – Мне бы хотелось, чтобы лорду Эндоверу понравилось то, что главный герой так похож на него.
Внутри у Эммы все сжалось, когда она подумала о том, что скажет Себастьян, когда узнает правду.
Наверное, хранить этот секрет уже полгода – признак трусости.
– Надеюсь, что моему мужу понравится, – произнесла молодая маркиза.
– Вы будете продолжать писать?
– Хотелось бы, – Эмма подумала о том, что скажет ее супруг, когда узнает, что его жена писательница.
Эмма сидела в карете. Всю дорогу домой она повторяла речь, которую должна будет произнести перед маркизом. В этой речи также был заключен некий сюрприз. «Себастьян все поймет, – уверяла себя Эмма. – Он может сочувствовать другим. Он, конечно, простит мне этот грех».
Когда маркиза вошла в дом, лакей ей объявил, что его светлость ждет ее в кабинете. Она отдала слуге мантилью, перчатки и шляпку. Эмма старалась выглядеть спокойной и сдержанной, хотя ее душа была охвачена волнением. Молодая маркиза отправилась в кабинет; руки ее сжимали книгу, а разум пытался решить задачу, стоявшую перед ней. Эмма открыла дверь, шагнула внутрь и застыла от удивления. Книга выпала из рук и упала с тихим стуком на ковер. Но маркиза не заметила этого.
Себастьян стоял возле белого мраморного камина и разговаривал с высоким темноволосым мужчиной. Тетя Марджори сидела на диване рядом с элегантной леди, очень похожей на Шарлотту.
– Эмма, – леди встала и бросилась к ней через всю комнату. – Как же я рада видеть тебя!
Маркиза Эндовер стояла неподвижно, словно статуя, ее бедный измученный разум не хотел верить в то, что произошло чудо. Ее сердце бешено колотилось, голова кружилась.
– Шарлотта?
– Да, милая, – кузина отступила и взяла ее за руки. – Бедная Эмма. Мама уже рассказала мне, какие муки пришлось тебе испытать, чтобы найти меня.
Сама же Шарлотта выглядела так, как будто ее не подвергали никаким мучениям. Золотистые волосы молодой леди были зачесаны назад и элегантно уложены, великолепный наряд прекрасно сидел на стройной фигуре Шарлотты.
– Эмма, Господь услышал наши молитвы, – сказала сидевшая на диване тетя Марджори.
– Шарлотта, – прошептала Эмма. – Ты чудесно выглядишь. Что же случилось? Где же ты была?
– Это долгая история. – Шарлотта посмотрела на Себастьяна, а потом на незнакомца у камина. – Но сначала позволь представить тебе моего мужа.
– Мужа? – Эмма с трудом удержалась на ногах. Кузина подвела ее к мужчине. Шарлотта теперь замужняя леди. Ее похищенная кузина жива, здорова и замужем. Мысли пролетали в смятенном уме Эммы. Голос Шарлотты звенел в ушах молодой маркизы, пока кузина представляла ее своему мужу. Эмма едва расслышала голос незнакомца, говорившего о том, как он рад с ней познакомиться.
– Ты сказала, что его зовут Максвелл Мак-Леод? – маркиза посмотрела на Шарлотту.
– Я следил бы за собой, если бы был на вашем месте, мистер Мак-Леод. – Себастьян взял жену под руку. – Когда моя супруга начинает так смотреть, то кто-нибудь ударяется обо что-нибудь.
– Как же ты могла вступить в брак со своим похитителем?
– Лорд Эндовер рассказал нам о том, как вы пытались найти МакЛеода, который заплатил ужасному Бернарду Рэдберну за мое похищение, – Шарлотта взяла Максвелла за руку. – Но позволь тебя успокоить: мой муж не имеет никакого отношения к моему похищению. Мы были всего лишь заложниками безумного плана, который придумал брат моего мужа, чтобы расстроить помолвку Максвелла.
– Ваш брат похитил мою кузину? – Эмма в упор смотрела на Мак-Леода.
Максвелл улыбался, в уголках его бледно-голубых глаз были видны едва заметные морщинки.
– Боюсь, что это так, – произнес он низким голосом с легким шотландским акцентом.
– Он тащил меня всю дорогу до Нью-Йорка, – Шарлотта погладила мужа по руке. – Сперва Макс был просто ужасен. Он думал, что я с его братом заодно. И я была вынуждена стукнуть его по голове, чтобы его ум просветлел.
– Это семейная черта, – Себастьян рассмеялся.
– Представить себе не могу, как же ваш брат мог использовать Шарлотту, чтобы расторгнуть помолвку, – Эмма едва сдерживала желание ударить Мак-Леода. – И, похоже, ему это удалось.
– Мой брат познакомился с Бернардом Рэдберном, когда гостил у нашего дядюшки Ангуса в Лондоне. Однажды вечером Рэдберн стал хвастать, что может легко добыть любую женщину, даже знатную даму. Так в голове моего брата зародился этот дурацкий план, для которого нужны были девушка из хорошей семьи и снотворное.
– Снотворное? – спросила Эмма.
– Да, – Шарлотта посмотрела на мужа так, как будто он поделился с ее кузиной некой тайной. – Я впервые увидела Макса после того, как очнулась от глубокого сна. И он тоже. Понимаешь, после того, как я заснула, брат моего мужа положил меня к нему в постель. Это была самая потрясающая ситуация, в которую я попадала.
– Не надо выдавать секреты, – Макс нахмурился.
– Макс такой грубиян, но нахождение в моем обществе исправило этот недостаток, – Шарлотта игриво шлепнула мужа по руке.
– Джон не причинил тебе вреда? – Эмма смотрела на кузину, потрясенная ее историей.
– Джон был очень вежлив со мною, – Шарлотта покачала головой. – Он очень приятный молодой человек, хотя немного испорченный. Но он не причинил мне никакого вреда. Если не считать того, что для достижения поставленной цели ему пришлось похитить меня.
– Я должен был жениться, а Джон думал о том, где бы найти подходящую невесту. И хотя мой брат причинил вам немало неприятностей, о чем я очень сожалею, я могу честно признаться, что если бы не он, то я никогда бы не встретил Шарлотту.
Все сомнения насчет участия Максвелла Мак-Леода в похищении Шарлотты исчезли, когда он посмотрел на молодую жену. Этот взгляд был знаком Эмме: она часто видела его в глазах Себастьяна. Так мог смотреть только мужчина, который нежно любит свою жену. У Шарлотты был такой же очарованный вид, как и у МакЛеода.
– Ты мне все расскажешь, – маркиза взяла кузину под руку.
– Я думаю, что ты можешь написать прекрасную книгу, основываясь на этих событиях, – сказала Шарлотта. – Она превзойдет «Отважного виконта», а возможно, даже «Герцога-негодяя». Я думаю, можно обойтись и без существенных изменений сюжета.
У Эммы все сжалось внутри. Она посмотрела на Себастьяна, надеясь, что он не догадается, о чем идет речь. Себастьян в это время шел к двери. Он выглядел так, как будто ему и дела не было до того, о чем говорят. Маркиз нагнулся, чтобы поднять оброненную книжку и вернуть ее жене, и осмотрел ее обложку.
– «Великолепный маркиз» – должно быть, последний роман Э.-У. Остин? – спросил Себастьян.
– Да… – сердце Эммы замерло на мгновение, затем бешено забилось.
– Похоже, этот Э.-У. Остин никогда не прекратит писать, – щека Себастьяна слегка дернулась.
Эмме безумно хотелось, чтобы земля разверзлась у нее под ногами и поглотила ее. Но такое случается редко и не со всеми.
– Шарлотта, ты… – запнулась она.
– Но это еще не конец. Я всегда знала, что моей кузине Эмме удалось бы…
Молодая маркиза обняла Шарлотту, прежде чем та успела сказать что-либо, способное лишить Эмму возможности разобраться с этой проблемой самой.
– То, что ты вернулась, – чудо. Пожалуйста, не говори больше о книгах, – тихо попросила Эмма.
Эмма заметила вопросительный взгляд Шарлотты. К счастью, кузина не стала продолжать разговор.
Хотя маркиза хотела сказать правду и облегчить тем самым свою душу, она решила подождать, пока они с мужем не отправятся спать.
Волнение, страх, которые Эмма не могла подавить, снизили волнение, вызванное возвращением домой целой и невредимой Шарлотты. И когда она рассказала своей кузине, что произошло за время ее отсутствия, то Шарлотта ужаснулась тому, что чуть было не выдала Эмму. Несмотря на уверения кузины, молодая миссис Эндовер не верила в то, что муж сможет простить ее. Что же скажет Себастьян, когда узнает правду?
Эмма приготовилась ко сну и затем пришла в спальню мужа, как она делала каждый вечер. Маркиз лежал в постели, подложив себе под спину подушки, и читал книгу – ту самую, в темно-синем кожаном переплете.
– Я начинаю понимать, что тебе нравится в этой Э.-У. Остин, она склонна ко всему волнующему и драматическому, – Себастьян взглянул на страницу. – Вот описание главного героя, Саймона Синклера: «Он был самым неотразимым мужчиной, которого она когда-либо встречала. Он казался слишком дерзким, поэтому, по мнению законодателей мод из высшего света, не мог считаться красавцем. Но Саймон был действительно великолепен, поскольку его красота была истинно мужественной. Высокий и широкоплечий, он был похож на мраморную древнегреческую статую. – Шрам над черной бровью совсем не портил его…»
Эмма застыла возле кровати. Свет ночного светильника лился на широкие плечи Себастьяна. Контраст смуглой кожи и белых подушек заставил бы сердце Эммы биться еще сильнее, если бы оно и так не билось как сумасшедшее.
– Саймон описан как привлекательный человек, – сказала она.
– Похоже, эта Остин помешана на героях со шрамами над бровями, – Себастьян продолжал пробегать глазами страницу. – Поскольку этот джентльмен высок ростом и темноволос да к тому же маркиз, похоже, его списали с меня.
– Нo крайней мере, этот Саймон – настоящий герой: верный, честный и порядочный. – Во рту у Эммы пересохло. – Это человек, понимающий, насколько ценно милосердие. Саймон – настоящий рыцарь.
– Я нахожу эту книгу странной. На Саймона возлагают ложное обвинение в убийстве. В романе есть и кое-что про книгу, в которой его вывели как отпетого негодяя. Почему же ты предполагаешь, что Остин могла бы написать такую книжку, где она объясняет свой роман «Герцог-негодяй»?
– Я думаю, она очень сожалеет о том, что причинила тебе столько страданий, и полагает, что лучше бы она не писала книгу.
Себастьян посмотрел на Эмму, но выражение его лица нельзя было понять.
– Почему же ты считаешь, что она должна сожалеть о том, что написала книгу, принесшую ей такой доход? – спросил маркиз.
– Потому что она любит тебя больше всего на свете, – Эмма вздохнула, чтобы успокоиться. – Потому что надеется, что ты простишь ее за занятие писательством и за то, что не сказала тебе о своем занятии.
Себастьян немного помолчал, затем взял ее за руку и притянул к себе.
– Я все думал, когда же ты расскажешь мне об этом.
– Ты знал? – Эмма была поражена.
– Уже четыре месяца, – Себастьян улыбнулся, словно триумфатор.
– Четыре месяца? И ты ни слова не сказал об этом?
– Я думал, что было бы лучше дать тебе возможность рассказать обо всем, – пожал плечами Эндовер.
– Ты не представляешь, через какие мучения мне пришлось пройти! Я думала, что ты возненавидишь меня, когда узнаешь обо всем.
– А как же назвать то, когда человека обвиняют в злодеяниях, не злая его самого?
– Я считала тебя виноватым, поэтому никогда не думала, что очерняю твое имя. Слухи, окружавшие тебя, были такими…
– Лживыми.
– Совершенно правильно, – Эмма обхватила мужа руками. – Ты должен был сказать мне, что уже знаешь обо всем.
– Я ждал, когда моя честная и порядочная жена сама все скажет.
Эмма вздрогнула, будто бы он оскорбил ее.
– Я бы и так сказала… – проговорила она, запинаясь. – Я хотела сказать тебе. Я просто… Я так боялась, что ты станешь ненавидеть меня, если бы узнал, что я сделала.
– Возненавидеть тебя? Как же я мог тебя возненавидеть? – голос Себастьяна задрожал.
Эндовер протянул Эмме руку. Она не стала колебаться, восприняв этот жест как возможность искупить свой грех. Маркиза взяла руку мужа.
– Ты прощаешь меня? – спросила Эмма.
– Благодаря таланту и упорству тебе удалось вытащить семью из бедности. И я очень люблю ту смелую женщину, которая написала «Герцога-негодяя», хотя сама книга мне не очень нравится, – маркиз убрал прядь волос ей за ухо. – Я люблю тебя и всегда буду любить.
– Я тоже люблю тебя так сильно, что это иногда пугает меня, – Эмма подняла руку мужа и поцеловала ее. Через мгновение она прижала ладонь маркиза к своему животу. – Мне нужно сказать тебе кое-что еще.
– Я думаю, что наш первенец родится перед Пасхой, – Себастьян подмигнул ей.
– Ты и об этом знаешь? – спросила Эмма удивленно.
– Мы женаты больше полугода, – маркиз сжал пальцами бледно-голубой шелк пеньюара. – Муж, который не знает, когда его жена испытывает недомогания, мало уделяет ей внимания. Поскольку я к таковым не отношусь, то прекрасно знаю о том, что их не было уже два месяца. И я прекрасно понимаю почему.
– Наглый грубиян, – Эмма уперлась руками в плечи мужа.
– Дикая задира, – Себастьян обхватил ее за талию и привлек к себе.
Эмма попыталась бороться с ним, но затем легла мужу на грудь. Она вдыхала теплый аромат мужского тела. Может, это и безрассудно – искать большее счастье, чем то, что было у нее, но Эмма не могла сопротивляться.
– Я думаю, что ты одобришь, если я буду продолжать писать книги? – спросила она.
– Если это, конечно, приносит тебе счастье. В противном случае я не вижу причины, чтобы ты оставалась Э.-У. Остин до конца дней своих, – Себастьян погладил жену по волосам.
– Ты действительно не возражаешь?
– Я всегда буду твоим героем, – маркиз прижался губами к кончику носа Эммы.
– Всегда, – она крепко обняла его.