Текст книги "CalibreSourceFile_562edfc04d50d"
Автор книги: Дебра Дайер
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
Саймон остановился на последней ступени каменной лестницы. Ветер, гулявший вдоль зубчатой стены, подул ему в лицо, все в капельках пота. Он трясся всем телом, страх буквально парализовал его. Ему хотелось бежать обратно вниз по лестнице, подальше от этой головокружительной высоты, от кошмарных воспоминаний.
Платье Эмили развевал ветер, оно захлопало за ее спиной, как парус, когда она пошла по узкому уступу, дорожкой тянувшемуся вдоль стены по всему периметру главной башни. Она остановилась и посмотрела на один из камней в кладке стены:
– Вот он. Камень леди Рейвенвуд.
Саймон сжал руки в кулаки. Он теперь уже не перепуганный мальчишка. Он больше не позволит своему отцу играть собой. Однако он никак не мог побороть страх, тяжестью лежавший внизу живота. Он покосился за край уступа, туда, где когда-то была крыша главной башни Рейвенвуда. Ладони его взмокли от пота, когда он увидел каменный пол первого этажа внизу.
– Пойдем, – сказала Эмили, протягивая ему руку. – Пойдем загадаем желание.
Саймон сделал глубокий вдох, пытаясь побороть страх, отошел от сравнительно безопасной лестницы, стараясь не обращать внимания на провал в три этажа глубиной, зиявший там, где некогда была крыша. Он схватил ее руку. Слишком крепко. Она нахмурилась. И он понял, что она заметила, какая влажная у него ладонь.
– Какое желание ты хочешь загадать? – спросил он, чтобы отвлечь ее. В глазах у нее он заметил тревогу.
– Что с тобой? Тебя беспокоит рана?
Он заставил себя улыбнуться. Необходимо скрыть эту унизительную слабость.
– Со мной все в порядке.
Мгновение она пристально смотрела на него, затем сказала:
– Я не сообразила, ты, наверное, не забыл про свой страх высоты.
Он напряженно выпрямился.
– Это не страх.
– А что?
– Просто на высоте у меня кружится голова.
– Зачем же ты полез сюда?
– Надо преодолевать свои слабости.
Она схватила его за руку:
– Пошли вниз.
Саймон замотал головой.
– Есть только один способ победить своих демонов – посмотреть им прямо в лицо.
– Ты уверен?
– Кажется, мы пришли сюда, чтобы загадать желание.
Она улыбнулась. Глаза ее сияли гордостью за него.
– Пусть каждый из нас молча загадает желание.
– Хочешь сохранить свое желание в тайне?
Она опустила взгляд на их сцепленные руки.
– Только до того дня, когда мое желание сбудется.
Саймон перестал верить в исполнение загаданных желаний давным-давно. И однако, глядя на нее, он вдруг понял, что отчаянно желает поверить и в желания, и в мечты, и в надежды.
– Когда наши желания исполнятся, тогда мы и расскажем о них друг другу.
– Согласен. – Саймон положил их сцепленные руки на крест, выбитый в камне. Серый камень оказался теплым на ощупь, будто много часов пробыл на солнцепеке. Хотя день сегодня был пасмурный.
Он смотрел на Эмили, которая стояла, закрыв глаза, и думал: что за желание она загадывает? Она сжала его руку, и на лице ее появилось торжественное выражение. Она напряженно замерла, словно сама ее жизнь зависела от исполнения этого желания, которое она загадывала на камне леди Рейвенвуд.
Саймон посмотрел на их сцепленные руки. На душе стало тяжело. Однако это чувство не имело ни малейшего отношения к головокружительным высотам. Просто он боялся потерять Эмили.
Эмили стояла возле камина в гостиной своей бабушки. Она смотрела на потемневшие кирпичи за блестящей медной решеткой для дров в камине и терзалась сомнениями, которые омрачали ее радость.
– Сегодня утром, когда мы были в Рейвенвуде, он вспомнил свою боязнь высоты.
– Он боится высоты? – В голосе леди Харриет прозвучало нескрываемое изумление. – Боже правый, кто бы мог подумать! Ведь этот молодой человек без колебаний полез на дерево выручать тебя.
Эмили хмуро посмотрела на бабушку.
– Дело не в том, как он справляется со своим страхом.
– А в чем?
– Я все думаю, не вернется ли к нему память.
Леди Харриет призадумалась на мгновение.
– Ты должна быть готова к тому, что это может произойти.
Руки Эмили сжались в кулаки.
– И что мне делать, если он вспомнит, кто он такой на самом деле?
– Эмили, ведь это все тот же молодой человек, независимо от того, помнит он свое имя или нет.
– Как ты можешь так говорить? Ведь сейчас он считает, что влюблен в меня.
– Возможно, он действительно влюблен в тебя.
– Нет. – Эмили повалилась на бледно-желтый мягкий диванчик рядом с бабушкой. – Это все иллюзия. И иллюзия эта исчезнет, стоит ему пальцем шевельнуть.
– Что за глупости! Никогда не поверю. – Леди Харриет обняла Эмили за плечи и прижала к себе. – Дорогая моя девочка, не пытайся убедить меня, будто ты не заметила, что вас влечет друг к другу.
Эмили положила голову бабушке на плечо.
– Я люблю его, бабушка. Жить без него не могу.
– И станешь любить его меньше, если он вспомнит свое имя?
– Нет. – Эмили уставилась на золотые и бледно-желтые вазы, вытканные на ковре, который заливало полуденное солнце. – Но он может изменить ко мне отношение. Особенно если он вспомнит, что это я стреляла в него.
– Он поймет, что ты выстрелила нечаянно.
– Хотелось бы на это надеяться.
Леди Харриет отвела прядь со щеки внучки.
– Я искренне верю в то, что вашу любовь ничто не разрушит.
– Пожалуй, ты права. – Эмили не представляла, как она будет жить, если лишится этой иллюзии любви.
У Саймона был очень чуткий сон. За годы, проведенные на войне, и за то время, что он постоянно менял обличья, и поскольку ему грозила смертельная опасность, инстинкты его обострились до такого предела, что он просыпался от малейшего шороха. Он мгновенно почувствовал, что Эмили выскользнула из постели.
Он видел, как она набросила халат, как приподняла волосы, вытягивая их из-под воротника халата, и груди ее мягко качнулись под синим шелком. Она подошла к одному из окон, куда лился лунный свет.
Всего несколько часов назад он сжимал ее в объятиях, утопая в ее жаркой сердцевине, а потом они вместе взмыли на вершину блаженства. Их ласки были безумными, пылкими, с привкусом молчаливого отчаяния, какое охватывает любовников, мучимых одним и тем же страхом – страхом потерять то, что они обрели в объятиях друг друга.
Он знал, как она боится, что к нему вернется память. Ему очень хотелось рассказать ей правду, но это лишь осложнило бы положение.
Глаза ее были устремлены вдаль. Он знал, что она смотрит на норманнский замок, вздымающийся подобно призраку в лунном свете, место, исполненное романтики, связанное с легендами, место, где загадывают желания. Она была похожа на ребенка, который потерялся, тоскует по дому и стремится туда, где все мечты сбудутся и ничто их не нарушит. И он всем сердцем желал дать ей это, дать ей дом. Ах, если бы судьба смилостивилась над ним и дала ему шанс прожить бок о бок с ней до конца жизни.
– Эмили.
От его тихого шепота она вздрогнула.
– Извини, – сказала она, прижав руку к сердцу. – Я не хотела будить тебя.
– Ничего. Ты такая красивая в лунном свете, просто сказочная принцесса.
Она улыбнулась, и щеки ее залились слабым румянцем.
– Я просто думала о сегодняшнем утре и о том, как ты вдруг вспомнил, что боишься высоты. Может быть, ты еще что-нибудь вспомнил?
Грудь ему стеснило желание немедленно покончить со всей той ложью, что стояла между ними.
– Я помню, что люблю тебя. Этого для меня достаточно.
Она пошла к нему. Полы халата взлетали и опадали, обрисовывая длинные ноги.
– Надеюсь, ты никогда об этом не забудешь? Не важно, вернется к тебе память или нет.
– Ложись, – сказал он, похлопав ладонью по простыне. В данный момент только физическая близость давала ему надежду на то, что у них есть будущее.
Она легла. Так близко, что он чувствовал тепло ее тела.
– Я когда-то мечтала о том, как буду лежать вот так рядом с тобой, – сказала она и провела ладонью по его бедру.
– Никакие мечты не могут сравниться с тобой настоящей, моя леди. – Он потянулся к ней, пальцы его сомкнулись на ее предплечье.
– Не сейчас, – прошептала она, высвобождаясь. Она встала на колени возле него, волосы ее рассыпались по плечам, закрыли грудь. Она смотрела на него глазами тигрицы, созерцающей свою добычу. – Теперь моя очередь познать тебя всего, до последнего дюйма, мой прекрасный дракон.
У Саймона дыхание замерло в груди. Она толкнула его в плечо. Он повалился на спину.
Она улыбнулась, и глаза ее торжествующе блеснули. Волосы упали ему на грудь, когда она склонилась к нему. Прикосновение тугих сосков дразнило. Он зарычал, когда она провела теплыми ладонями по его плечам, потом по груди.
– Это ты так мурлычешь, мой дракон?
Он ухмыльнулся:
– Драконы лучше не умеют.
– Мне понравилось. – Она прижалась губами к ямке у основания его шеи, коснулась языком его кожи. – И мне нравится вкус твоего тела.
Он провел руками по ее предплечьям.
– Мне тоже нравится вкус твоего тела.
Она хихикнула и отвела его руки.
– Я заметила. И, признаться, это меня радует. Но сегодня тебе придется играть по правилам.
– Что еще за правила, принцесса?
– Ты не дотронешься до меня, пока я не соизволю дать тебе на то разрешение. – Она игриво куснула его в плечо. – Согласен?
– Я попробую, принцесса.
В своем стремлении доставить ему удовольствие Эмили поразила Саймона. Он и представить себе ничего подобного не мог. Охваченный желанием, он жаждал немедленно овладеть ею.
– Позволь мне прикоснуться к тебе, дорогая, – взмолился Саймон.
– Делай со мной все, что пожелаешь, мой дракон.
Он схватил ее в объятия, уложил в постель и навалился на нее, покрывая поцелуями ее губы, щеки, шею, каждый дюйм ее тела. И когда луна завершила свой путь по ночному небу, они, вернувшись из заоблачных далей, усталые и умиротворенные, погрузились в сон, не выпуская друг друга из объятий.
Глава 20
Саймон, сидевший за письменным столом в конторе «Мейтленд энтерпрайзиз», поднял глаза на владельца компании.
– Я собираюсь задержаться здесь ненадолго. Хочу просмотреть несколько отчетов, касающихся рейсов на Ямайку.
Хью Мейтленд поджал губы и посмотрел на бумаги, которыми был завален стол.
– Блейк, это твой первый день в конторе после ранения. Тебе не следует перенапрягаться.
– Я вернусь домой к обеду.
– Эмили и моя супруга вздернут меня на дыбе, если сочтут, что я тебя перегружаю работой.
– Я все объясню Эмили.
Хью пожал плечами:
– Ну ладно. Но если не вернешься к обеду, пожалуйста, не забудь, как только придешь, снять меня с дыбы.
– Я буду дома вовремя. – Саймон положил локти на стол. Он прислушивался к удаляющимся шагам Хью Мейтленда. Из коридора донесся его голос. Он пожелал доброй ночи кому-то из клерков, засидевшемуся в другом помещении конторы. Стэнбери и Уитком давным-давно ушли. Через несколько минут в конторе не останется ни души.
Саймон повернулся в кресле и посмотрел в открытое окно за спиной. Лучи заходящего солнца ложились на поверхность воды, окрашивая ее в алый и золотой цвет. Торговые суденышки с убранными парусами тихонько покачивались под легким ветерком.
Боже, как все это неприятно. Он чувствовал себя вором, сидя вот так и ожидая, пока все уйдут из конторы, чтобы тайком пробраться в кабинет Мейтленда и пошарить там в поисках улик. Единственным утешением была мысль, что он ищет доказательства невиновности Мейтленда. Намеревался он также заглянуть в бумаги Стэнбери и Уиткома.
Мейтленд. Стэнбери. Уитком. Кто-то из них виновен в государственной измене. Но все трое выглядят порядочными людьми. И это Саймону очень не нравилось.
Темнота потихоньку наползала на реку, но в кабинете настенные светильники разгоняли ее. Саймон вынул золотые часы из кармана жемчужно-серого жилета. Последний клерк ушел несколько минут назад. Если Саймон собирается вернуться домой к обеду, то в его распоряжении менее часа. Ну ничего, управится как-нибудь.
Внезапно он вскинул глаза. Из коридора донесся какой-то звук. Шаги? Да, шаги. Тихие, почти бесшумные. Неужели кто-то из клерков вернулся? В следующее мгновение Саймон увидел высокого, крепкого сложения мужлана с пистолетом в руке, направленным Саймону в грудь.
– Только не надо никаких резких движений, господин хороший! – И мужлан взмахнул пистолетом. – А то как пальну – и проделает моя верная «старушка Бесс» у тебя в груди дыру величиной с мой кулак.
Судя по виду, это был докер. Или контрабандист. Или докер-контрабандист. Взглянув в темные щелочки глаз, Саймон понял, что это профессиональный убийца.
– Что тебе надо?
Человек улыбнулся, обнажив гнилые щербатые зубы.
– А вот что: капитан мой переговорить с тобой желает.
– Кто он, твой капитан?
– Не затем я пришел, чтоб на разные вопросы отвечать, – ответил громила, поглядывая на часы, которые Саймон все еще держал в руке. – А вот часики я возьму. Бедному старому Билли не помешает прямо сейчас прибарахлиться.
Саймон принялся медленно отцеплять цепочку от жилета, в то же время шаря по столу глазами в поисках предмета, который мог бы послужить оружием. Серебряная ручка ножа для разрезания бумаги сверкнула из-под пачки документов. Саймон облизнул губы и, притворившись испуганным, посмотрел на контрабандиста. Немного везения, и он усыпит бдительность этого дурня.
– Но ты не станешь стрелять в меня, друг мой?
Билли выпятил широкую грудь.
– Ты делай, как старый Билли приказывает, и Билли не станет пускать тебе кровь. Теперь шагай сюда и давай твои золотые часики.
Саймон встал и оперся рукой о стол.
– Только не стреляй, пожалуйста.
Билли улыбнулся, явно довольный собой.
– Шевелись, шевелись, а то выстрелю, ей-богу!
– Хорошо, сэр. – Саймон качнул часы, держа их за цепочку. Билли на мгновение отвлекся. Этого было достаточно. Саймон схватил со стола нож и быстро спрятал лезвие за запястьем.
– Шевелись же! Всю ночь, что ли, будешь валандаться! – Билли снова взмахнул пистолетом. – Капитан ждать не любит.
Саймон вышел из-за стола и метнул нож. Лезвие вонзилось контрабандисту в грудь.
Билли покачнулся, отступил на шаг, захрипел:
– Ах, ублюдок!
Саймон нырнул вниз как раз в тот момент, когда бандит нажал на спуск. Звук выстрела оглушил Саймона. Плечо обожгло как огнем. Он упал на пол, перекатился и вскочил на ноги.
Билли стоял, привалившись к столу и вытаскивая второй пистолет из-за пояса. Саймон ринулся вперед, налетел на противника, повалил на стол. Стал выворачивать ему запястье, пытаясь отнять пистолет.
– Убью! – завопил Билли.
Саймон с силой ударил запястье врага о край стола. Пистолет с глухим стуком упал на пол. Билли размахнулся и заехал Саймону кулаком по скуле так, что искры посыпались из глаз. Саймон пошатнулся, почувствовал, что перехватило дыхание.
Билли между тем опустился на колени и тянулся к пистолету. Саймон с силой пнул врага, попав ногой точно в подбородок. Билли застонал, тяжело повалился назад. Дубовые половицы содрогнулись под весом его тела.
Теперь Саймон кинулся на колени. Наконец-то пистолет у него в руке. Он обернулся к контрабандисту. Билли лежал на спине, раскинув руки. Глаза его были закрыты.
Вдруг с грохотом захлопнулась дверь за его спиной. Саймон стремительно обернулся, держа пистолет наготове. Но стрелять было не в кого. За дверью раздавались тяжелые шаги. Саймон с трудом поднялся на ноги. Голова гудела, в висках стучало. Руку сводило болью. Он с трудом подошел к двери, схватился за медную ручку, повернул. Дверь заперта.
– Что за черт? – вслух произнес Саймон. Кому понадобилось запирать его в его собственном кабинете? Но в следующее мгновение он понял, в чем дело. Дым проникал сквозь щель под дверью, расползаясь темно-серыми змеями. В коридоре потрескивало пламя, лижущее внешнюю сторону двери.
Саймон отшатнулся. Затем сунул пистолет себе за пояс. Довольно скоро деревянная дверь уступит напору огня. А еще через несколько минут весь этаж будет охвачен бушующим пламенем. Он с трудом добрел до окна, кашляя от дыма, который заполнил теперь весь кабинет. Лунный свет блестел на булыжниках мостовой, а он был на втором этаже. Саймон судорожно вцепился в подоконник. Он оказался в ловушке.
Что-то случилось. Эмили снова заметалась по гостиной. Остановилась у камина, посмотрела на часы под хрустальным колпаком на каминной полке.
– Где он может быть?
– Должно быть, засиделся, потерял счет времени, – пролепетал Хью. – Он сказал, что обязательно будет к обеду. Может, еще и успеет.
Эмили одарила отца, сидевшего на диване рядышком с ее матерью, уничтожающим взглядом. Одри не сводила с мужа полных ледяного негодования глаз.
Хью хмуро переводил взгляд с дочери на жену. Затем оглядел гостиную, в которой сидели остальные дочери и теща. У хозяина «Мейтленд энтерпрайзиз» был затравленный вид человека, стоящего перед разъяренной толпой.
– Блейк, в конце концов, взрослый мужчина.
– Я вообще не уверена, что стоило разрешать ему так рано возвращаться к работе, – подала голос Одри.
– Одри, любовь моя, ведь сам Блейк на этом и настоял.
Одри сложила руки на груди и устремила на мужа испепеляющий взгляд.
– Бедный молодой человек не может вспомнить, как его зовут, а тебе лишь бы скорее забить ему голову всякими погрузками-загрузками.
Хью поднял руки в знак того, что сдается.
– Ну хорошо. Если вам от этого станет легче, я сейчас… – Хью не договорил. Раздался громкий стук в дверь, и в гостиной появился дворецкий Редклиф.
– Сэр, прибыл нарочный из города. Говорит, в здании вашей конторы пожар.
– Пожар?!
Эмили подбежала к отцу, который уже был на ногах и спешил из гостиной. Она схватила отца за локоть, когда он был в дверях.
– Неужели… Господи, вдруг Шеридан не успел выйти?
Хью сжал руку дочери:
– Уверен, с Шериданом все в порядке, Эмми.
– Я еду с тобой.
– Нет.
– А вдруг Шеридан пострадал в огне? Неужели я должна сложа руки сидеть здесь и ждать?
– Я тоже поеду, – заявила Одри. – Мы будем держаться от пожара подальше, но, Мейтленд, прошу тебя, не заставляй нас сидеть здесь и ждать.
Мгновение хозяин «Мейтленд энтерпрайзиз» смотрел в полное решимости лицо жены, затем сказал.
– Ладно. Но чтобы из кареты – ни ногой.
Высунувшись из окна, Эмили наблюдала за тем, как отец проталкивается сквозь толпу, собравшуюся в конце набережной. Ближе карета Мейтлендов подъехать не смогла. Улица была забита зеваками и пожарными, суетившимися возле нескольких расположенных по соседству с конторой «Мейтленд энтерпрайзиз» зданий, на которые перекинулся огонь.
Ярко-оранжевое зарево в конце набережной освещало пожарные машины и людей, отчаянно боровшихся с пламенем. Они качали воду, направляя тонкие струйки в бушующее пламя. Однако усилия их казались ничтожными.
Дым огромным столбом поднимался в ночное небо. С каждым вдохом Эмили все острее ощущала едкий запах горелого.
– Где же он? Мама, ведь не мог Шеридан остаться в здании, правда? Ведь не мог?
Одри сидела у окна напротив Эмили, лицо ее выражало крайнюю тревогу.
– Уверена, что с ним все в порядке.
Ветер приносил пепел, который тихо падал с неба, как серый снег.
– Не могу я просто так сидеть тут, – сказала Эмили и потянулась к дверце.
Одри перехватила ее руку.
– Какой смысл стоять в толпе?
– А вдруг он пострадал в огне?
– А вдруг с ним все в порядке? Возможно, он уже едет домой. – Одри сильнее сжала руку дочери. – Как по-твоему, он почувствует себя, когда узнает, что ты разбилась, пытаясь спасти его?
Эмили стряхнула руку матери.
– Я должна его найти.
– Эмили!
Но Эмили уже выскочила из кареты. Она ринулась прямо в толпу зевак и принялась продираться сквозь нее с решимостью тигрицы, спешащей на выручку своему детенышу, продвигаясь все ближе и ближе к тому, что недавно было конторой ее отца. Толпа поредела – Эмили приблизилась к месту пожара. На нее пахнуло жаром, как от гигантского камина. В отблесках пламени она увидела отца, который стоял на краю набережной и смотрел на огонь.
– Папа! – позвала она, стараясь перекричать рев пламени.
Хью обернулся и нахмурился при виде дочери.
– Я же сказал тебе, чтобы ты сидела в карете! – закричал он.
– Шеридан – его нашли?
Хью поджал губы.
– Пока нет.
– Кто-нибудь видел, что он вышел из здания?
– Нет.
Эмили повернулась и уставилась на горящее здание. Языки пламени вырывались из окон. Дым валил отовсюду. Обугленные деревянные балки скрипели и стонали, уступая ненасытному пламени, которое пожирало все на своем пути. Пожар гудел, ревел.
– Возможно, он внутри.
– Эмили! – Хью схватил ее за локоть, когда она уже направилась к дверям.
Эмили рванулась, попыталась высвободиться.
– Отпусти меня! Я должна его найти!
Хью схватил ее за плечи и тряхнул так сильно, что у нее зубы клацнули.
– Эмили, девочка моя, опомнись! Там никто не мог остаться живым.
– Нет! – Эмили забилась в сильных руках отца. – Пожалуйста. Пусти меня к нему!
– Да ты в одну секунду погибнешь в этом пекле!
Эмили сквозь слезы посмотрела на отца.
– Я не могу потерять его, – прошептала она.
– А я не могу потерять тебя.
Она почувствовала себя такой беспомощной, такой бесполезной.
– Папа, помоги мне.
Хью привлек ее к себе, обнял.
– Ничего не известно, может, его и не было уже в здании, когда начался пожар. Может, он уже дома и не знает, куда ты подевалась.
Эмили прижалась к отцу, цепляясь за эту жалкую надежду.
– Ведь правда так может быть? Правда?
Хью погладил ее по волосам.
– Да. А теперь пойдем, моя хорошая. Здесь мы с тобой ничем помочь не можем. Поедем домой. Блейк, возможно, уже ждет нас там.
Благополучно доставив Одри и Эмили домой, Хью снова вернулся в город. Что оставалось Эмили? Только надеяться, молиться и ждать. Одри, леди Харриет и Анна спать тоже не стали. Сидели в гостиной и молчали. Иногда тишину нарушало чье-нибудь подбадривающее замечание. Однако по мере того, как минуты складывались в часы, а часы приближали начало нового дня, подбадривания становились реже и слабее, а надежды Эмили таяли.
Уже рассвело, когда Хью Мейтленд вернулся домой. Он прошел прямо в гостиную, даже не сняв перемазанного фрака, не смыв сажи с лица. В гостиной запахло пеплом.
Эмили поднялась с кресла. Но при виде мрачного выражения на лице отца не смогла сделать и шагу.
– Шеридан?
Хью отвел глаза, посмотрел на Одри.
– Не так-то просто сообщать о таком.
У Эмили кровь отхлынула от сердца, похолодели руки и ноги, когда поняла.
Одри поспешила обнять дочь.
– Вы нашли его?
Хью кивнул.
– Нашли его тело. На пожарище.
Эмили рванулась было к отцу, однако ноги не держали ее.
– Я должна его увидеть.
– Эмми, – прошептал Хью, кладя ладони дочери на плечи. – Он очень сильно обгорел. Не надо тебе его видеть. Ты его не узнаешь.
Эмили сжала руки в кулаки.
– А вдруг это не он?
Хью не опустил глаз под взглядом дочери, в котором была мука.
– Все остальные на месте.
– Но он… – Эмили уставилась на пятно сажи на шее отца. У нее не было слов. Не было мыслей. Одна только боль. Боль, которая поднималась в душе, вытесняя силу и надежду, оставляя пустоту. Когда отец обнял ее, она припала к нему, повисла на нем.
– Мне очень жаль, Эмми, – прошептал Хью. – Очень.
Глава 21
Какая-то карета въехала в лужу, растекшуюся там, где булыжная мостовая чуть просела перед парадным крыльцом лондонского дома лорда Пембертона, и, подняв колесами фонтаны воды, окатила грязью кованую железную ограду, окружавшую дом на Портмен-сквер. Саймон стоял у окна библиотеки. Небо было темным из-за грозы, и день превратился в сумерки. Косой дождь стучал в окна, стекал по стеклам извилистыми ручейками, напоминал о слезах Эмили.
Прежде чем уехать в Лондон, Саймон поприсутствовал на собственных похоронах – наблюдая за происходящим с безопасного расстояния, разумеется. Однако он стоял достаточно близко, чтобы увидеть слезы Эмили. Она стояла, прижавшись к крепкому плечу отца, и плакала над гробом с останками мужлана-контрабандиста, которые должны были обрести последний приют в фамильной усыпальнице Мейтлендов. Саймону потребовалась вся его воля, чтобы остаться на месте, а ведь как ему хотелось кинуться к ней, обнять, осушить ее слезы поцелуями.
– Твой отец вчера был в министерстве и расспрашивал о тебе, – сказал лорд Пембертон.
Саймон улыбнулся, улыбка его отразилась в оконном стекле: не улыбка – саркастическая гримаса. Тот же сарказм звучал и в его голосе, когда он заговорил:
– Ну разумеется. Ему не терпелось узнать, не случилось ли со мной чего.
– В прошлом твой отец не раз осторожно наводил о тебе справки, Саймон. Думаю, он желает ненавязчиво следить за тем, как развивается твоя карьера, быть, так сказать, в курсе. Должно быть, он очень гордится тобой.
Саймон качнул бокал с бренди, янтарная жидкость в бокале всколыхнулась, отблески свечей заиграли в ней. Ну конечно, его отцу хотелось быть в курсе. Рэндольф Сент-Джеймс не терял надежды, что очередное задание Саймона окажется для него последним.
Отражение лорда Пембертона тоже было в оконном стекле. Старый солдат сидел на краю письменного стола красного дерева и, сдвинув кустистые брови над римским носом, внимательно смотрел на Саймона.
– Ведь ты настоящий герой, черт возьми. Я содрогаюсь при мысли о том, сколько раз ты рисковал жизнью ради спасения своих людей. Любой гордился бы таким сыном. Разумеется, и я тоже.
Саймон улыбнулся:
– Благодарю вас, сэр.
– Я понимаю твое желание довести эту миссию до конца, но должен напомнить тебе, что в этом нет необходимости. – Пембертон умолк на мгновение, словно подбирая слова. – Твоему отцу уже недолго осталось. И ты унаследуешь его состояние, так же как и титул, Саймон. Стоит ли рисковать ввиду таких перспектив?
В стекле отражались огоньки свечей, горящих в светильниках вдоль обшитых красным деревом стен. Они бросали свой трепетный свет на изысканную роскошь библиотеки – книжные шкафы красного дерева с бронзовой отделкой, полные переплетенных в кожу томов, изящные кресла, диваны, обитые изумрудно-зеленым бархатом. Такая роскошь ожидала Саймона после смерти отца. Однако это не трогало его.
– Всего через несколько дней должна пойти новая партия оружия. Если мы не обнаружим преступника до того, как эта партия контрабанды будет арестована, то упустим злодея.
– Ты сам говорил, что главарь преступников вполне может сообразить, что на пожарище было обнаружено не твое тело, а тело его человека.
Ладони Саймона стали влажными от пота при воспоминании о том, как он шел по узкому карнизу к окну соседнего кабинета, где дверь оставалась незапертой.
– Сомневаюсь, что он узнает меня в новом обличье.
Пембертон шевельнулся, поерзал на столе, скрестил руки на груди.
– Но он может заметить, что борода у тебя накладная, а волосы крашеные. И тогда вся операция окажется под угрозой. Не уверен, что стоит так рисковать.
Саймон повернулся к старику.
– У нас нет времени подключать к операции нового человека.
Пембертон принялся гладить свои густые седые бакенбарды, внимательно глядя на Саймона.
– По-моему, у нас более чем достаточно улик для того, чтобы выдвинуть обвинение против Хью Мейтленда.
– Нет, – решительно заявил Саймон.
Пембертон вскинул брови.
Саймон заставил себя сделать глубокий вдох, попытался совладать со своими чувствами.
– Мейтленд невиновен. Если мы арестуем его сейчас, то настоящий изменник уйдет из наших рук.
– Надеюсь, дело тут не в том, что ты позволил себе увлечься этой красавицей мисс Мейтленд.
– Я сумею втереться в эту шайку контрабандистов, сэр. Я обязан вернуться. – Он должен доказать, что Хью Мейтленд невиновен, а для этого необходимо изловить настоящего преступника.
Пембертон поджал губы.
– Надеюсь, ты понимаешь, что мисс Мейтленд тебе провести не удастся. Она сразу узнает тебя.
– В мои планы не входит встречаться с этой дамой.
Пембертон еще внимательнее посмотрел на Саймона. Взгляд его карих глаз под кустистыми бровями был острым, как у ястреба.
– Свидание с ней было бы серьезной тактической ошибкой.
– Вне всякого сомнения.
Пембертон вздохнул.
– Какая жалость, что у меня нет достаточно опытного агента, которого я мог бы послать вместо тебя завершить эту миссию. Но чего нет, того нет. А времени терять нельзя.
– Я выеду сегодня же вечером.
– Даю тебе время до седьмого августа. Если ничего нового не обнаружишь, мы арестуем Мейтленда. Учитывая, какие настроения сейчас в Лондоне, имеющихся доказательств вполне достаточно, чтобы дело обернулось для него наихудшим образом.
– Я найду изменника, сэр.
Пембертон взял свой бокал с бренди, приподнял.
– Желаю удачи, мой юный друг. Она тебе пригодится.
Саймон отпил бренди, и от обжигающе крепкого напитка у него потеплело в груди. Можно было только надеяться, что он не обманывает себя и Мейтленд действительно невиновен. Когда эта миссия будет завершена, он сможет снова войти в жизнь Эмили. Но она ни за что не примет человека, отправившего ее отца на виселицу.
Он уставился на свой бренди: в янтарном напитке играло отраженное пламя свечей, и ему сразу вспомнились глаза Эмили. Итак, он затеял дело, которое может стоить ему жизни, а на уме у него только одно: искусительница с золотистыми глазами, которая зажгла в его сердце огонь страсти.
«Ты это брось, старина», – строго сказал он себе. Необходимо держаться от этой особы на расстоянии. Слишком многое поставлено на карту. Но сердцу не прикажешь. Он должен увидеть ее. Хотя бы издали.
Эмили проснулась, как от толчка. Сердце бешено колотилось. Она села в постели, тяжело дыша и дрожа от ужаса. Ей приснилось, что Шеридан стоит среди языков пламени, протягивает к ней руки, зовет ее. А она не может до него дотянуться.
Она обняла себя за плечи и принялась тихонько раскачиваться, пытаясь утишить душевную боль. Шеридана больше нет. Его останки захоронены в семейной усыпальнице и прикрыты мраморной плитой, на которой высечено имя, но это не его имя. Воспоминания не отпускали. Особенно тяжело было по ночам.
Порой она просыпалась, крепко прижимая к груди подушку. Во сне ей казалось, что его руки обнимают ее, и ей было хорошо, пока реальность не врывалась в надежное убежище снов. Порой ее мучили кошмары.
Она отбросила одеяло и поднялась с постели. На дрожащих ногах приблизилась к окну. Прохладный ветер, напоенный ароматом мокрых от дождя роз, пахнул на нее из сада, едва она открыла окно, вздул парусами парчовые шторы цвета слоновой кости. Она прислонилась к косяку окна, вдыхая влажный ночной воздух.
Тоска давила ей сердце безжизненным грузом сновидений, холодных, как лед в разгар лета. Лунный свет серебрил шелестевшие под ветром листья дуба. Казалось, целая вечность прошла с тех пор, как мужчина без имени стоял высоко-высоко на ветви этого дуба, чтобы выручить из беды свою прекрасную даму.
Что-то шевельнулось поддеревом. Эмили замерла, пристально вглядываясь в темноту. В лунном свете заметила силуэт мужчины. Он стоял возле кованой скамейки.
Она затаила дыхание, сердце едва не выскочило из груди. Она подалась вперед, напрягая зрение. Мужчина был высоким, худым. Держался гордо, надменно. Он напомнил ей того, кого уже нет в живых.