Текст книги "Две жизни"
Автор книги: Дебора Тернер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
– Заметишь что-то неладное – сообщай только мне и никому больше. – Хозяин расплылся в широчайшей улыбке. – Насколько я понимаю, это матушка настращала тебя?
Питер усмехнулся. Выражение его лица потеплело.
– Она все время твердит, что вам грозит опасность. И упорно настаивает на том, чтобы я никому не доверял.
Все так, но зачем нарушителя порядка тащить в дом? Этого Генри никак не мог понять. Аргументы матушки, конечно, весомы, но ведь Питер всего лишь дворецкий, а не телохранитель.
– Всю жизнь она только и знала, что заботилась обо мне. Но чем может навредить мне эта хрупкая девушка, к тому же с больной ногой? Не стоит придавать словам матушки большого значения.
Генри так и не удалось убедить ее в том, чтобы она не искала врагов в каждом встречном. Да, на другом конце света есть люди, которые обрадовались бы, узнав о его кончине, но в Новой Зеландии с ним вряд ли что-нибудь случится.
Он взглянул на стопку писем и телеграмм, лежавшую на столе, и, не поднимая на Питера глаз, спросил:
– Кто она такая?
– Почему вы решили, что я знаю ее?
– Если бы она была обычной туристкой, ты проводил бы ее до ворот и отправил восвояси.
– Ну, мне показалось, что я где-то видел ее раньше, наверное по телевизору. Подумал, что она репортер. Поэтому и решил привести сюда. Вдруг вы захотели бы побеседовать с ней. – Генри Ормонд нетерпеливо тряхнул головой, и Питер поспешно продолжил: – А когда я принес вам чай, то вспомнил, кто она. Примерно год назад в газетах на первых полосах прошли сообщения о том, что на исследовательницу и журналистку, участвовавшую в съемках сериала о жизни подводной фауны, напала акула.
Так вот откуда эти шрамы! У Генри кровь застыла в жилах.
– Как ее зовут?
– Рут Фарли. Некоторое время назад ее фотографии часто появлялись на обложках женских журналов. Но после несчастного случая она, естественно, потеряла работу. – Питер передернул плечами. – Кстати, – продолжил он, – я не собирался выкручивать ей руки. Просто она чуть было не упала в озеро – потеряла равновесие, затряслась, побледнела как полотно. Я перепугался, ну и схватил ее за руку. Может, немного не рассчитал усилий, но я не хотел причинить ей вреда, – заверил Питер.
– Видимо, после того несчастья у нее водобоязнь, – задумчиво проговорил Генри.
– Да, наверное. Но ведь в наших озерах нет акул.
Генри было засмеялся, но тут же оборвал смех и сухо сказал:
– Не все так просто… Ну ладно, вернемся к делам.
– Когда подавать обед? – поинтересовался Питер.
– В восемь, – ответил Генри и стал читать длинную телеграмму, лежавшую поверх всех бумаг. Он так увлекся, что вряд ли услышал, как за Питером закрылась дверь.
Часом позже он встал из-за стола и вышел на террасу. Солнечные блики танцевали на водной ряби, голубой, как оперение зимородка. В памяти встал образ той девушки.
Она чем-то глубоко тронула его.
Генри приходилось знавать и гораздо более изысканных женщин. Их улыбки, походка, жесты и телодвижения словно кричали: смотрите, какие мы сексуальные. Эта девушка была совершенно не похожа на них. Несмотря на соблазнительное тело, чудесные золотистые глаза, Рут нельзя было назвать красавицей в привычном смысле слова. Наверное, в этом-то все и дело – в непривычности, неординарности…
Генри вспомнил, каким негодованием поначалу полыхали эти янтарные глаза; его не могли скрыть даже длинные темные ресницы. А эти волосы! От них мог бы свихнуться любой мужчина! Но не я, мое сердце бьется ровно, самонадеянно подумал Генри и тут же почувствовал жгучее желание увидеть эти волосы рассыпанными по подушке, почувствовать, как распахнутся ее губы навстречу его поцелуям.
Когда впервые встретились их глаза, Генри словно ударили в солнечное сплетение. Вот и сейчас, словно наяву представив лицо Рут, мягкие, женственные изгибы ее тела, гордую осанку, он чуть не потерял сознания от дикого, яростного, совершенно неуправляемого желания. Руки его, лежавшие на перилах, сжались с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
Почему он так реагирует на нее? Ведь Рут не прибегала ни к каким женским уловкам, чтобы разжечь эту страсть. Да, она казалась простушкой. Но за внешней незатейливостью чувствовались и очарование, и сильный характер, и неиссякаемая энергия.
Интересно, а что увидела Рут, когда впервые посмотрела на меня? – подумал Генри.
Он слегка поморщился. Наверняка, то же самое, что и он, когда каждое утро, бреясь, смотрел на себя в зеркало, – на его лице отчетливо была написана вся его древняя родословная. А между тем девушка явно взирала на него с недоверием.
Все в Рут – и ее холодность, и золотистые глаза, и нежное тело, и шелк волос – разжигало в нем примитивные, чисто мужские инстинкты. Изящные линии ее шеи, тонких запястий заставляли его замирать от страсти.
Качественно иное чувство, хотя столь же сильное, вызывал у Генри жуткий шрам на ее ноге. Когда она начинала прихрамывать, когда ее лицо искажалось от боли, у него возникало острое желание немедленно броситься на помощь, защитить от невзгод. Он не переставал удивляться себе. Такого с ним еще никогда не бывало.
Да, конечно, Генри был страстным человеком, но всегда прекрасно контролировал свои эмоции. И хотя он не давал обета воздержания, но мог, как ему казалось, спокойно прожить без женщин. Тем более, что к этому времени у него сложилось весьма нелестное представление о них. Особую неприязнь вызывали записные красотки.
Но когда сегодня он открыл дверь в холл и увидел Рут, стоявшую спиной к нему, Генри почему-то сразу обдало жаром при виде ее длинных ног и маленьких округлых ягодиц, едва прикрытых короткими шортами.
Чертовски бередит даже сейчас, подумал Генри, язвительно улыбнувшись собственным мыслям. Бросив последний взгляд на озеро, он вернулся в комнату и, встав у стола, принялся бесцельно перебирать разложенные на нем документы. Мозг занят совсем не тем. Надо собраться.
У него масса гораздо более важных проблем, над которыми стоит подумать. Собственно, за этим он и приехал сюда: чтобы хорошенько обдумать сложившуюся ситуацию.
И впервые за долгое время его ум – обычно острый и холодный, отточенный на выработке политики компании и составлении тысяч договоров, – отказывался подчиняться.
Мучительно яркий образ Рут Фарли вновь завладел его воображением. Интересно, подумал Генри, смог ли уже кто-нибудь разглядеть в этом нераскрывшемся бутоне прекрасный дикий цветок? Казалось, ее женские инстинкты еще спят. А может быть, она уже давала им волю и обожглась?
После того, как Питер сообщил ему, кто она, нетрудно было получить дополнительную информацию. Он сделал соответствующий запрос, и частный детектив, позвонив несколько минут назад из Веллингтона, сообщил ему все, что удалось узнать.
Правда, он ничего не сказал о личной жизни Рут Фарли. По-видимому, женские журналы, для которых у нее брали интервью, больше интересовали ее подводные исследования и работа с дельфинами… а также нападение акулы.
Наверное, едва заметные горькие складки у ее губ и напряженность во взгляде – также результат того несчастного случая. Генри вновь охватило желание утешить и защитить ее. Он нажал на кнопку звонка.
– Ты, кажется, собирался завтра в Нью-Плимут? – обратился Генри к вошедшему Питеру. – Зайди, пожалуйста, на телестудию и спроси, нет ли у них копий фильмов с Рут Фарли.
Когда Генри вновь остался один, он принялся внимательно изучать присланные ему утром материалы, пытаясь освободиться от преследовавших его образов. Но перед глазами по-прежнему стояли чувственные губы, волосы цвета расплавленного золота, нежная, как шелк, кожа.
И большие янтарные глаза, в которых сиял отблеск внутреннего огня, предвещавшего пожар… который предстояло раздуть ему, Генри.
2
После беспокойной ночи Рут встала совершенно разбитая, выпила две чашки чаю, заставила себя съесть половину тоста и отправилась в Нью-Плимут.
Здесь, в ближайшем магазине, она купила то, что нельзя было приобрести в продуктовой лавке автомобильного кемпинга, и еле удержалась от покупки пары книжных новинок. Но жажда чтения все же заставила Рут остановиться у библиотеки, где распродавались дешевые книги в мягких обложках и приобрести четыре брошюрки.
На полпути к дому она увидела джип, застрявший в придорожной канаве. Около машины стоял один из ее вчерашних знакомых и осматривал причиненные повреждения.
Рут хотела уже нажать на акселератор и проскочить мимо Питера, – а это был именно он, – но что-то заставило ее остановиться.
– Привет! – как можно небрежнее бросила Рут. – Как дела?
– Прекрасно! – без тени улыбки ответил Питер.
Не понимая, почему, собственно, это должно ее волновать, Рут спросила:
– На станцию технического обслуживания заехать?
– Не надо, у меня все в порядке, – заупрямился Питер. – Вот если только можете, отвезите домой замороженные продукты. Они, хотя и хорошо упакованы, долго не продержатся.
Он, очевидно, решил, что в этом-то ей можно довериться.
– Давайте, – сухо согласилась Рут, несмотря на внутреннюю дрожь дурного предчувствия. Что ж, успокоила она себя, такова воля судьбы. – За вами заехать, после того как машину отправят в гараж?
– Нет.
Пятью минутами позже машина Рут неслась по пыльной дороге. В багажнике лежал большой, туго набитый пластиковый пакет.
Будь у нее хоть капля здравого смысла, она бы на бешеной скорости промчалась мимо джипа. Но, что сделано, то сделано. Помимо всего прочего, Рут заставили так поступить свойственные ей доброжелательность и участливость.
И вот теперь ей предстояло вновь очутиться в логове льва… нет, в гнезде ястреба.
А есть ли у ястребов гнезда, улыбнувшись, задумалась Рут. В этот миг солнце ударило ей в глаза, и она автоматически опустила солнцезащитный козырек… Ястреб, парящий в безоблачном голубом небе – гордый, неистово-страстный, предвещающий гибель… Но до чего же прекрасный!
Свернув на следующем перекрестке, Рут на время перестала ломать голову над тайной сутью хозяина дома, в котором она оказалась вчера не по своей воле, и сосредоточила внимание на дороге. Она миновала три водоема, и теперь по одну руку от нее мелькали фермерские участки, а по другую зеленели плантации. Повернув направо у животноводческой фермы, она вышла на последнюю прямую. В конце этого пути ее ждал человек, обладавший колоссальной – мистической – силой притяжения…
Оказавшись под уже знакомым, невероятно длинным навесом, Рут почувствовала, как ее обдало жаром и одновременно затрясло, словно в лихорадке.
Девушка вышла из машины и нажала на кнопку дверного звонка. Раздался мелодичный звук, и в тот же момент Рут заметила хохлатого голубя, раскачивавшегося, словно в любовном экстазе, на ветке цветущей акации. Голубь был какой-то необычный – не жемчужно-пегий, а черный как смоль.
Но ни мрачное оперение птицы, ни даже то, что у племени маори она считалась предвестником смерти, не испугало Рут. И все же стоявшей перед огромной деревянной дверью девушке голубь на миг показался таинственным посланцем из другого мира, предупреждавшим о каком-то грядущем испытании.
Как подобные взгляды могут сочетаться с научным, чисто профессиональным подходом? – подтрунивала над собой Рут, но, тем не менее, когда дверь вдруг бесшумно открылась, она вздрогнула.
На пороге стоял тот, кто всецело владел ее мыслями вот уже второй день. На мгновение в его глазах вспыхнул непонятный для Рут огонь, который тут же исчез, уступив место подчеркнутому равнодушию.
Рут словно ужалили, но, не желая показывать, что ей больно, она изобразила на лице беспечную улыбку.
– Ваш… шофер попросил меня доставить замороженные продукты.
– Спасибо, – произнес он, хмуря черные брови. Холодные глаза серебристо мерцали.
Молодой человек подошел с Рут к машине. Взяв у нее пластиковый пакет, он счел нужным пояснить:
– Какой-то грузовик, чтобы не задавить внезапно выскочившую собаку, круто вывернул перед машиной Питера, и тому пришлось уйти в сторону. Вот он и попал в канаву… Спасибо вам за помощь, вы поступили как добрая самаритянка.
Значит, он ждал меня, подумала Рут, а вслух с насмешливой укоризной произнесла:
– Я всего лишь завезла пакет с замороженными овощами – библейские аналогии здесь не к месту. – Секунду помедлив, она сказала: – Ну что ж, я, пожалуй, поеду. Надеюсь, с джипом все будет в порядке.
Хозяин дома никак не отреагировал на ее слова. На его лице застыло непроницаемое выражение. Повисло тягостное молчание, напряженное и двусмысленное. Наконец спокойно, как нечто само собой разумеющееся, молодой человек проговорил:
– Пойдемте, вам нужно что-нибудь выпить – на вас лица нет. И неудивительно: жара несусветная!
Рут хотела отказаться, но вдруг услышала собственный голос, медленно произнесший:
– Прекрасно! У меня во рту пересохло.
Молодой человек улыбнулся, и сердце у нее едва не выпрыгнуло из груди.
– Давайте все-таки познакомимся. – Он протянул девушке свободную руку. – Я – Генри Ормонд.
Эта фамилия была смутно знакома Рут, но она не знала, с чем ее связать.
– А я – Рут Фарли, – выдохнула девушка, робко вкладывая свою руку в большую ладонь Генри.
Как только она ощутила его прикосновение, Рут закружило в вихре чувств, почти заставивших ее забыть и о здравом смысле, и об осторожности. Голова и без того шла кругом, а тут еще это собственническое и явно затянувшееся рукопожатие…
Возможно, она шевельнула рукой, в ответ, на что Генри моментально отпустил ее – словно знал о том сильном воздействии, которое обычно оказывает на женщин. И вероятно, это происходит довольно часто, не без горечи предположила Рут.
Пытаясь скрыть смущение, она прибегла к официальному тону.
– Очень приятно, мистер Ормонд, – проговорила Рут, тут же поняв, насколько глупо это звучит.
– Мне также, мисс Фарли. – В голосе Генри слышалась смешливые нотки. – Проходите. Может быть, у вас тоже есть скоропортящиеся продукты? Не хотите ли захватить их и положить вместе с моими в холодильник?
Черт возьми, обругала себя Рут, ну почему я не заехала к себе, чтобы оставить купленное мясо?! Как я могла проскочить поворот? Видно, была так взволнована перспективой увидеть Генри, что забыла обо всем на свете.
– Да, действительно, – с готовностью согласилась она, радуясь возможности побыть хоть минутку наедине с собой и немного успокоиться.
Взяв у нее пакет, Генри сделал приглашающий жест. Входя в дом, Рут сказала:
– «Мисс Фарли» звучит слишком официально. Зовите меня просто Рут.
Такое предложение явно пришлось молодому человеку по вкусу.
– Тогда зовите меня Генри, – опустив на секунду ресницы, произнес он.
Проводив ее до гостиной с видом на озеро, Генри извинился и вышел, чтобы положить продукты в холодильник.
Рут подошла к открытой стеклянной двери, привлеченная удивительной игрой оттенков цвета на поверхности озера. Звонкое пение цикад в граве стало еще слышнее и только усилило ее нервное напряжение.
Пытаясь успокоиться, она несколько раз глубоко вздохнула, но это не помогло. Внезапно в дверях появился Генри с подносом в руках, на котором стояли разнообразные бутылки, кувшинчики и бокалы. Заметив смущение гостьи, Генри спросил:
– Может, вы хотите чаю или кофе?
Рут отрицательно покачала головой.
– Думаю, нам лучше выйти на террасу там прохладнее.
Широкий навес над террасой создавал благодатную тень, а свисавшие сверху виноградные лозы защищали от боковых солнечных лучей и создавали уют. На двух длинных мягких кушетках лежали красивые разноцветные подушки. Рядом стоял стеклянный кофейный столик. Здесь вполне можно было бы, с некоторой завистью подумала Рут, расположиться голенькой и загорать в рассеянном солнечном свете, не боясь ожогов… и посторонних глаз.
Ее кожа была настолько белой и чувствительной, что она не рисковала открывать ее прямым солнечным лучам. Иное дело смуглый от природы Генри Ормонд… Впрочем, его трудно было представить валяющимся на солнцепеке с одной-единственной целью – еще больше загореть.
Тем не менее, воображение Рут успело нарисовать Генри в плавках, и, потупив глаза, она поспешила задать ему вопрос, давно мучивший ее:
– А почему вы решили приехать на отдых, именно сюда, Генри?
Видимо, об этом его спрашивали уже не впервые, поскольку ответ последовал немедленно.
– Я искал место, где никто меня не знает и не сможет побеспокоить… Что вам налить – апельсиновый, ананасный сок, сельтерскую или что-нибудь еще?
– Минеральную воду, пожалуйста. – Рут поняла, что Генри сказал правду, но, по-видимому, не всю. Поэтому, принимая у него бокал, добавила: – Бьюсь об заклад, до окончания вашего отпуска вы обязательно встретите кого-нибудь из знакомых. В наших краях возможны любые неожиданности.
– Надеюсь, этого не произойдет. – На секунду-другую он опустил веки. – Но уж коли, кто объявится, – его голос, словно выцвел, – постараюсь заметить их первым… А вы тоже приехали сюда в поисках покоя и уединения?
Посмотрев в сторону озера, Рут проговорила:
– Да. – Ей вдруг захотелось нарушить обет молчания и рассказать ему все. – На меня, знаете ли, напала акула. И после того, как мне сделали три операции, после всей этой шумихи, поднятой средствами массовой информации, так захотелось уползти куда-нибудь в глушь и зализать раны!
Если бы Генри вздумал жалеть ее, она бы тут же под благовидным предлогом покинула этот дом. Но он только задумчиво произнес:
– И врагу такого не пожелаешь. Страшная, видимо, была картина.
– Как ни странно, со стороны все выглядело не так уж страшно. Когда это случилось, я уже начала подниматься по лестнице на катер. Я, конечно, мало что помню, но ощущение, что через секунду я окажусь в огромной зубастой пасти, до сих пор живо в памяти. Особо сильной боли я не почувствовала, и скорее от страха изо всех сил саданула ей другой ногой по носу. Акуле – она была, наверное, еще молоденькая – не понравилось, что я задела ее самое чувствительное место, и она ушла на глубину, успев порезать зубами ногу лишь по касательной.
– А что это была за акула? – спросил Генри. Рут рассмеялась.
– Именно этот вопрос прежде всего задал и мой университетский профессор, когда приехал навестить меня в больнице… Это была тигровая акула.
– Ее поймали?
– Нет, даже и не пытались. Зачем? Разве можно убивать существо только за то, что в нем заговорил природный инстинкт? К тому же, насколько я знаю, акулы не обязательно превращаются в людоедов, отведав человеческой крови. Просто когда они голодны, то хватают все подряд. В тот раз на завтрак первой чуть было не попалась я.
– Терпения и выдержки у вас хоть отбавляй, не говоря уж о смирении. Пожелай кто-то проглотить меня, я бы не преминул уничтожить его, – серьезно произнес Генри.
Рут бросила короткий взгляд на него и тут же отвела глаза, сосредоточив внимание на крупных листьях винограда, увивавшего террасу. Оснований сомневаться в решительности молодого человека у нее не было.
– Этот вид животных занесен в Красную книгу. И кроме того, ведь это я вторглась в их стихию. Если попадаешь на чужую территорию, всегда есть шанс столкнуться с чем-нибудь большим и опасным или мелким и ядовитым.
– Вам доставляет удовольствие плавать в море?
Рут сделала большой глоток холодной минеральной воды.
– Да, – произнесла она после недолгого молчания. – Я не представляю себе жизни без этого.
Генри внимательно посмотрел на нее, а потом кивнул, словно показывая, что он ее понимает.
– Вы говорили о шумихе, поднятой средствами массовой информации. Вы что, телевизионная звезда?
Должно быть, это Питер постарался – все разузнал, пронеслось в голове у Рут. Вряд ли Генри видел фильмы с ее участием; их, насколько ей известно, совсем недавно закупили телевизионные компании в Англии и Америке. – Когда акулы нападают на людей – это всегда сенсация, – уклончиво заметила Рут. – Вряд ли меня можно назвать звездой, – немного поколебавшись, добавила она, – а если и так, то очень небольшой величины.
В этот момент раненая нога заныла особенно сильно. Но девушка, стиснув зубы, терпела: ей не хотелось, чтобы Генри вновь обратил внимание на ее страдания.
– А как получилось, что вы начали сниматься? – спросил он.
В его голосе звучало не праздное любопытство, а искренний интерес.
Поощренная этим, Рут углубилась в подробности:
– Дело в том, что по профессии я биолог – занимаюсь морской фауной. Однажды, когда я работала с дельфинами, директор оказавшейся там съемочной группы предложил сделать со мной рекламный ролик для новозеландской авиакомпании. Я согласилась. Месяцев шесть спустя, мне позвонили и спросили, не хочу ли я принять участие в съемках серии документальных фильмов о жизни моря.
– И, однажды познав вкус славы, вы опять согласились. – Вполне понимая ситуацию и сочувствуя Рут, он, тем не менее, не упускал возможности развлечься за ее счет…
Девушка рассмеялась.
– Если бы так! Нет, все было немного иначе… Жили мы в довольно спартанских условиях на грузовой шхуне, абсолютно неприспособленной для перевозки людей… А решилась я на этот проект, потому что, как раз тогда прекратилось финансирование моей исследовательской работы, а киношники предложили очень хорошие деньги – не нужно было ходить с протянутой рукой к спонсорам, если жить экономно.
– Вы возобновите свою работу с дельфинами?
– Как только смогу. – Рут постаралась, чтобы ее лицо оставалось спокойным, а в глазах не отразилась боль, которую причинил ей это вопрос.
И хотя по лицу Генри Ормонда нельзя было ничего прочесть, девушка поняла, что из ее ответа он извлек то, что хотел.
– Вам понравилось работать над этим фильмом?
– После некоторых трений на начальном этапе – да.
Генри вопросительно поднял брови.
– В первые же дни я поняла, что съемочной группе нужна забава, а не серьезная работа в море. Максимально открытый купальный костюм, длинные волосы, развевающиеся на ветру, дурацкие игры с омарами, черепахами, экзотическими рыбами. После того, как мы все уладили, работа мне пришлась очень даже по душе.
– А как вы все уладили? – Улыбка тронула уголки его губ.
– Пришлось кое с кем повздорить, помахать перед носом контрактом, грозя разорвать его, – ответила Рут. – Тогда они усвоили, что я профессионал, знающий, чего он хочет, а вовсе не легкомысленная барышня, которой приятнее иметь дело с мужчинами, нежели с дельфинами.
– А вам действительно приятнее иметь дело с дельфинами, чем с мужчинами? – Вопрос мог бы показаться непозволительно дерзким, если бы не веселая улыбка на лице Генри.
Рут рассмеялась.
– От дельфинов не ждешь подвоха, с ними спокойнее. – И добавила: – Но я вовсе не ограничиваю свое общение только ими.
– А как вам удается поладить с дельфинами?
– Очень просто. Нужно только помнить, что находишься в их среде обитания и вызываешь у них доброжелательный интерес, – с готовностью начала Рут, но остановилась, поймав себя на том, что слишком много рассказывает о себе, в то время, как Генри по-прежнему полная загадка для нее. Отпив из своего бокала, она задала давно интересовавший ее вопрос: – Судя по вашему акценту, вы довольно долго прожили в Англии?
– Лондонский выговор – заслуга моей матушки. Правильная, грамотная английская речь – для нее все. И она готова насаждать ее всеми мыслимыми и немыслимыми способами.
– Вполне объяснимое стремление, особенно если вспомнить, как говорят нынешние дети. Просто оторопь берет, когда слышишь из невинных уст какую-то дикую смесь из языка бездомных бродяг и выражений комиксов. – Рут улыбнулась, вспомнив мытарства Риты со своим пятилетним сыном.
– У меня нет детей, – произнес Генри ровным голосом. – Но мои друзья говорят то же самое… Я не женат, – добавил он, чтобы исчерпать семейную тему.
Сердце Рут дрогнуло, но она сердито одернула себя: и что это меняет?!
– Вы собираетесь вернуться к работе на телевидении? – спросил Генри.
– На крупных планах огромный шрам на ноге выглядит не эстетично. Да и хромота не вдохновляет. – Она проговорила это жестко, но без озлобления и жалости к себе.
Рут не расслышала, что пробормотал Генри себе под нос, но по краткости произнесенного и по мрачному выражению лица она поняла, что это ругательство. Она удивленно посмотрела в его горящие возмущением глаза.
– Вам так и сказали? – хрипловато спросил Генри.
– Нет, но заключалась суть именно в этом… Телезрители не любят, когда им напоминают о жестокости этой жизни, о том, что в мире существуют хищники, которые могут нападать на людей. Вы знаете, сколько жалоб обрушивается на телевидение после показа фильмов, в которых насекомые пожирают друг друга? Может быть, оттого, что мы по большей части живем в благоустроенных городах и природа представляется нам исполненной гармонии, красоты, глубокого смысла.
Взгляд Генри стал более мягким.
– А вы так не считаете? – спросил он и откинулся на спинку кресла.
Рут пожала плечами.
– В природе много прекрасного, но в ней нет места для сантиментов. Животные убивают друг друга, чтобы выжить. Ошибочно полагать, что они лишь физиологически отличаются от людей, и оценивать их психологию и поведение по человеческим критериям.
– Но ведь мы тоже отчасти животные.
Генри впился в Рут взглядом, и ей стало не по себе. Но, будучи неробкого десятка, она быстро взяла себя в руки.
– Конечно. Но мы отдаем отчет в своих поступках и действуем в соответствии с рассудком и традициями. А животные живут инстинктами.
– Значит, если животные изгоняют из стаи больную особь, – это нормально, это нельзя считать проявлением жестокости. А сделай подобное люди, – это будет достойно осуждения?
Рут не сразу поняла, о чем говорит Генри, но когда до нее дошло, она бросила на него возмущенный взгляд.
– Если вы имеете в виду меня, то мой шрам мог бы погубить сериал, его бы просто перестали смотреть. К тому же, когда я оказалась в больнице, съемки нужно было продолжать, и режиссеру пришлось пригласить вместо меня другую «актрису». Я его отлично понимаю и не имею никаких претензий к нему.
– Боюсь повториться, но смирения и выдержки у вас действительно хоть отбавляй. – Генри улыбнулся, но голос его звучал невесело, да и улыбка получилась натянутой.
О да, Рут умела быть терпеливой. И потеря работы – отнюдь не единственная и не самая крупная проблема, которая требовала от нее мужества и стойкости.
– Хромота останется навсегда? – Генри указал на ее ногу; сегодня Рут была в брюках.
До сих пор она сталкивалась с двумя видами реакции на свой шрам. Одни люди бесцеремонно пялились на него и отпускали нелестные замечания. Другие вежливо отводили взгляд. Все это раздражало девушку – ее словно считали неполноценной. Генри, надо отдать ему должное, смотрел на ее ногу без слезливой жалости и без отвращения.
– Навсегда. – Рут постаралась произнести это как можно тверже.
– Похоже, вас это не очень угнетает.
– Я стараюсь не бередить себе душу в тех случаях, когда от меня ничего не зависит, – холодно произнесла она. – Не всегда получается, правда, но жалеть себя – это только пустая трата времени.
– Жалость – вообще непродуктивное чувство.
Рут молча кивнула. В душе воцарился относительный покой. Монотонное пение цикад дополнялось мягким шелестом тростника, криками чайки, зачем-то залетевшей сюда, за несколько километров от побережья, приглушенным шумом моторных лодок, доносившимся со стороны дальнего озера.
Поняв, что Рут не намерена продолжать разговор о своей ноге, Генри Ормонд спросил:
– Может, вы меня просветите: почему в этой долине есть дюнные озера, а в других нет?
– Потому что ее котловина выложена плотными кристаллическими породами. Дождевая вода собирается здесь и образует озера. А песок белый потому, что состоит в этих местах из кремнезема.
– Геологией вы тоже в университете занимались? – поинтересовался Генри.
– Нет, изучала самостоятельно. – Рут поднялась с кушетки, расправила брюки. – Ну что ж, мне пора домой. Благодарю за угощение. Надеюсь, ваш джип скоро будет на ходу.
– Не сомневаюсь. Главное, что ни Питер, ни кто-либо другой не пострадал. – Генри тоже встал и теперь возвышался над Рут.
Как хорошо, что он даже не пытается задержать меня, убеждала себя девушка. Несмотря на высокомерный вид, Генри оказался замечательным собеседником, и Рут поведала ему о себе гораздо больше, чем хотела… при этом ни на шаг не продвинувшись к разгадке его личности.
Когда они шли к выходу, боль снова пронзила ногу Рут. Стоило ей захромать, как Генри немедленно подхватил ее под локоть. Рут затрепетала.
Интересно, а что сейчас испытывает Генри? Девушка искоса взглянула на его поджатые, напряженные губы и почувствовала, как кровь прихлынула к ее лицу.
Генри тут же догадался, что с ней все в порядке, и, отпустив ее локоть, быстро спросил:
– Вам уже лучше?
– Да, спасибо, – ответила Рут и улыбнулась.
– Хотите немного посидеть?
– Нет, – произнесла она. И поспешно добавила: – И не хочу, чтобы вы несли меня на руках.
Он хмуро взглянул на ее ногу.
– И она всегда будет так подворачиваться?
– Нет, врачи говорят, что со временем станет лучше. Просто мышцы должны окрепнуть.
Хирург рекомендовал Рут побольше ходить, чтобы укрепить мышцы, но ей делалось не по себе при одной мысли о том, что каждый встречный будет провожать ее либо сочувственным, либо брезгливым взглядом. Ну и пусть! С сегодняшнего вечера она начнет тренировать ногу, не обращая внимания на окружающих.
Приняв это решение, Рут повеселела, выпрямила спину и расправила плечи. Попрощавшись с Генри, она поехала к себе, стараясь побороть вновь подступающее отчаяние.
Дома Рут прежде всего распахнула настежь все окна, потом вышла на веранду и упала в старенькое плетеное кресло с намерением почитать журнал.
Не прошло и десяти минут, как девушка досадливо отбросила его в сторону. Ей показалось, что неестественный, бутафорский мир, для чего-то создаваемый на глянцевых страницах, не имеет никакого отношения к реальной жизни. На первой полосе два государственных деятеля, похожие на бездарных статистов, с натянутыми улыбками пожимали друг другу руки по случаю подписания важного договора. Демонстранты на столичных улицах небольшого балканского государства словно явились сюда из старого кинофильма – нелепая кургузая одежда, тусклые, изнуренные лица.
Желая рассеять охватившее ее мрачное настроение, Рут направилась по упругой густой траве к пляжу, усыпанному купальщиками. Счастливые дети резвились, кричали, смеялись, барахтались на мелководье.
Но не прошла Рут и полпути, как нога подвернулась, и у нее потемнело в глазах от боли. Она едва не впала в панику, тело стало ватным. Подождав, пока к ней не вернулись силы, она, хромая, потащилась обратно к дому.
Навстречу развязной походкой шли два молодых человека. И сквозь шум в ушах Рут услышала, как один из них с кривой ухмылкой бросил:
– Эй, красотка, давай поможем, чем можем!