Текст книги "Куда ведет детское упрямство(СИ)"
Автор книги: Дарья Бойко
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Бойко Дарья
Куда ведет детское упрямство
Куда ведет детское упрямство
(Го.)
Дарья Бойко
Дарья Бойко
山人
Куда ведет детское упрямство
В первый самый день Жаркого, как его называют все местные жители, месяца, Лизель, одна из героев этой истории, проснулась на рассвете и стала хлопотать по хозяйству вместе с бабушкой. Лизель на тот момент было десять лет, и она уже успела лишиться родителей, когда те ушли в горы три года назад и до сих пор не вернулись. И теперь девочка жила в домике бабушки, расположенном отдаленно от остальных жилищ на самом большом острове архипелага. Бабушка Лизель была травницей, и поэтому весь ее дом был увешан всякими ароматными луговыми и горными травами, за которыми старая знахарка нередко посылала внучку.
В этот день Лизель могла не работать целый день по дому, ибо уж такая у ее бабушки была привычка – в первый день празднования праздника Солнца можно было хорошенько полениться. Праздник этот длился целый месяц, который называют Жарким. Происхождение праздника было самым прозаическим – с древних времен все крестьяне восхваляли могучее светило, дававшее им столько благ и поэтому был и устроен праздник.
Когда солнце вошло в зенит, а кучерявые облака исчезли неизвестно куда, Лизель отправилась в Тенту – небольшой город на побережье, в котором традиционно начинался солнечный праздник, и куда старались попасть многие немногочисленные жители архипелага, который, кстати, называется Лайз.
Перед выходом девочка достала из огромного резного сундука самое лучшее свое платье, одела его, а бабушка расчесала костяным гребнем черные как смоль волосы и заплела их в две тугие черные косы длинной до того места, где вскоре должна появиться тонкая девичья талия. Обнявшись с бабушкой на прощанье, Лизель подхватила небольшую корзинку, чтобы потом прикупить на городской ярмарке свежих красных яблочек, вышла на крыльцо и бодро зашагала по песчаной дороге, что проходила меж разнотравья, в сторону города.
В тот момент в голове девочки кружились всякие веселые, а местами и совсем глупые мысли, и она даже не подозревала, что больше никогда не вернется в маленький домик своей любимой бабули, а если и вернется, то надолго там не задержится...
В это же самое время другая девочка, на этот раз вздорная и избалованная четырнадцатилетняя Нари, только открыла свои серо-голубые глаза, ради которых многие завидные женихи всего Лайза спешили в Тенту вот уже месяц с тех пор, как Нари стала девочкой на выданье. Девочка, хотя точнее сказать, девушка встала со своей постели, которая была редкостью, и, не застилая ее, пошла к тазу с прохладной водой, умываться. Умывшись, Нари стянула с себя белоснежную ночную сорочку и надела голубую юбку в пол и бежевую блузку, после этих нехитрых действий она пошла на первый этаж своего дома, завтракать.
В столовой уже находились родители Нари. Они неспешно завтракали, хотя лучше сказать, обедали и разговаривали по поводу празднования праздника Солнца. Девушка пожелала родителям доброго утра, взяла из корзинки спелое наливное яблочко, которые выращиваются недалеко от Тенты и вышла из дома, не прощаясь.
На улице к ней сразу же подскочили Лина и Лана – две сестры-близняшки – необычайные сплетницы и завистницы.
– Ну что, родители не нашли тебе еще жениха?– наперебой вопросили сестрички.
Нари не ответила – она считала выше своего достоинства отвечать да и просто говорить с какими-то сумбурными девицами. И, гордо вздернув прелестный носик, она свернула на улочку, ведущую прямо к береговой линии, к которой приближалась и Лизель...
Лизель шла очень радостная, на душе ее царило бесконечное и безграничное тепло со счастьем вместе. Но, увы, это прекрасное расположение духа быстро прервали. Ибо в этот самый момент пред глазами Лизель появилась Нари. Нари же, увидев черноволосую девочку, лишь довольно ухмыльнулась – она давно мечтала увидеть ее вновь. Последняя их встреча была около месяца назад и с тех пор девушка хотела снова поиздеваться над маленькой и наивной Лизель. Ей смешны были попытки этой девчонки всегда оставаться доброй и щедрой. Хотя, открою вам по секрету, Нари где-то в глубине души очень завидовала Лизель – она-то не могла похвастаться таким добродшием!
– Надо же, какая встреча,– медленно проговорила Нари, преграждая дорогу Лизель.– Не ожидала увидеть на этом празднике тебя. Впрочем, это не удивительно. Нищие всегда приходят побираться на большие людские сборища.
Лизель отпрянула, на ее глазах навернулись слезы. Да, бабушкино знахарство не приносило много денег, поэтому самое лучшее платье, которое было надето на Лизель в том момент, Нари, не стесняясь, выкинула бы. Но это же не повод так презирать ее? Откуда у нее столько ненависти к Лизель?
– Что ты хочешь?– губы Лизель задрожали.
– Да в общем-то ничего,– презрительно наморщила носик Нари.– Просто хотела сказать, что...
Девушка не успела договорить, ибо в тот момент, весело хохоча, мимо проехали мальчишки верхом на старой скрипучей телеге. Прогнивший деревянный борт случайно задел рукав платья Лизель и разорвал грубую толстую ткань. Девочка заплакала. Это самое лучшее платье, кое было у нее, но теперь и оно испорченно! Что же скажет на это бабушка? Разозлится ли? Накажет? Ударит?
– Вы что творите, бешенные?!– Нари, казалось, возмутил лишь тот факт, что какие-то оборванные босоногие мальчишки посмели приблизиться к ней более, чем на метр.
Так как телега врезалась в стену обшарпанного дома, и от нее отлетело колесо, то мальчишкам пришлось вылезать из своего прогнившего транспорта.
– Мы катаемся,– ощерился в улыбке желтых щербатых зубов один из мальчишек, бывший самым старшим из них, а соответственно – главным.
– Интересное же у вас катание,– фыркнула Нари и повернулась обратно к плачущей навзрыд Лизель.– А ты чего ревешь, нищета?
– Меня бабушка накажет!– выкрикнула Лизель, разревелась еще пуще прежнего и побежала вдоль кромки берега в неизвестном направлении.
– А ну стой, ненормальная!– взвизгнула Нари.– Там может быть опасно такой малявке, как ты!
Хоть слова Нари и говорили об обратном, но все-таки она очень переживала за Лизель. Она не могла объяснить, чем же ей так нравится эта маленькая глупая девчушка, живущая со старой сварливой знахаркой. И поэтому, в необъяснимом ей порыве, Нари бросилась за стремительно убегающей Лизель.
Хак, тот самый мальчишка с желтой улыбкой щербатых зубов, тоже побежал вслед за Лизель, так как чувствовал некоторую вину за то, что испортил ее платье.
Некоторое время они так и бежали – три детские фигуры на берегу в некотором отдалении друг от друга. Но вскоре первая фигура – Лизель – резко остановилась и даже перестала плакать, лишь несколько последних слезинок скатились по щеке хрустальными капельками. Лизель стояла в немом изумлении и во все глаза смотрела на то, что предстало ее взору. Вскоре к ней подбежали запыхавшаяся Нари и виновато выглядящий Хак, они тоже увидели то, на что смотрела Лизель.
– Это что?– пораженно спросил, непонятно к кому обращаясь, Хак.
– Не знаю,– почему-то шепотом ответила Нари.
Странные темно-коричневые, почти черные куски непонятно чего лежали на желтом песке. Приглядевшись повнимательнее, дети поняли, что это были деревянные обломки чего-то, возможно, даже корабля. Лизель бросила взгляд на океан, из которого то тут то там торчали прыщики других островов архипелага Лайз, и увидела все те же разбухшие от влаги куски древесины, качавшиеся на волнах темных вод.
Но не эта, без сомнения, ужасная картина вызвала оторопь у ребят. Среди обломков, на берегу, лежали два человека. Их лиц разглядеть невозможно было, ибо люди эти лежали на животах.
Лизель, Нари и Хак переполошись и ринулись к несчастным, чьи тела были облеплены мокрой изорванной одеждой. Дети испугались, что люди могут быть мертвы.
– Что с ними?– вопросила Лизель, опустившаяся на колени перед первым человеком.
– Они без сознания, возможно захлебнулись,– произнесла в ответ Нари, но сейчас в ее голосе не было всегдашнего высокомерия и превосходства.– Их надо перевернуть и помочь выплюнуть воду.
Лизель подняла на Нари восхищенные глаза. " Она такая умная",– подумала девочка и поднялась на ноги.
Втроем они кое-как смогли перевернуть первого человека на спину. Это был молодой юноша, наверное, всего на пару лет старше Нари. Каштановые волосы средней длины облепили бледное, слегка синеватое лицо, тонкие губы были слегка приоткрыты, он едва уловимо дышал.
– А что теперь делать?
– Надо надавить ему на грудь,– не слишком уверенно сказала Нари.
Три пары детских ладоней уперлись в слабо вздымающуюся грудь и со всей возможной силой несколько раз надавили на нее. Лизель, Нари и Хак выжидательно уставились на человека. Тот закашлялся, и из его рта потекла тонкая струйка воды.
– Получилось!– восторженно воскликнул Хак.
– Это еще не все,– хмуро заметила Нари,– там еще один.
Второй человек являлся мужчиной в летах, волосы которого в некоторых местах уже успели поседеть. С ним дети управились еще быстрее, чем с юношей – сказывался только приобретенный опыт.
Пока спасенные кашляли, выплевывая воду, ребят снедало нетерпение. Им страстно хотелось узнать, кто же такие эти люди, откуда здесь взялись и что вообще произошло. Наконец, их желание исполнилось – юноша в последний раз откашлялся и заговорил:
– Спасибо, что спасли меня. Меня зовут Райчид, а тот мужчина – мой верный слуга Итас.
Дети обменялись взглядами. Им было немного боязно вступать в разговор с незнакомцами.
– Я Нари, а это Лизель и Хак,– представилась Нари, поклонившись. Она первой поняла, что этот юноша не из здешних мест. Слишком странный акцент в речи был у него, да и внешность немного отличалась от внешности жителей архипелага.
– Мы потерпели крушение,– прохрипел мужчина.
– Это я уже понял,– Райчид встал с сырого песка и пнул деревянные обломки.– Скажите,– он обернулся к детям,– это же архипелаг под названием Лайз?
– Да,– кивнула Лизель и густо покраснела.
Райчида окутывала некая загадочность, которая всегда неумолимо тянет к себе наивных девушек. Этот темноволосый худой юноша заставил затрепетать сердце маленькойглупенькой Лизель.
– Я же говорил,– довольно кивнул юноша, не обратив внимания на залившуюся краской Лизель.– Этот архипелаг действительно существует.
– А вы подумали о том, как нам потом вернуться на материк?
– Об этом буду думать позже,– отмахнулся Райчид и снова повернулся к детям, с интересом слушающим их разговор.– Отведите меня, пожалуйста, в ближайший город и познакомьте с главой.
Приказной тон он смягчил доброй улыбкой, из-за которой не смогла удержаться даже Нари.
– Вам надо к моему отцу. Он правит Тентой. Я покажу, где он живет.
Сказав это, Нари подобрала подол длинной голубой юбки, высокомерно вздернула нос и зашагала в сторону города, шум в котором нарастал с каждым мгновением, в связи с тем, что праздник и праздничная ярмарка набирали обороты. Лизель же робко приблизилась к Райчиду и засеменила рядом с ним. Юноша не обращал на нее абсолютно никакого внимания, лишь когда Лизель случайно споткнулась, подал ей руку, чтобы помочь подняться с земли и проговорил:
– Осторожнее.
От этого брошенного вскользь слова Лизель сделалась еще более пунцовой, чем была раньше. Она почувствовала себя большой неуклюжей коровой рядом с грациозным котом.
Когда они, наконец, дошли до Тенты, солнце и праздник в честь него достигли своего пика. Был полдень, на городских улицах было не протолкнуться от народа, заполнившего их. Люди с интересом косились в сторону спутников Нари. Девушка была известной высокомеркой в городе, а тут она идет по городу в компании мальчика из бедной крестьянской семьи, внучки нищей знахарки и двух мокрых оборванцев. Среди народа тут же пошли слухи, но Нари было плевать на это, она была буквально заворожена странными незнакомцами, а потому не обращала внимания на любопытный народ, то и дело бросавший на нее заинтригованные взгляды.
И вот они вышли на небольшую площадь, которая располагалась прямо в центре сего славного солнечного городка почти на берегу не менее славного и великого океана. Двое незнакомцев были спокойны, их ничуть не пугала предстоящая встреча, на которой, впрочем настояли они сами. Райчид, как и все остановился на краю мощеной площади, скрестил руки на груди и с равнодушным взглядом принялся ждать дальнейших действий Нари
– Подождите, пожалуйста, немного здесь,– промолвила Нари.– Мне следует предупредить отца о вашем визите, а он уже решит говорить с вами, чужаками, или нет.
– Конечно, мы подождем,– покорно склонил голову Райчид.
Лизель была еще больше поражена этой его спокойностью и учтивостью. Парни возрастом подходившие Райчиду, которых встречала Лизель на своем пути, были совсем иными, чем этот прекрасный, но странный и загадочный незнакомец. Они были грубы, под частую многие к этому времени пили и только и делали, что бездельничали и слонялись по улицам Тенты, в поисках чего-нибудь, что могло развеять их бесконечную скуку.
Нари не возвращалась очень долго, и, судя по виду Райчида, тот уже начинал сильно беспокоиться по этому поводу, поэтому теперь стоял, нервно переминаясь с ноги на ногу. Однако его ожиданию не суждено было длиться еще дольше: Нари уже выходила из своего дома.
– Можете входить!– она помахала всем изящной ручкой и снова скрылась в глубине своего шикарного жилища.
Все вошли в эту обитель и пораженно огляделись по сторонам, ибо дом, в котором они оказались, не поддавался никакому словесному описанию. Больше всех, конечно же, изумилась Лизель, всю свою жизнь прожившая в жалкой беднятской халупе своей бабушки. Ей было удивительно все: и большие застекленные окна, и крашеные в персиковый цвет стены, и широкая деревянная лестница на второй этаж, и даже сами хозяева сего роскошного обиталища. Да, пожалуй, именно хозяева этого дома, родители столь высокомерной и красивой Нари, затронули Лизель больше всего. Девочка с огромным уважением смотрела на них – высоких и стройных, как молодые березы. Они представлялись ей какими-то сказочными обитателями волшебной страны, неведомо зачем пришедших в ее обыкновенный серый мир.
– З-з-здр-равствуйт-те,– Лизель изобразила неуклюжий поклон. Ох, как же стыдно ей сейчас было за ее старое изодранное платье!
– Здравствуй,– мама Нари обратила свой прекрасный взор на простую замарашку, но тут же презрительно поджала губки и заявила:– Ей не место здесь, пусть подождет на улице, и он тоже,– ее тонкий белый пальчик уперся в грудь чумазому Хаку, нисколько не смущенному пребыванием в богатом жилище.
– Как пожелаете,– Райчид сделал куда более умелый поклон. И обернулся с легкой улыбкой к Лизель:– Будь так добра, выйди из дома. И прихвати с собой этого мальчика, пожалуйста.
Ни одна бы девочка не устояла на ее месте, поэтому Лизель, покраснев и спрятав как можно дальше свои глаза, схватила за руку Хака и выскочила прочь.
– Эй, да ты чего, испугалась?– он, уже на улице, вырвал свою руку из ее сделавшейся мокрой от смущения и волнения ладошки.– Глупая девчонка.
– Ничего я не глупая!– Лизель топнула ножкой.– Сам ты дурак!
– Глупая, глупая!– совсем по-детски Хак показал язык и принялся бегать от настигающей его Лизель. Дети всегда оставались детьми.
И долго же они бегали вот так, и не знали они какой разговор произошел в доме родителей Нари, но когда оттуда вышел Райчид со своим молчаливым слугой Итасом и сама юная красавица Нари, Лизель каким-то краем своего детского ума поняла, что беседа была очень серьезной. Лица троих вышедших были мрачны и решительны.
– Вы поговорили?– девочка подбежала к ним и преданно взглянула каждому в глаза.
– Да,– кивнул Райчид.
– И... и куда вы теперь?– решилась спросить Лизель.
– В горы.
– В горы?– переспросила Лизель.
– Да, но тебя и твоего друга туда мы не возьмем.
– Но почему?– она даже не заметила, что наглого и бесцеремонного Хака назвали ее другом, настолько мысли маленькой Лизель были заняты теми далекими высокими серыми нагромождениями скал.
Тут уже влезла Нари со своими извечными ядовитыми фразами.
– Таким малявкам там не место!
Губы Лизель задрожали, а щеки покрылись мелким прозрачным хрусталем.
– А я все равно пойду с вами!– сквозь слезы выкрикнула она так громко, что люди на площади стали оборачиваться и смотреть на бесплатный спектакль.– Я хочу с вами! В горы!
Райчид переглянулся со своим слугой и как-то неуверенно пожал плечами.
– А как же твои родители?– поинтересовался юноша, немало обеспокоенный данным вопросом.– Они не будут беспокоиться, если ты вдруг исчезнешь надолго?
– У меня нет родителей,– Лизель задрала нос так, будто это придавало значимости ее детскому лепету.– Они пропали очень давно. В горах.
В этот момент она даже не вспомнила обабушке, поджидающей у порога свою любимую внучку.
– Ну раз так, то можешь идти,– Райчид мысленно подивился стойкости и гордости этой маленькой девочки. Посмотрел на Хака:– Ну а ты?
– Моей мамаше нет дела, где я и что я,– фыркнул мальчик.– Я с вами!
– Хорошо, тогда мы все вместе отправляемся в горы!
Однако, не смотря на всю радостность сего заявления, пред нашими героями встала серьезная проблема: они не знали на чем будут добираться до тех гор, не знали так же человека, который мог бы оказать им помощь в этом. Была по началу идея отправиться пешком, но представив то расстояние, что придется преодолеть, и взглянув на даже нежные с виду ноги Лизель в тонких туфельках, Райчид отказался от этой затеи.
– Что же нам тогда делать?– спросила Нари и опустилась на скамейку, до которой они дошли во время обсуждения.
– Не знал я, что уже в самом начале нас поджидает загвоздка,– проговорил Райчид.– Эх, а надо-то всего лишь дойти до горных пиков, что виднеются вдалеке!– раздосадовано воскликнул юноша.
– Не стоило вам вообще отправляться в это морское путешествие,– отозвался его слуга Итас.– Ваш отец говорил вам, что в районе этого архипелага опасно, и многие корабли тонут, всего лишь проплывая мимо. Но нет же, вы капризны, как многие молодые люди в вашем возрасте, а еще и разбалованы добрым отцом! И почему же я, благородный господин, должен был сопровождать вас?!
– Довольно, Итас,– голос Райчида угрожающе звенел.– Благодари море и судьбу хотя бы за то, что выжил в том кораблекрушении.
Маленькая и наивная Лизель слушала спор этих двух странных чужаков и ей казалось, что она слушает чудесную сказку, но на чуждом, незнакомом ей языке. Ей непонятен был гнев высокого уже седеющего мужчины по отношению к молодому и красивому юноше. И почему-то в ее темноволосой головке сама собой сложилась эдакая чудесная история, будто Райчид заморский принц и сбежал из дома, спасаясь от бремени большой власти и жесткого отца, а его верный друг и соратник помогает ему этом деле.
Девочка была так увлечена своими грезами, что выпуталась из их сладких сетей лишь тогда, когда Хак подал немного неуверенный голос:
– Может, все-таки пешком пойдем?
– Похоже, это единственный возможный вариант, мой юный друг,– Райчид посмотрел на него.
Нари поднялась на ноги и оправила подол своей хорошенькой голубой юбки, которую будет так жалко испачкать, а, вероятно, и порвать на пыльной проселочной дороге за городом. Но зато туфли Нари были из твердой кожи и обежали оберегать ножки своей хозяйки всю долгую дорогу до каменного леса.
– Возможно, нам получится найти попутчика на телеге уже в дороге.
– Юная леди права,– Итас галантно поклонился,– не стоит отчаиваться загодя, нам еще может свезти на самой дороге. Но пока у нас есть дело посерьезнее – каким бы способом мы не отправлялись в путь, он обещает быть долгим, а значит, нам надо впрок запастись едой и раздобыть пару одеял. Однако тут появляется серьезная проблема – ни у меня, ни у Райчида, ни у вас, дети, денег на это нет.
Лизель понурилась. Она-то со всей своей детской беспечностью думала, что они прямо с ходу отправятся в интересное приключение, но не тут-то было. Неожиданно она вспомнила о просьбе своей бабушки купить на ярмарке спелых наливных яблочек, кои можно купить только во время праздника Солнца, ибо их привозят с другого острова. Корзинку для них Лизель как-то незаметно для себя, да и для вас, читатели, потеряла, а вот та малая крупица денег, предназначенная для столь желанных фруктов, осталась, приколотая в мешочке к обратной стороне платья.
– У меня есть немного монет,– робко промолвила девочка, ощупывая лиф своего порванного наряда.
– Где? Доставай!– оживился Райчид и подошел к ней.
И вновь этот юноша заставил ее зардеться. Но сейчас, оттесненное предвкушением будущего путешествия, смущение было не так заметно, и легкое покраснение ее щек можно было списать на слишком сильно разыгравшееся рыжее солнышко в небе, которое золотыми жаркими потоками щедро поливало землю.
Лизель отколола мешочек с монетами от внутренней части лифа и передала его Райчиду. Тот высыпал содержимое мешочка на ладонь и разочарованно пересчитал.
– Этого ни на что не хватит,– вздохнул он.
Лизель охватило неприятное чувство. Ну вот, а ей так хотелось порадовать его!
– Но ты все равно молодец,– словно угадав ее мысли, приободрил девочку Райчид.
Она слабо улыбнулась и хотела заговорить, но Нари ее опередила:
– Я могу взять деньги у себя в доме. Я же все равно иду с вами,– последнее предложение она произнесла с особым нажимом.
– Но тебя же не отпустили,– припомнил Райчид.– Твои родители сказали, что не хотят выпускать дочку за пределы города, тем более в горы, пока она не выйдет замуж. " Ее прелестной невинности может угрожать опасность вдали от дома. Любой разбойник и негодяй, увидев красоту моей дочери, сразу же захочет владеть ею. А Нари слаба, и ни ты, ни твой спутник не сможете ее защитить". Именно так сказал мне твой отец. И я согласен с ним. Пускай я всего лишь случайный гость в вашем славном архипелаге, но, тем не менее, я не понаслышке знаком с опасностями, поджидающими путников за каждым изгибом тракта. Любой может оказаться ограблен, а то еще чего хуже.
– Плевать,– Нари, в отличие от очарованной Лизель с Хаком, ничуть не прониклась длинной и причудливой речью Райчида.– Малявки же идут, значит, иду и я.
Бедный, бедный Райчид! Ему, чужеземцу, было и невдомек какими упрямыми могут быть жители Лайза! Поддержки от Итаса ждать и не следовало – тот непонятно почему обижался – и вынужден Райчид был сдаться:
– Сладу с вами нет,– вздохнул он.– Беги скорее домой, Нари. Вот только, может, тебе лучше стоит взять не деньги, а еду?
Обрадованная, Нари быстро согласилась.
– Конечно,– кивнула девушка.– А еще прихвачу с собой одеяла и парочку плащей. Ждите, я скоро буду!
И только яркий лепесток ее голубой юбки мелькнул за угол.
– А... ее разве не отпустили?-поинтересовалась Лизель.
Райчид пожал плечами.
– Нет. Откровенно говоря, я считал, что она проводит нас до начала загородной дороги и удалится в свой роскошный дом. Таким девушкам, как Нари, действительно не место на дороге. Да и тебе, малышка, тоже не место там,– он сверху вниз посмотрел на Лизель.
Ее маленькое сердечко затрепетало, а Рйчид задумчиво продолжил:
– Я не в праве отказывать вам в этом путешествии, даже наоборот, должен быть благодарен вам за это – хоть при случае не заблужусь, и не прирежут меня, как чужака. Но все-таки стоит мне предупредить и тебя, и твоего друга – мы собираемся далеко не в прогулку по парку и надо быть осторожными.
– С каких это пор вы стали таким мастером в путешествиях, тем более опасных?– призурился Итас.– Вы ездили только на охоту, да и то с отцом.
Райчид совсем не смутился.
– Согласен, но эти малыши,– тут он указал на Лизель с Хаком,– не были даже на охоте. К тому же, у нас есть ты, Итас. За твоими плечами опыт многих походов. И многие из них, учитывая твою седину, были не такими уж простыми, как ты рассказывал однажды мне и другим мальчишкам. И потому я уверен, что ты поможешь нам в нашей дороге.
– Я бы никогда не стал добровольно помогать такому разбалованному мальчишке,– беззлобно сказал Итас.– Но только из уважения к вашему отцу я сделаю это,– он склонил голову.
– Я благодарен тебе,– склонил голову Райчид.– И, будь уверен, когда мы вернемся домой, ты будешь вознагражден за то, что не оставил меня.
– Не стоит.
– Ты слишком скромен.
– Отнюдь, просто...
Лизель перестала слушать их обмен взаимными комплиментами и отвернулась. Чужаки эти очаровали ее с первого же взгляда, однако она была немного расстроена. Девочка ожидала, что раз они приплыли из-за моря, то и речь у них должна быть заморская, но Райчид с Итасом говорили на том же самом языке, что и все жители Лайза. Пожалуй, только акцент у них немного отличался от местного. Лизель же хотелось слышать странные и интересные слова, видеть людей совсем иных, чем она. Возможно, у них даже могла бы быть кожа другого цвета, например, зеленого или красного, а еще лучше, чтобы у них были звериные головы.
Лизель едва слышно хихикнула от этой своей фантазии. Сама собой ей представилась такая картина: Райчид с тигриной головой и Итас с жирафьей разговаривают какими-то шипящими звуками. Не в силах выносить этой муки разыгравшейся фантазии, Лизель громко рассмеялась.
– Над чем потешаешься?– спросил Хак, глядя на нее во все глаза.
– Эмм, да так,– Лизель стало стыдно, и она покраснела.– Ничего особенного.
– Ну как хочешь,– мальчик надул губы.
В переулке, где наши герои устроились, дабы спрятаться от шума празднующего великий праздник народа, появилась Нари. В своих тонких нежных ручках она несла большую корзину и еще более огромный мешок. Итас с Райчидом, как истинные джентльмены сразу же забрали у слабой девушки ее тяжелую ношу.
– Повезло, что маменька с папенькой уже удалились на праздник и дома никого не было, кроме прислуги, иначе бы я так скоро не вернулась бы,– пояснила Нари, донельзя довольная собой и своей проделкой.
– Значит, теперь мы готовы отправиться в наше путешествие,– торжественно объявил Райчид, опуская корзину на скамейку, что стояла у бежевой стены дома.
Вероятно, вы очень удивлены тем, что в обычном городском переулке есть скамейка, да и еще и с резной спинкой. Тут нет ничего странного и сверхъестественного – Тента, так же как и все другие города Лайза, очень уютный город, и жители готовы на все, ради его красоты. Так что, заботливые горожане даже в переулке установили скамейку.
Сейчас же, пока Райчид и его новые друзья пробираются сквозь оживленный, будто большой муравейник город, я хочу показать вам, что делают родственники тех, кто сейчас покидает Тенту.
Бабушка Лизель, старая знахарка по имени Роза сидела в своей избушке на лавке под окном и беспокойно вглядывалась в него.
– Где же там моя внученька ходит?– старушечьим голоском взывала она к сухим травам под потолком.– Она, верно, уже на полпути к дому.
Осененная этой новой надеждой, знахарка ковыляющей походкой отправилась к двери, отворила ее и с разочарованием вдохнула терпкий свежий воздух, напоенный ароматом лугового разнотравья. Жаркий ветерок ласкал ее сморщенное лицо, но старуха была только зла на него за это. Уж лучше бы он принес на своих раскаленных солнцем крыльях ее внучку!
– Молодежь,– проскрипела она и поплелась обратно в свою бревенчатую избушку.– К вечеру всяко вернется, а ежели не вернется, пойду в город и подниму на уши всю окрестность, они у меня еще узнают, как скрывать мою маленькую девочку. Вот уж наследственность дурная! Что родители гуляки гуляками были, да земля им пухом будет, и дочь в них же растет. Вот помяните мое слово – без должного воспитания выйдет из нее невесть что! Упрямая девчонка!
Дальнейшее старушечье бормотание я воспроизводить не буду, скажу лишь вот что: ни к вечеру, ни к завтрашнему дню знахарка Роза не дождется своей горячо любимой и опекаемой внучки.
В то же время мать Хака сидела за рукоделием и не беспокоилась даже о своем чаде – долгие отлучки Хака из дома ей были не в новинку.
– Опять где-нибудь с мальчишками возится, но ничего, есть захочет, придет домой,– прошептала она, делая еще одну петлю в своем вязании.
Но и она больше никогда не увидит своего сына.
А вот родители Нари, в отличие от двух предыдущих женщин всполошились не на шутку, когда уже в сумерках возвратились в свой роскошный дом.
– Где она? Я не могу ее найти!– вскричала мать Нари, вернувшись из ее комнаты и обнаружив, что дочери там нет.
– Не волнуйся, она, наверно, у служанки.
Она посмотрела на мужа, и тот сразу понял свою оплошность: для юной Нари проводить время со служанками было равносильно тому, если бы неожиданно деревенская корова взвилась над землей и полетела за море.
– Тогда гуляет,– градоправитель Тенты хоть и был человеком весьма умелым в политике и экономике, но когда дело касалось воспитания детей он становился абсолютно глуп и бесполезен.
– Да нет же!– раздосадовано воскликнула несчастная мать и приоткрыла завесу этой тайны:– Она ушла с тем чужаком. В горы! Там может быть опасно! Кто угодно может покуситься на нашу юную прелестную Нари! Ах, что же на делать?!
Отец Нари тут же сообразил, и уже через полчаса весь город жужжал от ужасной новости: чужаки в Лайзе похитили дочку градоправителя. Это весть была на каждом углу, ее обсуждали все, кому не лень от самого ободранного старика до самого высокомерного толстосума. Слыханное ли это дело, чтобы первая красавица всего архипелага сбегала в дикие, малоизученные места с кем попало?!
А что же наши герои? А они все это время суматохи преспокойно шли себе по обочине пустынной загородной дороги и не беспокоились ни о чем, кроме скорого ночлега прямо посреди луга.
– А вдруг нас заметят?– переживала Лизель, больше смущенная тем, что придется спать прямо рядом с НИМ.
– Ну и что?– Райчид приподнял брови в состоянии крайнего непонимания.– Мы же ничего противозаконного не сделали и не скрываемся от представителей правопорядка?
– А, ну да, может быть,– пробормотала Лизель.
Итас посмотрел вдаль.
– Лучше стоит пройти немного пути по темноте, а там, возможно, мы и найдем хоть какие-нибудь заросли, чтобы устроиться на ночь.
Горы были одновременно и близко и далеко. Их сизая гребенка тянулась по самому горизонту, что придавало ему сходство со спиной древнего динозавра. Под ноги услужливо стелилась песчаная дорожка загородного тракта, позади шумела в своем веселье праздная Тента. По обеим сторонам от наших пустившихся в путь героев тянулись нескончаемые и бескрайние луга, пастбища и поля. А идеально-круглое блюдце солнца медленно опускалось на свой заслуженный отдых.
Однако я ошиблась, когда ранее говорила вам, что наши герои идут по пустынной дороге. Это было отнюдь не верно: изредка на их пути все же попадались деревенские, что шли на праздничную ярмарку. Да и на полях можно было с легкостью угадать фигуры работников, а на пастбищах – лошадей и их пастухов.