355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Д. Спивак » Лингвистика измененных состояний сознания » Текст книги (страница 7)
Лингвистика измененных состояний сознания
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:49

Текст книги "Лингвистика измененных состояний сознания"


Автор книги: Д. Спивак


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Рассмотрим прежде всего самый острый и сложный в приспособлении к высокогорью период – стадии Ф и X. На первый взгляд наиболее информативные лингвистические характеристики этих стадий (табл. 9) производят хаотическое впечатление. Кроме того, в конкретных условиях гор смена состояний диссолюции языка ранее не исследовалась, нужно учесть и специфику сезона, и влияние большого коллектива, – одним словом, зацепок для анализа немного. Тем не менее углубленный анализ позволяет вскрыть весьма четкую картину. Индекс Аг сохраняет величину 1 в 31 случае, возрастает с 0.7—0.8 до 1 в 9 случаях (исключения: № 37 и 41). Следовательно, по важнейшей характеристике – доле узкоденотативных знаков наблюдается четкая тенденция роста, говорящая об общей стабилизации измененного сознания на достаточно глубоком уровне. Индекс А3 сохраняется на уровне 1 в 39 случаях, возрастает с 0.8 до 1 в 2 случаях (исключение: № 36). Следовательно, внутри индекса Ai происходит еще более четкая перестройка в пользу снижения глагольности. Индекс Б сохраняет

72

величину 1 в 19 случаях, 0 в 4 случаях, а при начальной величине от 0.5 до 0.8 сохраняет ее или увеличивает (исключения: № 16, 19, 27, 29, 37, 39). Следовательно, в сфере ассоциаций есть две тенденции: очень сильная – к росту синтагматического их типа и совсем редкая – к стабилизации парадигматического типа. Индекс Б2 представляет эти же две тенденции соответственно в 34 и 4 случаях (исключения: № 27, 32, 37, 39). Следовательно, внутри индекса Bi основную роль играет именная лексика. Индекс 3S проявляет тенденцию к повышению при одновременной стабилизации индекса Зв в 13 случаях и при понижении последнего в 3 случаях (исключения: № 6, 25, 35, 39). Индекс 33 стабилизируется при одновременной стабилизации 36 в 3 случаях и понижении Зв в 1 случае (без исключений). Индекс Зз понижается при одновременном понижении Зб в 9 случаях и стабилизации последнего в 6 случаях (исключения: № 26, 27, 40). Следовательно, здесь мы видим отчетливую закономерность, никак не различимую при анализе обоих индексов поодиночке и состоящую в наличии двух сильных типов. При первом из них восприятие фразы в основном стабилизируется, давая возможность запомнить больше слов, а при втором – оба вида памяти резко ухудшаются. Индекс И3 оказывается не вполне информативным: он изменяется в промежутке от 0 до 0.3, причем выделяются 3 его типа: во-первых стабилизация (19 случаев) или падение на 0.1 (11 случаев), а во-вторых, увеличение на 0.1 (10 случаев). Исключения из всех этих типов – № 8, 15. Следовательно, здесь на фоне общего сильного понижения глагольности наблюдаются некие микроперестройки.

Как можно интерпретировать полученные результаты? Во-первых, полностью подтверждаются лежащие в основе лингвистики измененных состояний закономерности. При попадании в необычные условия существования отчетливо растет доля узкоденотативных знаков, именной лексики и синтагматических ассоциаций в речи. На этом фоне резко ухудшается понимание основных для нормальной языковой способности конструкций. Материалы других, не затронутых здесь индексов полностью подтверждают наличие этих и связанных с ними процессов, которые охватывают всю исследуемую совокупность, доказывая наличие измененной состояния сознания в целом. Во-вторых, языковые данные позво ляют однозначно типологизировать исследуемую группу. Прежд< всего, выделяется подгруппа, речь которой подчиняется немногил жестким закономерностям, и по ним разделяется на 2—3 моно литных подтипа («стабильный тип»). Затем, выделяется под группа, речь которой не подчиняется каким-либо закономерностям в которую входят № 27, 37, 39, составившие исключение каждьп для трех индексов («нестабильный тип»). Наконец, 13 челове] имели исключения, каждый лишь по одному языковому индексу что говорит о промежуточном положении их речи («переходньи тип»).

Для того чтобы связать эти типы с прогнозом адаптации, на! нужно обратиться к данным физиологии. Эти данные обоснованн)

Таблица 9 (продолжение)


Лингвистический индекс и время наблюдения
НомерAiАзБ,БЗа3И
испытуемого
ФXФXФXФXфXфXФX
210.810.7114.03.33.33.30.10.1
22111114.02.03.32.00.10.1
230.811113.63.63.33.3.. 0.20.1
24110.50.713.03.31.61.00.20.1
25110.50.712.63.02.33.30.10.1
26110.7114.33.32.03.30.1
2710.80.513.63.32.03.30.20.1
2810.80.7113.03.33.33.30.10.2
291110.712.63.63.33.30.10.1
30111113.32.62.02.00.10.1
31111114.34.33.33.30.10.1
320.81113.32.33.32.00.10.1
33110.7113.32.63.32.00.10.2
34111113.03.63.33.30.20.1
35111.32.02.33.30.10.1
36110.71114.04.03.33.30.10.1
3710.810.50.24.35.03.33.00.20.3
380.611.32.00.30.30.10.1
390.810.711.32.31.02.30.1
40113.32.32.30.10.2
410.70.410.71112.33.33.33.30.1
420.8110.71113.33.63.33.30.10.1

Таблица 9 Лингвистические характеристики естественно возникающих в условиях высокогорья измененных состояний сознания


Лингвистический индекс и время наблюдения
НомерА,АзБ,Б2Ззз6Из
испытуемого
ФXФXФXФXФXФXфX
1113.33.63.33.30.1
20.70.71.62.03.33.30.20.1
3113.32.03.32.30.20.1
40.8114.05.03.33.30.20.1
5114.05.03.33.30.20.2
63.33.63.30.10.1
70.814.63.63.33.30.20.2
80.7114.03.33.33.30.30.2
9112.32.63.33.30.10.1
10112.63.63.33.30.1
110.80.82.32.01.30.30.1
12i13.02.63.31.60.20.2
130.8112.02.60.30.30.10.2
14113.62.63.32.00.20.2
150.50.73.33.03.32.30.2
160.70.53.61.63.02.00.20.2
170.512.34.32.30.20.1
18114.33.63.33.30.10.2
1910.74.33.33.33.30.10.1
20113.03.03.32.0

и также однозначны: по материалам прогноза на ранней стадии восхождения, полностью подтвердившимся к 60-му дню, в отличную группу входят 7 человек. (На самом деле эта группа больше, но часть ее по случайным причинам переехала в другое место высокогорья). Рассмотрение табл. 10 показывает, что ни один из членов этой группы не вошел в нестабильный языковой тип и лишь один (№ 41) относится к переходному. Таким образом, регулярность в языке прямо связана с хорошими адаптационными возможностями. Следует подчеркнуть, что этот результат, достигнутый впервые в практике отечественного и зарубежного отбора по данным языка, основывается на надежном по прогностическому эффекту лингвистическом тесте. Исследуем стабильный тип глубже на более широком временном интервале.

Индекс Ai указывает на движение к характерной для измененного сознания полной доминации узкоденотативных знаков, поддержанной общим понижением их глагольности (А3). Индексы Bi и Бг говорят о полном исчезновении одного из двух выделенных выше подтипов (0 переходит в 0), что указывает на преобладание именной синтагматики, начинающей возвращение к норме на стадии Ц. На переходе от У к Ф индекс Зб стабилизируется или понижается (5 случаев к 2) при отчетливом понижении Зз (тоже 5 к 2). На переходе Ф —X при полной стабилизации понимания конструкции (6 к 1) словесная память резко растет (6 к 1). Здесь представлен исключительно первый из выделенных выше для этих индексов и стадии типов. Далее индексы возвращаются к обычной для нормальной речи равной вероятности любого процесса. Индекс И3 на переходе Ф—X также отчетливо дает лишь первый из выделенных выше 2 типов (5 к 2). До этого (У—Ф) преобладает повышение глагольности, а после (X—Ц) – плавный возврат к равновероятной норме. Значит, и этот индекс вполне информативен, но в более долгой перспективе.

Итак, процессу адаптации отличной группы сопутствует серия сложных перестроек в области языка, которые вполне понятны на содержательном уровне и характеризуются своеобразным рисунком движения каждого лингвистического индекса. Действуя таким образом, мы выделили также группу с хорошей адаптацией (№ 3, 11, 12, 14, 18, 21, 23, 30, 31, 33, ср. табл. 11) и ряд других групп. Заметим, что и внеязыковые характеристики лингвистических типов свидетельствуют в пользу достоверности их выделения: ' к примеру, численность нестабильного типа согласуется с обычной для высокогорья цифрой 12 – 14 % отсева по состоянию здоровья. В более общем плане незапланированная априори картина динамики индексов стабильного типа (нормальные языковые структуры – резкая и быстрая перестройка —возврат к исходному положению) и переходного типа (норма —плавная и длительная перестройка – стабилизация на новом, качественно другом уровне) выказывает черты общности с недавно выдвинутой в физиологии, но уже получившей признание концепцией, где приспособление к экстремальным условиям делится на привыкание (адапта-

76

Таблица 10

Лингвистические характеристики естественно возникающих в условиях высокогорья у группы отличной адаптации

измененных состояний сознания


Лингвистический индекс и время наблюдения
НомерА,АзБ,Б2Зз3Vз
УЦУЦУЦУЦУЦУцУц
41114.35.03.33.30.10.1
50.7113.04.33.33.30.10.1
13110.53.33.33.33.30.20.1
1810.714.04.33.33.30.10.1
24110.53.63.02.30.20.1
340.40.50.514.03.63.33.30.10.2
410.40.510.83.32.63.33.3

Таблица 11 Лингвистическая типология стратегий адаптации к необычным условиям существования в высокогорье


Лингвистический индекс и тип адаптации
Время наблюденийА,АзБ,Б2Зз36И3
12121212121212
У0.810.9 1 1 11 1 10.80.7 0.9 1.01 1 1 11 1 13.6 3.2 3.6 3.74.2 3.5 2.93.2 2.6 2.5 2.83.3 3.0 2.30.1 0.2 0.1 0.10.1 0.1 0.1»
ф0.91.0 10.9
X0.91
ц10.8

Примечание. В таблице представлены средние арифметические для групп с отличной (1) и хорошей (2) адаптацией, дающие по каждому столбцу обобщенную траекторию типа.

78

Т а б л и_ц а 12 Оптимальная корреляция языковых и физиологических показателей при отборе в лабораторных условиях


Физиологическая методикаЛингвистический индексА,АзБ,Б2Б3Вг,ЕЗз36Из
Велоэргометрия+ +++++++ ++ ++ +
Индекс напряжения по Баевскому Реография++ ++ +++
Гипоксическая проба (дыхание азотом) Пластичность нейродинамических процессов по Василевскому—Сороко Гипоксическая проба (дыхание в замкну-+
тое пространство) Общий итог++
Примечание. Знаком «-(-» обозначены языковые индексы, выказывающие наибольшую количественную разницу между средними для групп с отличной и самой слабой адаптацией по соответствующей физиологической методике.

ция – быстрая перестройка – возврат к старой адаптации) и собственно адаптацию (адаптация – медленная перестройка – новая адаптация), что служит еще одним весьма доказательным подтверждением обоснованности предложенной лингвистической концепции [45, с. 51].

Все результаты, полученные при практическом внедрении методов лингвистики измененных состояний на материале около 1400 человек, позволяют считать научно достоверными и обладающими практической значимостью основные положения этой научной дисциплины. Впрочем, и здесь возникают свои приемы, ускоряющие поиск типов и установление их взаимоотношений, поскольку методом лингвистики измененных состояний сознания является сопоставление самое меньшее двух находящихся на одной оси стадий диссолюции языковой способности.

Чем дальше отстоят друг от друга эти стадии, тем точнее прогноз. Поскольку же практика ставит задачу I прогнозирования на возможно более ранней стадии, зацепок для анализа становится все меньше и тонкость его должна расти. Составив удовлетворившую насущные потребности практики методику, изложенную выше, научно-исследовательская

группа перешла к изучению того, насколько рано при наступлении адаптации можно делать по данным языка обоснованный прогноз Как можно утверждать в настоящее время, уже при легком утомлении можно различить основные типы. Разумеется, что для этого приходится привлекать некоторые недавно созданные концепции (теорию распознавания образов и др.), а также оттачивать все более изощренные, убыстряющие поиск языковых типов навыки и методы.

Созданный здесь арсенал средств составляет важную часть лингвистики измененных состояний, однако ему целесообразно посвятить отдельное нормативное пособие для подготовки лингвистов-практиков массового отбора. Здесь же укажем лишь на один из наиболее перспективных достигнутых результатов, языковые данные которого получены в ходе обычного предварительного лабораторного обследования членов 28-й Советской антарктической экспедиции (табл. 12). Необычные условия существования здесь в соответствии с современными научными представлениями [ср. 45, с. 80] расщеплены на ряд первичных факторов, каждый из которых имитируется одной физиологической методикой. Языковый тест также разделен на задания, причем исследуется корреляция каждого из них с типом адаптации согласно данной методике.

Материалы табл. 12 позволяют нам сделать три основных вывода. Во-первых, каждый фактор необычных условий существования обладает своим собственным «рисунком» языковых индексов. Во-вторых, общий итог, получившийся за счет чисто механического объединения, представлен лишь двумя индексами, оба из которых играют ключевую, качественную роль в концепции многослойного построения языка. В-третьих, индексы, общие для наибольшего числа физиологических методик (Бг, Зз, Зб), отчетливы, динамичны и информативны при перестройках адаптации и сильно сглажены при нормальных условиях. Именно на их основе четко выделяются стабильный и переходный типы адаптации. Очевидно, у этих типов процесс одновременной перестройки функций организма, достаточно разнообразно действующих в норме, жестко и согласованно организуется в экстремальных условиях. За счет этого все они начинают действовать на индекс слаженно и в одном направлении, а он четко фиксирует тип адаптации. Впрочем, эта и многочисленные другие возникающие здесь проблемы выходят за рамки настоящей главы, задача которой – обоснование массового отбора методами лингвистики измененных состояний сознания.

в*

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Положенная в основу лингвистики измененных состояний сознания многоуровневая концепция языка была рассмотрена нами в различных теоретических и практических аспектах. Как мы попытались показать, она естественно развивает основополагающие для традиционного и современного советского языкознания принципы и методы. С другой стороны, получаемые с помощью многоуровневого подхода к языку новые данные логично усваиваются даже такими ранее далекими от эксперимента составляющими языкознания, как, в частности, сравнительно-исторический подход. Поэтому определить перспективы развития лингвистики измененных состояний достаточно просто: это – все основные тенденции развития современного языкознания, преломленные в своеобразном, но общезначимом предмете данной его отрасли и исследуемые с помощью специально ориентированных на многослойность языка методов. Можно утверждать, что с введением категории измененного сознания предмет лингвистической науки – язык – приобрел новую размерность, которую целесообразно и плодотворно учитывать в разработке любой лингвистической концепции.

Поскольку в предшествующем изложении достаточно полно описаны возможные направления таких контактов и их сравнительная значимость, нам хотелось бы коротко остановиться в заключение на одной из не затронутых выше, однако вытекающих из полученных результатов перспектив. Как известно, лингвистика входит как одна из составляющих в более широкую область знания – филологию, рассматривающую язык в качестве носителя духовной культуры, которая находит выражение в устных и письменных текстах. С нашей точки зрения, предмет настоящей работы допускает подобное расширение, позволяя говорить о филологии измененных состояний сознания как части общей филологии, исследующей построение текстов, предполагающих воздействие на глубинные уровни сознания. Практическая полезность такого подхода представляется вполне реальной. Так, специалисты в области средств массовой информации уже давно обсуждают вопрос о наиболее эффективной форме рекламы, плаката или лозунгов, структуре массовой радиопередачи или такую важнейшую задачу, как наиболее эффективная структура текста сообщения

80

о надвигающемся природном катаклизме, где нужно дать информацию максимально быстро и доходчиво, но не создавая паники [ср. 160, с. 85]. Еще одна насущная задача – составление текста, посредством которого врач проводит сеанс психотерапии, где особенно важно воздействие на самые труднодоступные слои сознания [155]. Как подметили специалисты, если психотерапевту «помочь», погасив с помощью лекарственных средств на время лечения верхние слои сознания, словесная психотерапия повышает свою эффективность во много раз [3, с. 283].

Принципиальное решение подобных проблем средствами лингвистики измененных состояний сознания однозначно. В самом деле, каждому из составляющих сознание уровней соответствует свой «язык» – система лексико-грамматических средств, присущих этому уровню. Каждый из таких «языков», как показывает диссолюция, может стать поверхностным и использоваться для речевого общения. В единую систему естественного языка эти уровни связываются тем, что выполнение определенной конструкции поручается тому глубинному уровню, на котором она впервые появляется, а затем путем последовательного «перевода» с языка одного уровня на «язык» другого выводится на поверхность (подробнее см. гл. III). Следовательно, если в обычной речи употреблять только структуры, типичные для «языка» некоторого глубинного уровня, то и будет активизирована языковая деятельность этого уровня. Искусственные или естественные причины, вызывающие измененное состояние данного уровня, будут имитироваться здесь просто речью, построенной «со знанием дела».

С материалистической точки зрения такое положение полностью согласуется с накопленным науками о мышлении опытом, который лучше всего суммировать словами И. П. Павлова: «Слово, благодаря всей предшествующей жизни взрослого человека, связано со всеми внешними и внутренними раздражителями, все их заменяет и потому может вызвать все те действия, реакции организма, которые обусловливают те раздражители» [54, с. 429]. Практический опыт общения с испытуемыми, находящимися в измененном состоянии сознания, также дает нам право утверждать, что выполнение словесных заданий исследователя испытуемым тем успешнее, чем больше в этих заданиях лексико-грамматических структур «языка» соответствующего уровня (в известной мере такая «подстройка» осуществляется интуитивно – нечто подобное происходит, если нужно что-либо втолковать, скажем, нетрезвому человеку). Таким образом, с лингвистической точки зрения речь идет о создании своеобразного разговорника (или словаря с грамматикой), позволяющего строить тексты на «языке» определенного глубинного уровня.

Составление такого разговорника – дело достаточно реальное. Так, совокупность ответов на задания нашего теста, данная исследуемой группой на определенном уровне сознания (потом они переводились в количественную форму табл. 1 или 9), – это и есть моментальный срез узуса для «языка» своего уровня. Как пока-

81

зывает опыт нашего исследования, от такого свода типичных для уровневого «языка» лексико-грамматических средств отказываться нецелесообразно: с одной стороны, после каждого этапа подсчетов необходимо вернуться к исходному тексту, сохранившему не учтенные нами контексты, чтобы подсчитать на нем новые, более сложные индексы; с другой – перевести последние в слова и проверить их восприятие испытуемыми. Таким образом, задача повторных обращений к полученным закономерностям и немедленной их проверке в живой беседе с испытуемым как раз требует представления данных в форме разговорника (стратегию одновременного описания лексики и грамматики см. [44, с. 305]).

Полезной представляется лишь некоторая формализация последнего, что выглядит для «языка» каждого уровня так: исходная фраза, содержащая ключевую морфологическую конструкцию, записывается тут же в форме равных по длине фраз с другими наиболее частыми для этого уровня лексемами. Далее каждая из этих фраз записывается тут же в виде равных по длине фраз с передающими близкий смысл трансформациями, наиболее частотными для данного уровня. Ясно, что число повторений неизменной конструкции с разными словами указывает на частотность ее появления в тексте, и наоборот: число появления того же слова в составе разных трансформаций указывает на его частотность, затем каждая из полученных фраз переводится на язык соседнего уровня, что в совокупности дает минимальный разговорник «языка» следующего уровня, и так далее (равная длина фраз нам здесь нужна, чтобы устранить искажения, вносимые краткосрочной памятью).

Заметим, что и здесь мы с новых методологических позиций возвращаемся к ранее весьма популярной, а теперь забытой лингвистической концепции, в общем виде употреблявшейся еще шумерами. Так, античный грамматик Присциан вместо того, чтобы давать утомительное перечисление грамматических правил, приводит в своей знаменитой латинской грамматике [5, с. 166] одну фразу, содержащую потенции всех основных грамматических трансформаций и лексических подстановок, разворачивая далее их по очереди, – результат совмещает теоретическое описание и практическое руководство. Наличие аналогов такого подхода в нашей концепции говорит о его актуальности для описания некоторых структур языка (заметим лишь, что при известном поверхностном сходстве концепция не имеет ничего общего с методами «непосредственно составляющих» и порождающей грамматики, содержательную критику которых см. [71, с. 163]). В принципе текст, построенный с целью научного исследования или художественного использования многослойности языка, с необходимостью должен отражать своим построением эту особенность. Поиск таких текстов, предпринятый в рамках филологии измененных состояний сознания, позволил вскрыть наличие элементов многослойности в письменных традициях, весьма приоритетных для своего времени.

82

Возьмем, к примеру, канон сочинений традиционной китайской философии. Исследуя присущие ему логико-философские средства, специалисты давно отметили тот факт, что здесь нет ни строгс определенных абстрактных категорий, ни правил логическогс доказательства и тем не менее используется 'какой-то не вполне ясный, но, очевидно, разработанный аналитический аппарат. Трудами структурологической школы советских синологов [85] в по следние годы было показано, что если современный учены» использует строго определяемые термины, ставя их внутри пред ложений в довольно свободном порядке, то в древней традиции все было наоборот. В основе текста лежала прямоугольная матрица состоящая из определенного числа строк и столбцов, на пересече нии которых стояло по одному слову. Сложные правила чтенш такой матрицы по горизонтали или вертикали были однозначне связаны с определенным модусом рассмотрения каузально-кор релятивных связей стоящих на этих пересечениях слов. Само» интересное состоит в том, что эта матрица была многомерной так что с любого слова можно было продвигаться не только в ег< плоскости, но и «внутрь».

Полученный в итоге необычайно сложный текст записывало в виде обычного текста, причем для восстановления многомерно! его структуры нужно было знать основные принципы построеню из слов многомерного куба, при котором помощь читателю оказы вала рифмовка конечных слов фраз, композиционный параллелизм последних и другие лингвистические признаки. При сложенш таких кубов из ранее читавшихся обычным способом и потом; обычно понятных на 30—50 % текстов ученые неожиданно смогл] объяснить большинство возникавших ранее вопросов. Так, рас сыпанные по тексту фразы «складывались» воедино при построе нии многомерной структуры и составляли какую-либо особу* боковую плоскость этого куба, непонятные ранее технически термины подсказывали читателю ориентировку внутри особо слож ной структуры, и т. п.

Продолжающаяся сейчас работа специалистов состоит в уточ нении того, что означают отдельные направления осей внутр] многомерных кубов, какие из них заключают в себе причиннс следственные связи, а какие – генетико-коррелятивные [34], од нако основные описанные выше принципы общепризнанно достс верны.

Приведем хотя бы один случайно отобранный пример самоп простого (3X3) построения типа цзин: Совершенствовать себя Почитать истинно достойных. По-родственному относиться к родственникам, – цит. по [85, с. 32]. (В оригинале кажда! фраза выражена тремя знаками и грамматическая структур; всех их одинакова; в цитатах опущены пояснения переводчик; к некоторым словам). Здесь в рамках одной грамматическо] конструкции подставлены относящиеся к личности, социуму семье слова. Далее через шесть не относящихся сюда фраз в текст следует такой сегмент: Если совершенствуешься сам лично, т

i

график устанавливается. Если почитаются истинно достойные, то сомнений не будет. Если по-родственному относятся к родственникам, то старшее и младшее поколения не ропщут (там же; в оригинале эти три фразы также параллельны между собой по грамматическому строению, значительно более сложному, чем в первом отрывке).

Как доказано синологами, первая фраза этого отрывка разъясняет первую фразу первого отрывка, вторая – вторую, и так далее. Соответственно весь второй блок занимает вторую, глубинную плоскость многомерного конструкта, уточняя в каузальном отношении смысл первого блока. Еще через шесть посторонних фраз следует новое усложнение грамматической структуры, позволяющее второму блоку разрастись в следующую, третью плоскость, и так далее [85, с. 33]. Не останавливаясь здесь на многочисленных теоретических проблемах, отметим лишь, что специалистов смущают в основном два вопроса: в расчете на какие умственные способности читателя писались многомерные тексты и почему они наблюдаются лишь в традиционной китайской философии?

Предпринятый нами лексико-грамматический анализ каждого из уровней многомерных построений дал основание утверждать, что если внутри каждого из этих уровней в той же самой грамматической конструкции происходят единственно лексические замены, то при переходе от уровня к уровню происходит закономерное и постепенное усложнение грамматических (синтаксических) средств, при в общем той же лексике [80] – все эти процессы хорошо иллюстрируются приведенным выше примером. Сопоставление лексико-грамматических характеристик этих уровней с лингвистическими универсалиями, указанными выше для разных стадий естественного языка, позволило предположить, что уровни многомерных кубов в исследуемой филологической традиции примерно соответствуют уровням языка, а через него – сознания в целом. Разумеется, мы не хотели бы сводить все философское и художественное содержание этих текстов к игре с многослойными преобразованиями, однако, очевидно, фронтальное влияние построенных таким образом текстов на подготовленного читателя было настолько весомым, а преобразование уровней сознания и мышления в нужном автору направлении настолько сильным, что основу, «костяк» текстов составляло именно многоуровневое построение.

Что здесь имеется в виду под выражением «подготовленный» читатель? Прежде всего, в общем немногочисленные, но максимально авторитетные многомерные тексты изучались практически в течение всей жизни, заучиваясь наизусть еще в детстве. Таким образом, на освоение всех слоев текста и соответственную перестройку уровней языка и сознания уходили многие годы. Затем, в древнекитайской традиции институционализированы и широко развиты с древнейших времен искусственно вызывающие измененное сознание средства растительного происхождения [96, с. 334; 146; 161]. Следует предположить, что они использовались с целью

84

освоения

и закрепления навыков достижения уровня сознания, нужного для понимания определенного текста, и пребывания на этом уровне требуемое время. Наконец, жестко определенные и традиционно передаваемые правила озвучивания текста постоянно и длительно практикуемые, навязывали читателю соответствую щии каждому сегменту текста ритм дыхания [92 с 174—175 201, 221]. Как доказано специалистами, архаичная' китайская дыхательная техника производит измененное состояние сознания любой степени глубины [115, с. 162]. Следовательно, для понимания текста и перестройки в соответствии с ним структур мышления достаточно было следовать традиционным парадигмам изучения и фонации текстов, не имея понятия о их многослойной структуре.

Применение методов филологии измененных состояний сознания, уточненных и развитых благодаря привлечению результатов, достигнутых отечественной синологией, позволяет дать ответ и на второй из поставленных выше вопросов. В самом общем виде он состоит в том, что многослойное построение представляет собой филологическую универсалию, по-своему преломляемую в текстах разных эпох и культур.

Ранним и наиболее совершенным образцом таких текстов в европейской культуре являются составленные во II III вв. н. э. Квинтом Септимием Флоренсом Тертуллианом сочинения, в одном из которых [158, с. 257] вводятся даже определенные технические термины для обозначения трех основных уровней многослойного текста. Приведем для примера небольшой отрывок из трактата этого автора, основанный на простейшей матрице вида 3X3, где основные оси развертывания связаны со зрением, с осязанием и восприятием: «Невидим он, хотя видится; непостижим, хотя по милости обнаруживается; неоценим, хотя человеческими чувствами оценивается; поэтому истинен и велик. Впрочем, что видеться, что постигаться, что оцениваться может, то менее и глаз, коими достигается, и рук, коими трогается, и чувств, коими обретается; то, что истинно безмерно, то одному себе известно» (дословный перевод с латыни наш, поскольку существующие переводы не учитывают многослойное™ текста, – оригинал см. [158, с. 117]). Более близкие нам по времени образцы многослойных текстов созданы в рамках средневековой риторической теории, разделяющейся на западноевропейские школы «распределения и подразделения» слов и на славянское «плетение словес» (подробнее см. [82]). Впрочем, рассмотрение этих проблем далеко выходит за пределы настоящей работы, посвященной обоснованию научной перспективности и практической значимости изучения языка на материале измененных состояний сознания.

I

ЛИТЕРАТУРА

1. Азарашвили А. А. Исследование механизмов памяти с помощью физиологически активных соединений. – М.: Наука, 1981. – 184 с.

2. Айдаралиев А. А., Максимов А. Л. Определение уровня физической работоспособности человека в условиях высокогорья (методические рекомендации, Минздрав СССР). – Фрунзе: Илим, 1980. – 10 с.

3. Александровский Ю. А. Клиническая фармакология транквилизаторов. – М.: Медицина, 1973. – 332 с.

4. Александровский Ю. А. Состояния психической дезадаптации и их компенсация (пограничные нервно-психические расстройства). – М.: Наука, 1976.– 272 с.

5. Ами.рова Т. А., Ольховиков Б. А., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. – М.: Наука, 1975. – 559 с.

6. Анастази А. Психологическое тестирование. Т. 1. – М.: Педагогика, 1982. – 316 с.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю