Текст книги "Закон триады"
Автор книги: Цю Сяолун
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 23 страниц)
24
На метро они добрались до улицы Хуатинлу уже через десять минут. Старший инспектор Чэнь поразился толпам людей на уличном рынке. Бросались в глаза иностранцы с калькуляторами в руках, они ожесточенно торговались, показывая цифры на пальцах. Вероятно, они воспользовались такими же туристическими справочниками, какой был и у Кэтрин.
– Я же говорил, что вы прекрасно справились бы с вашим знанием китайского, – сказал он.
– А я боялась, что окажусь здесь единственной иностранкой.
Узкая улочка с обеих сторон была забита киосками, лавками, навесами, стойками и магазинчиками. Некоторые торговали только каким-нибудь одним товаром: кошельками, сумками, майками или джинсами; на других развалах можно было увидеть все, что угодно. За последние несколько лет обычный жилой район превратился в оживленный торговый центр. И подобное происходило по всему городу. Большинство магазинов представляли собой переоборудованные жилые помещения. Кто-то торговал своими товарами у столов под навесами или зонтами с изображенными на них торговыми марками крупнейших мировых фирм, кто-то разложил их прямо на земле, как на ярмарке.
Чэнь с инспектором Рон повсюду расспрашивали о торговце Бае, но ничего о нем не узнали. Они не удивились: в городе наверняка был не один рынок поддельных вещей. И пижам с маркой «Валентино» они не увидели. Старый Охотник знал, что говорил.
Кэтрин остановилась около одного киоска с кожаными сумками. Она присмотрела одну сумочку с длинным ремешком, примерила ее, повесив на плечо; сумочка ей явно понравилась, но вместо того, чтобы поторговаться, она положила ее на прилавок и сказала:
– Сначала давайте для сравнения посмотрим у других.
Войдя в крохотный магазинчик, они увидели на полках множество знакомых и недорогих товаров с этикеткой «Сделано в Китае». Товары были такие же, как и в государственных универмагах. Однако в глубине лавки оказалось множество подделок под самые модные бренды. Хозяйка, коренастая женщина лет сорока с небольшим, с улыбкой приветствовала их.
Кэтрин взяла Чэня под руку, прошептав:
– Чтобы хозяйка не приняла меня за американскую простофилю.
Тем не менее ее жест ему понравился. Она стала сосредоточенно рыться в вещах, как и другие покупатели чего он от нее никак не ожидал, но ничего не подобрала.
В другой лавке предлагались китайские национальные костюмы. Улица, часто посещаемая иностранными туристами, которых в равной степени интересовали экзотические восточные товары, дала приют паре бутиков, специализирующихся на продаже национальной одежды. Кэтрин пришла в восторг при виде шелкового платья алого цвета с вышитыми золотом драконами. Когда она бережно погладила легкий шелк, хозяйка, седовласая женщина в очках с серебряной оправой, дружелюбно предложила:
– Можете примерить, американская леди.
– Каким образом? – Кэтрин огляделась, но примерочной не увидела.
– Очень просто, – сказала хозяйка, указав на висящую на крючке материю, которая отгораживала пространство в конце комнатки. – Отдерните ее, прицепите за крючок с другой стороны, и вот вам примерочная.
– Великолепно! – сказал Чэнь. Однако ткань оказалась слишком тонкой и короткой, скорее напоминая модный передничек.
Он видел, как платье Кэтрин упало к ее ногам. Подняв глаза, он мельком увидел ее белые плечи, которые тут же скрылись под алым платьем.
– Кэтрин, вы не торопитесь, а я пока выйду покурить.
Закуривая у входа в магазин, он заметил на противоположной стороне улицы молодого человека, который разговаривал по сотовому, пристально глядя в его сторону. Какой-нибудь любопытный, заинтригованный видом американки, переодевающейся за импровизированной занавеской, подумал Чэнь, чувствовавший себя неловко, когда стоял у входа, как телохранитель, «защитник цветка», как они назывались в классической китайской литературе.
Но вид молодого человека вызывал у Чэня смутную настороженность. Не поняв, что его встревожило, он бросил недокуренную сигарету, придавил ее каблуком и вернулся в магазин. Кэтрин как раз отдернула занавеску вышла с алым платьем в пластиковом пакете.
– Я купила платье.
Дама из Америки, а так хорошо говорит на китайском! – с угодливой улыбкой сказала хозяйка. – Я назвала ей такую же цену, как для своих постоянных покупателей.
Они пошли дальше, присматриваясь к товарам, сравнивая, торгуясь и время от времени покупая какие-то мелочи. Вдруг пошел дождь, и они поспешили укрыться в большом магазине, напоминающем ангар, где на высоком стуле за стойкой сидела молодая девушка. Ей было чуть больше двадцати, она выглядела очень модно и современно в черном коротком топе с логотипом «Донна Каран», из-под которого виднелся пупок, и в шортах с ярлычком «Томми Хилфигер» на бедре. Она сбросила свои шлепанцы «Прада» и курила коричневую сигарету «Мор». Приветствуя новых покупателей, девушка встала, всем своим обликом демонстрируя современную моду.
– Добро пожаловать в наш магазин, Большой Брат.
Странное приветствие, подумал Чэнь. Девушка обращалась только к нему.
– Дождь пошел, – пояснил он. – Вот мы и зашли к вам.
– Не спешите, Большой Брат. Ваша подружка заслуживает самого лучшего.
– Да, верно, – согласился он.
– Спасибо, – по-китайски сказала Кэтрин.
Продавщица представилась:
– Меня зовут Хуан Ин, что значит Иволга.
– Какое красивое имя!
– Наши товары не какие-нибудь низкопробные подделки. Компании сами поставляют их нам по неофициальным каналам.
– Как это? – спросила Кэтрин, рассматривая черную сумочку с лейблом эксклюзивного итальянского дизайнера.
– Ну, большинство из них имеют совместные предприятия в Гонконге или в Тайване. Вот хоть эта сумочка. Компания заказала две тысячи экземпляров, а тайваньская фабрика изготовила три тысячи. Нечего и говорить что качество такое же высокое. Мы получили прямо с фабрики тысячу штук. По цене меньше двадцати долларов
– Точно, не подделка, – заключила Кэтрин после тщательного осмотра сумочки.
Чэнь не видел в сумке ничего особенного, кроме этикетки с ценой: для него она была непомерно высокой. Передав Кэтрин сумочку, он заметил в глубине магазина на длинной блестящей палке множество одежды на плечиках. Цены вызвали у него ужас.
Дальше не задернутая до конца занавеска из красного бархата отделяла примерочную, в глубине которой у черной двери стоял мягкий стул. Этот магазинчик был более приличным, во всяком случае располагал настоящей примерочной. Здесь покупатель мог спокойно примерить приглянувшуюся вещь.
– Вот, взгляните на часы. – Иволга взяла со стойки коробку с образцами. – Эта компания не очень известна как производитель часов. А почему? Потому что они производятся в Тайване, а продаются здесь, в Китае.
– А разве правительство не пытается прикрыть ваш рынок? – спросила Кэтрин своего спутника.
– Иногда заглядывают те, что следят за рынком, но с ними всегда можно договориться, – весело улыбнулась девушка. – Например, он забирает десять футболок и говорит: «Я конфисковал пять футболок, верно?» А ты говоришь: «Правильно, пять». Так что вместо того, чтобы подвергать тебя штрафу, он прикарманивает себе пять футболок и оставляет тебя в покое.
– И больше ничего? – спросил смутившийся Чэнь.
– Ну, иногда заходит полиция. В прошлом месяце они нагрянули к Лысому Чжану и дали ему два года. Так что можно нарваться и на серьезные неприятности.
– Но если торговать здесь так рискованно, почему вы продолжаете этим заниматься?
– А что же делать? – с горечью сказала Иволга. – Мои родители всю жизнь проработали в Шанхае на 6-й текстильной фабрике. В прошлом году их сократили. Конечно, кому нужен разбитый котелок для риса! И больше от социалистической системы никакого проку. Так что на мне вся семья только и держится.
– Должно быть, ваш магазин приносит порядочный доход, – заметил Чэнь.
– Магазин не мне принадлежит, но на зарплату я не жалуюсь.
– И все-таки такая работа… – Чэнь не стал заканчивать свою мысль, считая себя не вправе укорять ее. Иволга наверняка зарабатывает больше старшего инспектора. В начале девяностых о таком заработке никто и не мечтал. Он хотел сказать, что негоже молодой девушке так рисковать…
Кэтрин стала выбирать себе часы, примеряла на руку то одни, то другие. Интересно, сколько она еще будет с ними возиться, гадал Чэнь. А дождь все барабанил в приспущенные на двери алюминиевые рольставни.
Он выглянул наружу, и в глаза ему бросился стоящий на той стороне улицы молодой человек, который разговаривал по сотовому, глядя в их сторону.
Зеленый сотовый!
Это был тот самый человек, который днем фотографировал их с Лу перед входом в ресторан, а всего пятнадцать минут назад глазел на магазин китайской одежды. Он повернулся и спросил у Иволги:
– Вы можете закрыть занавеску примерочной? Мне понравился вон тот черный бюстгальтер «Кристиан Диор». – Он сдернул изящную вещицу с вешалки и сунул в руку Кэтрин. – Хорошо бы примерить.
– Что? – Кэтрин пораженно уставилась на Чэня, который незаметно надавил ей на кисть.
– И я уплачу вам полную цену, Иволга, – сказал он, передавая продавщице несколько банкнот. – Хочу посмотреть, как он ей подходит. Вы уж меня не торопите.
– Конечно, меряйте себе на здоровье. – Иволга приняла деньги, понимающе усмехнулась и задернула за ними шторку. – Скажите, когда закончите.
В магазин зашел новый покупатель, и Иволга поспешила ему навстречу, бросив через плечо:
– Не спешите, Большой Брат.
За шторкой было так тесно, что они едва могли повернуться. Держа в руке бюстгальтер, Кэтрин подняла на него вопросительный взгляд.
– Выйдем через черный ход, – прошептал Чэнь по-английски ей на ухо и открыл дверь, выходящую в узкий переулок. Дождь лил по-прежнему, вдали сверкали молнии и громыхал гром.
Плотно прикрыв за собой дверь, он повел Кэтрин по переулку, который упирался в шумную Хуатинлу. Обернувшись назад, он увидел вспыхивающие неоновые огни вывески кафе «Хуатин» на втором этаже розового здания, стоявшего на углу улиц Хуатинлу и Хуайхайлу. Н первом этаже располагался еще один магазин одежды. К тыльной стороне здания прилепилась металлическая лестница, по которой можно было подняться в кафе.
– Пойдемте туда, выпьем кофе, – сказал он.
По скользкой от дождя лестнице они поднялись в продолговатое помещение кафе в европейском стиле и уселись за столик у окна.
– Что случилось, старший инспектор Чэнь?
– Посидим здесь, инспектор Рон. Может быть, я ошибся. – Он замолчал, так как к ним подошла официантка с горячими полотенцами. – Мне нужно выпить горячего кофе.
– Мне тоже.
Дождавшись, когда официантка принесла им кофе и удалилась, Кэтрин обратилась к Чэню:
– Позвольте спросить вас. Существование рынка ни для кого не секрет. Почему же правительство разрешает здесь эту торговлю?
– На спрос всегда найдется предложение – даже для контрафактных товаров. Какие бы меры ни принимало правительство, люди все равно будут ими торговать. Как утверждает Карл Маркс, ради прибыли в триста процентов любой готов душу продать.
– Вообще-то не мне осуждать, поскольку я и сама кое-что приобрела. – Кэтрин смущенно усмехнулась, помешивая кофе серебряной ложечкой. – И все-таки с этим нужно что-то делать.
– Разумеется, и не только с торговлей контрафактами, но и с тем, что за ней стоит, – с чрезмерной увлеченностью материальными благами. Из-за лозунга Дэн Сяопина «Быть богатым похвально» свойственные капиталистическому строю потребительские интересы стали занимать главенствующее место.
– Вы считаете, что в настоящее время в Китае скорее капитализм, чем коммунизм?
– Ну, по-моему, было бы лучше, если бы вы сами смогли ответить на свой вопрос, – уклонился Чэнь от ответа. – Открытость Дэна капиталистическим инновациям общеизвестна. У него есть поговорка: «Какое имеет значение, белая кошка или черная, если она ловит крыс».
– Кошка и крыса, смысл и рифма.
– А вы знаете, очень немногие китайцы держат кошку как домашнего любимца. Для нас кошки существуют только для того, чтобы ловить мышей.
Постепенно дождь затих. Глядя из окна, он видел магазин Иволги. Бархатная занавеска на примерочной все еще была задернута. Может, Иволга и не подозревает, что они уже ушли, хотя то, что он не торгуясь заранее заплатил полную цену, должно было навести ее на подозрения. Он заметил, что Кэтрин смотрит в том же направлении.
– Пятнадцать лет назад о модных европейских и американских брендах здесь и не слыхивали. Китайцы довольствовались одеждой одного покроя: маоистский френч, синий или черный. С тех пор многое изменилось. Теперь люди хотят идти вровень с модой. Если смотреть на происходящее с точки зрения исторической перспективы, можно сказать, что это прогресс.
– Похоже, вы способны прочитать лекцию на любую тему, старший инспектор Чэнь.
– В данный переходный период я многого не знаю и не понимаю, где уж мне читать лекции. Просто пытаюсь как-то свыкнуться с этими стремительными изменениями. – Он машинально складывал в башенку крохотные кусочки сахара, поданного с кофе, и недоумевал, почему у него возникает такое желание поговорить с Кэтрин о современном Китае, а порой и поспорить.
От задумчивости его отвлекли нарастающие словно гром шум и тревожные крики людей: «Идут! Они идут!»
Продавцы быстро собирали с циновок на тротуаре свои товары, наспех закрывали двери магазинов, мимо кафе стремительно промчались несколько человек, таща на спине огромные, набитыми вещами сумки. Иволга соскочила со своего высокого стула, повернула выключатель отчего в магазине стало сразу темно, и стала дергать книзу рольставни, но не успела. В магазин ворвались несколько полицейских в штатской одежде.
Итак, его подозрения подтвердились.
За ним следил шпик, подосланный неизвестным сообщником из управления. А иначе откуда вдруг появился наряд полиции и ринулся именно в тот магазин? Ему сообщили, куда идти, скорее всего, именно по тому зеленому сотовому. Доносчик был уверен, что Чэнь и его партнерша из Америки находятся в магазине. Если бы не предусмотрительность Чэня, их задержали бы вместе с Иволгой. У Кэтрин, сотрудницы американской маршальской службы, возникли бы серьезные неприятности. А самому Чэню было бы предъявлено обвинение в серьезном нарушении правил поведения с иностранцами. Наличие крупного торгового центра, специализирующегося на сбыте контрафактных товаров, не лучшим образом характеризовало городские власти, и ему не следовало вести туда американку, которая к тому же была его партнершей по очень важному и щепетильному делу. Так что в лучшем случае Чэня временно отстранили бы от должности.
Неужели рейд подстроен «Летающими топорами», как и предыдущие «несчастные случаи»? Он не понимал, как могли фуцзяньские гангстеры, которые и носа не показывали из своей провинции, иметь в Шанхае такие крупные связи.
Впрочем, слежка за ними могла быть устроена и по другим соображениям. Кое-кто из служащих управления давно мечтал избавиться от него. В его досье не случайно оказался донос о том, что он помогал Кэтрин Рон надеть тот злосчастный амулет. Вполне возможно, что ему поручили вести дело Вэнь именно в расчете на то, что он совершит какой-нибудь серьезный промах, общаясь с представителем американской стороны – очень красивой девушкой. Но если бы выяснилось, что попытка поймать на месте преступления совершается во время важного международного расследования, то его завистникам тоже не поздоровилось бы. В конце концов, и у него были союзники в руководстве управления…
Кэтрин легко прикоснулась к его локтю:
– Смотрите!
Из магазина вывели Иволгу, в которой трудно было узнать юную и веселую продавщицу: руки, скованные за спиной наручниками, исцарапанное лицо, всклокоченные волосы. Оторванная бретелька топа болталась у плеча, видно, в схватке она потеряла шлепанцы и шла по тротуару босая.
– Вы что, знали, что сюда нагрянет полиция? – спросила Кэтрин.
– Нет, но пока вы рассматривали часы, я заметил снаружи шпика.
– Они пришли за нами?
– Наверное. Если бы им удалось схватить американку с целой кучей поддельных товаров, в руках полиции этот факт стал бы козырной политической картой.
Он умолчал о других своих предположениях, но по ее помрачневшим глазам понял, что у нее тоже возникли какие-то подозрения.
– Но мы могли бы уйти из магазина обычным путем, – недоверчиво сказала она. – К чему все ухищрения: прятаться за занавеской, выходить с черного хода и бежать под дождем по переулку?
– Чтобы они подумали, что мы все еще в примерочной.
– Так долго! – Кэтрин против воли смутилась.
Неожиданно ему показалось, что он увидел в толпе знакомую невысокую фигуру своего временного напарника, который переговаривался с кем-то по рации. Но потом понял, что это не Цянь. И все-таки именно после звонка Цяня у ресторана «Подмосковье» появился тот молодой парень с зеленым сотовым.
Сидящий за соседним столиком пожилой человек ткнул пальцем в сторону продавщицы и с осуждением проворчал:
– Потасканная туфля!
Должно быть, Иволга наступила в лужу, потому что за ней оставалась цепочка мокрых следов.
– Что он хочет сказать? – озадаченно спросила Кэтрин. – Она же босая.
– Это жаргонное выражение означает проститутку. Потасканная туфля означает, что ее надевали очень много людей и очень часто.
– А она занимается проституцией?
– Не знаю. На этой улице занимаются незаконным бизнесом, так что люди думают, что здесь всего можно ожидать.
– Ей грозят серьезные неприятности?
– Могут дать несколько месяцев заключения, а могут и несколько лет – все зависит от политической конъюнктуры. Если правительство сочтет необходимым широко осветить меры, которые оно принимает против контрафактной торговли, она может серьезно поплатиться за свою работу продавцом. По-моему, здесь заметно некоторое сходство в том, какое значение ваше правительство придает делу Цзя, вы не находите?
– И вы ничем не можете ей помочь? – спросила расстроенная Кэтрин.
– Увы, – с горечью признался он, всей душой сочувствуя Иволге. У него уже не оставалось сомнений, что целью облавы были именно он с Кэтрин. А Иволга… Если уж ее следовало наказать, то за незаконную торговлю, а не за то, что у нее в магазине оказалась парочка, за которой следила полиция.
Значит, им объявлена война, и уже появились первые жертвы. Сначала Цяо, теперь Иволга. А старший инспектор по-прежнему бродил в потемках, не зная своего неприятеля в лицо.
Иволга уже приближалась к повороту.
Оставленная ею цепочка маленьких следов постепенно исчезала, высыхая на солнце.
Существует широко известное художественное сравнение автором которого является поэт XI века Су Дунпо: «Жизнь подобна следам одинокого журавля, оставленым на снегу: они видны всего одно мгновение, а потом исчезают».
Чэнь уже давно заметил, что в самые трудные и напряженные моменты жизни ему почему-то вспоминаются стихи. Для него этот феномен оставался необъяснимым и сейчас застал его врасплох… И вдруг в его сознании всплыл еще один момент.
– Простите, Кэтрин, пойдемте отсюда! – Он встал из-за стола и, взяв ее за руку, увлек вниз по лестнице.
– Куда вы?
– Мне нужно срочно в управление. У меня возникла одна мысль. Извините, я вам потом позвоню.
25
Прошло несколько часов, и Чэнь стал названивать Кэтрин по телефону, но она не подходила. Тогда он поднялся к ней в надежде застать ее в номере.
Он только раз постучал в дверь, и Кэтрин сразу же ее открыла.
– Извините, инспектор Рон, – пробормотал он, растерянно уставившись на Кэтрин, которая стояла перед ним с полотенцем на голове и в алом платье с вышитым на нем драконом.
– Заходите же.
– Извините за поздний визит. Я несколько раз звонил вам и не был уверен, что вы в номере.
– Не нужно извиняться. Я принимала душ. Вы для меня всегда желанный гость, как я – почетный гость в вашем управлении, – сказала она, приглашая его сесть на диван. – Что хотите выпить?
– Воды, если можно.
Она принесла из холодильника бутылку воды.
– Произошло что-то важное? – Да. – Он достал из портфеля лист бумаги.
– Что это такое? – спросила Кэтрин, пробежав глазами первые строки.
– Стихотворение из прошлого Вэнь. – Чэнь отпил немного воды. – Извините, у меня очень неразборчивый почерк, а времени перепечатать на машинке не было.
Она опустилась рядом с ним на диван.
– Прочтите мне, пожалуйста.
Девушка слегка наклонилась, чтобы видеть текст, и он почувствовал легкий и приятный запах мыла, исходящий от ее кожи, еще влажной после душа. Глубоко вздохнув, он начал читать на английском:
ПРИКОСНОВЕНИЕ ПАЛЬЦЕВ
Мы разговариваем в тесной мастерской,
Подбирая слова, пробираясь между столами,
Среди разнообразных призов в виде статуэток
С золотыми пластинками, которые
Слепо смотрят на кружащихся мух. «Вот материал
Для вашей статьи в газету: чудеса, создаваемые
Китайскими работницами, – говорит директор фабрики. –
В Европе эту работу выполняют только
Специальные шлифовальные станки, но наши
Работницы вручную шлифуют
Все точные детали».
Вокруг женщины склонились над работой,
Их пальцы снуют под лампами дневного освещения.
Моя фотокамера ловит в фокус одну женщину,
Уже в годах, бледную, в черной
Домотканой блузе, пропитанной потом. Стоит
Удушающая летняя жара. Ловя нужный ракурс, я
Поражен, что возбужден и прикован взглядом
К стальному стержню, который Лили шлифует
Кончиками пальцев,
Нежными и вместе загрубевшими,
Словно каким-то невиданным
Шлифовальным приспособлением.
– А кто этот журналист, о котором здесь говорится? спросила Кэтрин.
– Потом объясню, когда закончу читать.
Нет, на самом деле Лили ко мне и не прикоснулась.
Тем более она, бывшая самой красивой
Левачкой на вокзале, в июле 1970 года.
Мы, первая группа «грамотной молодежи»,
Отправлялись в деревню.
«О чтобы пере – пере – перевоспитаться,
Мы будем учиться у бедняков и середняков!»
Голос председателя Мао с заезженной пластинки
Хрипло разносился над вокзальной площадью.
Лили вдруг пустилась в пляс рядом с локомотивом,
Размахивая вырезанным ею из красной бумаги
Сердцем с чудесным рисунком, изображающим
Юношу и девушку с иероглифом в
Руках, означающим «верность» – верность
Председателю Мао. Весна
культурной революции пульсировала в ее пальцах.
Волосы ее струились на фоне
Темного глаза солнца.
Прыжок, юбка ее
Подобна цветку, и сердце
Вырывается у нее из руки,
Порхая, как взлетающий фазан. Скользящий шаг -
Я бросился спасти его, но она успела поймать
Его на лету – последний штрих ее танца.
Люди взревели от восторга.
Я замер на месте. Она взяла меня за руку,
Наши пальцы переплелись,
И она стала размахивать нашими руками,
Как будто мой промах был тщательно
Отрепетированным действием,
Как будто занавес упал на мир
Листом белой бумаги,
Оттенив алое сердце, на котором
Я был тем юношей, а она – девушкой.
«Самые искусные пальцы», -
Кивнув на женщину, сказал директор. Это она.
Ошибки нет. Но что я могу сказать?
Разумеется, я говорю себе самое банальное:
Что все меняется, как гласит китайская пословица,
Так же стремительно, как лазурь моря
Сменяется синевой тутовой рощи,
И что все эти годы умчались в прошлое,
Как сброшенный щелчком пепел сигареты.
Вот она сидит – другая
И вместе с тем прежняя, ее пальцы покрыты
Зеленой пеной абразивного порошка.
Свежие побеги бамбука надолго погружают
В ледяную воду, с них сходит кора,
Зато они становятся крепче. Она подняла руку
Только раз, чтобы стереть пот со лба,
Оставив на нем светящийся след. Она не узнает меня
Несмотря на беджик с надписью
«Репортер «Вэньхуэй дейли»
У меня на груди.
«Обыкновенная история, – говорит директор, –
Одна из миллионов «грамотных девушек»,
Она сама стала «бедной забитой крестьянкой»,
А ее пальцы – сильными, как жернов,
Но это – революционный жернов,
Полирующий дух нашего
Общества, много говорящий в пользу превосходства
Нашего социализма».
Так появилась для моей статьи
Центральная метафора.
Изумрудно-зеленая улитка
Медленно ползет по белой стене.
– Какие грустные стихи, – прошептала Кэтрин.
– Очень хорошие, но мой перевод недостоин оригинала
– Язык понятен, и история – пронзительно-горькая. Я не считаю, что поэма потеряла в переводе на английский. Она в самом деле очень трогательна.
– Очень точное выражение – трогательная. Я все пытался найти эквивалент в английском. Стихотворение сочинил Лю Цин.
– Кто? Лю Цин?!
– Одноклассник Вэнь, про которого говорил Лихуа. Помните? Тот самый разбогатевший предприниматель, который на свои деньги устроил встречу одноклассников.
– Да, да, помню! «Колеса фортуны вращаются так быстро». Чжу тоже вспоминала про него, сказала, что в старших классах его просто не замечали. А почему вдруг вы решили, что его стихи имеют для нас такое значение?
– Дело в том, что в доме Вэнь нашли сборник стихов. Кажется, я говорил вам.
– Да, о нем говорится в ее деле… Постойте! Революционный жернов, деревенская артель, работницы, полирующие детали своими руками, и Лили…
– Теперь вы понимаете? Вот почему я решил сегодня же поговорить с вами о стихах. Уйдя от вас, я позвонил Юю, он выяснил, что в том сборнике была напечатана поэма Лю Цина, и переправил мне ее факсом. Впервые поэма была напечатана в журнале «Звезда». Тогда Лю еще работал репортером в «Вэньхуэй дейли». Подобно автору поэмы, он написал статью об образцовой фабрике в деревне Чанлэ, провинции Фуцзянь. Вот номер газеты с его статьей. – Чэнь достал из портфеля газету. – Так, сплошная пропаганда. Я не успел ее перевести.
Сейчас его стихи можно купить лишь в нескольких книжных магазинах. И разве можно представить, чтобы бедная крестьянка специально поехала в книжный, чтобы купить сборник стихов!
– Вы считаете, что в поэме описывается подлинная история?
– Трудно сказать, насколько она правдива. Конечно, появление репортера на фабрике, где работала Вэнь, было чистой случайностью. Но Лю использовал в газетной статье ту же метафору – «революционный жернов, шлифующий дух нашего социалистического общества». Это могло быть одной из причин, по которым он оставил работу журналиста.
– Почему? Ведь Лю не сделал ничего плохого.
– Не стоило ему писать всю эту политическую чушь, но у него не хватало смелости отказаться. И потом, может быть, он чувствовал себя виноватым, что ничем ей не помог.
– Кажется, теперь я вас понимаю. Если в стихах описывается то, что произошло на самом деле, значит, в тот раз Лю не только не открыл ей свое имя, но даже никакой помощи не предложил. Вот отсюда и образ зеленой улитки на стене. Символ вины и сожалений самого Лю.
– Да, ведь улитка обречена всю жизнь тащить на себе свою ношу. Поэтому, как только я перевел стихи, сразу поспешил к вам.
– И что вы теперь думаете делать?
– Нам нужно обязательно побеседовать с Лю. Хотя во время посещения фабрики он не разговаривал с Вэнь, все-таки потом он прислал ей экземпляр своего сборника, а она по каким-то причинам сохранила его. И я допускаю, что между ними была и еще какая-то связь.
– Да, похоже на то.
– Я поговорил со служащими «Вэньхуэй дейли», – сказал Чэнь. – Лю ушел из журналистики пять лет назад, основал в Шанхае компанию по производству стройматериалов. В самом начале деятельности компании он получил от правительства Сингапура несколько заказов на поставку для Особой экономической зоны в Сучжоу. А сейчас у него, кроме компании в Шанхае, уже целых два завода и деревообрабатывающий завод в Сучжоу. Сегодня днем я позвонил Лю домой. Его жена сказала, что он поехал в Пекин на какие-то переговоры и завтра должен вернуться.
– Значит, мы едем в Сучжоу?
– Да. Это довольно далеко. Товарищ Ли распорядится, чтобы завтра утром в гостиницу доставили билеты на поезд.
– Ваш секретарь парткома иной раз может действовать весьма оперативно, – заметила Кэтрин. – Во сколько мы уезжаем?
– Поезд отходит в восемь утра и прибывает в Сучжоу около половины десятого. Ли предлагает нам провести в городе два-три дня.
Чэнь предложил отдых как камуфляж для расследования, и Ли охотно согласился на его план.
– Значит, мы с вами становимся туристами, – сказала она. – Но как вам пришло в голову связать стихи с нашим расследованием? Я угощу вас кофе, если вы объясните мне. Из особых кофейных зерен, прямо из Бразилии.
– А вы быстро ухватили обычай китайцев обмениваться услугами – в них и заключен смысл гуаньси. Но сейчас уже поздно. Завтра нам рано вставать.
– Ничего страшного, подремлем в поезде. – Кэтрин достала из шкафа кофемолку и маленький пакетик с зернами и поискала взглядом розетку. – Я знаю, что вы любите крепкий кофе.
– Вы привезли его из Америки?
– Нет, купила здесь, в отеле. У них есть все, что ни пожелаете. Посмотрите на кофемолку – «Крупс».
– Но в отеле очень высокие цены.
– Так и быть, открою вам один секрет, – улыбнулась Кэтрин. – Нам выдают командировочные, сумма которых зависит от места командировки. В Шанхае я получаю девяносто долларов в день. Я не считаю, что пускаю деньги на ветер, если потрачу половину суточных на угощение своего гостя.
Розетка нашлась на стене за диваном, а шнур кофемолки оказался недостаточно длинным. И Кэтрин поставила кофемолку на пол, вставила штепсель в розетку и насыпала кофе. Присев на корточки, отчего из-под платья стали видны ее стройные ноги, она стала молоть кофе.
Вскоре по комнате распространился приятный аромат свежемолотого кофе. Она налила ему кофе, положила на столик ложечку для сахара, поставила молоко и достала из холодильника кекс.
– А вы? – спросил он.
– Вечером я стараюсь не пить кофе, так что лучше выпью стакан вина.
Она налила себе бокал белого вина, но не уселась рядом с ним на диван, а вернулась на прежнее место на ковре.
Чэнь маленькими глотками пил горячий кофе и размышлял, не лучше ли было отказаться от угощения: в столь поздний час оказаться в номере наедине с американской гостьей… Но он был слишком возбужден сегодняшними событиями, и ему очень хотелось поговорить, и не только как офицеру полиции, но и как мужчине – с женщиной, общество которой ему приятно.
В день приезда Кэтрин он тщательно осмотрел ее номер, но не обнаружил ни жучок, ни скрытую камеру. Значит, им ничего не грозило. Хотя после случая на рынке и после сообщения секретаря парткома о том, что он является объектом слежки МОБ, он уже ни в чем не был уверен.
– Никогда не пил лучшего кофе, – искренне похвалил он.
Кэтрин подняла бокал:
– За наши успехи!
– За успехи всегда готов выпить. – Он чокнулся с ней своей чашкой с кофе. – Кстати, насчет стихов. Понимаете, исчезающие на тротуаре под солнцем следы босых ног Иволги напомнили мне стихотворение эпохи Сун.
– Интересно!
– В нем говорится о мимолетности всего сущего на земле – подобно следам журавля на снегу, которые можно видеть всего одно мгновение. Глядя на следы Иволги, я пытался сочинить стихи. Потом подумал о Вэн и вспомнил, что среди ее знакомых тоже был поэт, тот самый Лю Цин.
– Это может оказаться очень важной зацепкой, – сказала Кэтрин.