Текст книги "Балаган"
Автор книги: Чарльз Мори
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Ричфилд. Затрудняюсь объяснить.
Сара. Гордон?
Гордон. Затрудняюсь объяснить.
Броун(входит с Кармой и Яном.) А чё там на тусовке за разборка?
Гордон и Сара. Затрудняемся объяснить.
Мери(входит с Тайлером, Джеком и Верноном.) Ну старушки зажгли в полный рост – тэквандо против кикбоксинга!
Крэг. Там еще кто живой остался?
Мери. Барбара со своими крутыми дружками из клуба и Сюзанна, такая вся в крабах – фу, гадость…
Гордон. Быстро закрыть двери, не ровен час сюда заявятся! (Кто-то закрывает двери.)
Генри. Тихо все! Пусть думают, что мы ушли. Тишина!
Гордон. Вырубить свет! (Приглушенные разговоры, смех. Все рассаживаются поудобнее. С грохотом распахивается дверь, входит Сюзанна. На голове заметные остатки крабового соуса. Напряженная пауза.) Сюзанна… мы…
Генри(Декламирует с преувеличенно-отчетливой дикцией выпившего) «Фа – фантазия моя. Соль – в солонке на столе…»
Дейзи жестом приглашает Сюзанну присесть.
Карма. Весь сезон был такой… адский! А конец ваще очешуеть!
Броун. Точняк – очешуеть! «Чай подан, сэр!» (Все хохочут, стонут от смеха.)
Ян. Было супер. За все лето я, наверное, поспал всего… часа три.
Карма. Я всем-всем буду писать! Каждый день! И мылом, и чатиться будем, как с предками… Зуб даю.
Вернон. Зуб даю, ни строчки не напишешь.
Дейзи. Вернон…
Вернон. Не будет она писать, и никто с ней не будет чатиться. Ясно как день.
Дейзи. …даже такой дуре, как мне. И все же это наш последний вечер, и ради «дружбы прежних дней» можно бы не язвить.
Вернон. Все они такие, новички, молокососы…
Броун. Чё это мы сразу молокососы? (Вернон собирается ответить.)
Сара. Когда первый раз работаешь в театре, все очень глубоко переживаешь, с партнерами так тесно сходишься, прямо срастаешься в одно целое. И думаешь, что вы останетесь близкими людьми навсегда.
Вернон. А фигушки.
Ричфилд. Почему? С кем-то останешься близок. Кого-то встретишь случайно где-нибудь на просмотре…
Сара. Но это уже совсем не то… А позже, поработав в разных труппах, на разных спектаклях, понимаешь, что это упоительное, хоть и мимолетное, братство и есть смысл театра. За этим мы сюда и пришли.
Дейзи. Наша песенка «За дружбу прежних дней» – как раз об этом.
Карма. Название для песенки отпад…
Дейзи. Да, мне когда-то казалось, что она называется «За дружбу между дней»…
Вернон. Как медаль, что ли – «За дружбу между народами»?
Дейзи. Ну да, вот дружат дни, и за это им медаль… Я еще думала, что правильнее «дружба между днями»… (Общий смех и веселье.) Ах, это все пустое. Главное, песня такая светлая, немного печальная, и мы поем ее вместе, и Сара так изумительно подхватывает в конце…
Ричфилд. Песня о старой любви…
Тайлер. И дружбе…
Сара. И о том, что ничего не забывается…
Гордон. И о тех, кто летними вечерами рассказывает в старом амбаре сказки…
Генри (Запевает негромко, слегка запинаясь. Остальные подтягивают сначала вразнобой, но на последних строках голоса сплетаются в стройный хор, в котором различим голос каждого. Сара берет Гордона за руку. Свет гаснет.)
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую – До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Конец