Текст книги "Том 9. Американские заметки. Картины Италии"
Автор книги: Чарльз Диккенс
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)
…мимо гробницы Цецилии Метеллы. – Мавзолей, о котором идет речь, датируется 1 в. до н. э. Цецилия Метелла – жена диктатора Суллы.
Стр. 445. …могло бы быть пантеоном… – Пантеон – знаменитый храм древнего Рима, посвященный всем богам римского культа; построен около 118–125 г. н. э.; в VI веке превращен в христианскую церковь. Диккенс имеет в виду пантеон в его нарицательном значении – «здание, где похоронены выдающиеся люди».
Стр. 447. …празднование пятого ноября в Англии. – Народные празднества в день пятого ноября происходят в память раскрытия так называемого Порохового заговора в 1605 году. Заговорщики ставили своей целью взорвать парламент вместе с королем (Иаковом I) при помощи большого количества пороха, заложенного в подвалах парламента.
Стр. 451. …воду из самой Леты. – Лета (греч. – римская мифология) – подземная река, название которой означает «забвение». Тени умерших пили из нее воду, чтобы забыть о радостях и печалях земной жизни.
Брандеры – суда с пороховым зарядом, посылавшиеся в неприятельским кораблям с целью их поджога.
Стр. 454. …состязания колесниц в Circus Maximus… – Circus Maximus – буквально: Великий цирк (лат.); старейший цирк древнего Рима, в котором происходили скачки, бега и т. д.
Стр. 456. Ave Maria – первые слова распространенного католического гимна и молитвы, означающие: «Славься, Мария!» (лат.)
Стр. 457. …пережиток древних сатурналий… – Сатурналии – народные празднества в древнем Риме, происходившие в декабре, отличались таким же безудержным весельем, как карнавал. Большинство ученых считает, что карнавал действительно ведет свое начало от сатурналий.
Стр. 460. Клавдий – римский император (10 г. до н. э. – 54 г. н. э.).
…Королевской академии в Лондоне. – Имеется в виду Академия живописи, регулярно устраивавшая выставки.
Стр. 462. …древнего храма Юпитера Феретрия… – Юпитера, приносящего победу (лат.).
Стр. 463. …генерала Тома Сама, Американского Карлика… – «Генерал Том Сам» – под таким именем выступал в цирке Барнума лилипут Чарльз Стреттон; Том Сам – буквально «Том большой палец» – соответствует русскому «мальчик с пальчик». Стреттон в 1844 году гастролировал в Англии, где имел огромный успех.
Стр. 467. …какое вызвал бедный старый Дункан… – Король Дункан, убитый Макбетом (см. Шекспир, «Макбет», акт II, сцена 3-я).
Мамертинская тюрьма – государственная тюрьма древнего Рима, была построена, по преданию, в VII веке до н. э. В действительности она построена, видимо, в III веке до н. э.
Стр. 471. …обломку расколовшейся надвое опоры из храма… – Согласно евангельской легенде, в момент смерти Христа разодралась завеса во храме, «земля потряслась, и камни расселись».
…откуда самаритянка зачерпнула воды… – В евангелии повествуется, что во время странствия Христа по Самарии, соседней с Иудеей земле, некая самаритянка напоила его водой из колодца.
…из дома Понтия Пилата… – По евангельской легенде, Понтий Пилат был римским прокуратором (правителем Иудеи) во время суда над Христом и его казни.
…следы его жира и крови. – Лаврентий, признанный католической церковью святым, – церковный деятель III века. Согласно версии его жития, он был предан мучительной смерти: его поджаривали на рашпере.
Стр. 474. Гессенские сапоги – низкие кавалерийские сапоги, украшенные сверху кисточкой.
Стр. 477. …не смеющий перейти мост св. Ангела… – Мост св. Ангела, переброшенный через Тибр, ведет к замку св. Ангела на правом берегу этой реки. Некогда это был мавзолей древнеримского императора Адриана (76—138). Во времена Диккенса замок св. Ангела был тюрьмой.
Барклей и Перкинс – лондонские пивовары.
Стр. 478. …м-сье Тонсон – персонаж одноименного фарса Монкрифа (1794–1857), о котором поминутно все спрашивают.
Сикстинская капелла. – Сикстинская капелла в Риме – часовня, построенная папой Сикстом IV и расписанная, помимо Микеланджело, такими замечательными художниками, как Боттичелли, Гирляндайо, Перуджино.
Стр. 479. Капитолий – часть Рима на Капитолийском холме, где сохранились развалины многих памятников античного зодчества. Здесь же основанный папами музей древностей.
…Прошлое, Настоящее, Будущее – китайской коллекции… – Речь идет о собрании произведений китайского искусства в лондонском Британском музее.
Стр. 480. Портрет Беатриче Ченчи в палаццо Барберини… – В 1605 году в Риме были казнены четыре члена семьи Ченчи – Беатриче, два ее брата и мачеха, обвиненные в убийстве их отца и мужа, Франческо Ченчи, человека крайне развращенного, который, как сообщают современники, покушался на честь своей дочери Беатриче. Казнь четырех Ченчи, и особенно Беатриче, прелестной юной девушки, глубоко потрясла современников. История семьи Ченчи не раз служила темою литературных произведений; можно указать, например, на «Ченчи» Стендаля, «Ченчи» Шелли и т. д.
Стр. 481. …живописнейший храм Сивиллы. – Древние греки и римляне называли сивиллами женщин, обладающих даром пророчества. В честь одной из таких сивилл (тибурской), почитаемой почти как богиня, и был возведен этот храм (древн. Тибур, нынешнее Тиволи).
Стр. 484. Гай Цестий – народный трибун в Риме I века до н. э.
Стр. 485. Miserere – религиозное музыкальное произведение на слова 50-го псалма Давида; Miserere – первое слово латинского текста этого псалма – означает «Сжалься».
Стр. 496. Диорама – картина, написанная на прозрачной ткани, матовом стекле и т. д., помещаемая в углублении; благодаря освещению сверху и сзади изображения на диораме казались не плоскостными, но рельефными; помещения, где демонстрировались такие картины, также назывались диорамами.
Стр. 499. Фра-Диаволо… – Fra Diavolo – Брат Дьявола (итал). Так называли Микеля Пецца (1771–1806), одного из вождей калабрийских повстанцев. После разгрома восстания Фра-Диаволо возглавил знаменитую шайку разбойников, рассматривавших себя как мстителей за социальную несправедливость. Фра-Диаволо и его люди вели также партизанские действия против французов, оккупировавших Италию. В 1806 году Фра-Диаволо был схвачен и повешен в Неаполе.
…солдаты преторианского Рима… – Преторианцы – солдаты сначала консульской, потом императорской гвардии. В императорский период преторианцы стали всесильными: они нередко назначали и смещали императоров по своему усмотрению. Рим во времена владычества преторианцев Диккенс и называет «преторианским Римом»; Капуя была в первые века н. э. богатым торговым городом, нравы которого не отличались строгостью.
Стр. 500. Кьяйя – набережная в Неаполе.
Стр. 501. Тиберий – Тиберий (42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император, отличавшийся крайней жестокостью. В 26 г. н. э. он удалился на остров Капри, откуда продолжал управлять империей. Диккенс называет его «обожествленным», так как римские императоры обожествлялись при жизни, и культ императора был общеобязателен для всей империи.
Стр. 502. …вытянув руку подобно Кануту. – Известная легенда о Кануте Великом (датском викинге, завоевавшем Англию в 1016 году) гласит, что король Канут ненавидел лесть, расточаемую ему придворными. Для примера он указал на волны прибоя, которым нет дела до его сана.
…где началось восстание Мазаньелло. – Мазаньелло – правильно: Томазо Аньелло (1623–1647) – неаполитанский рыбак, возглавил в 1647 году восстание против испанцев, оккупировавших в то время Неаполь. В течение семи дней Мазаньелло был полновластным хозяином города, но пал от руки убийц, подосланных испанским вице-королем.
Стр. 504. …среди призрачных развалин Геркуланума и Помпей. – Геркуланум – древнеримский город Гераклея, на месте которого теперь расположены Портичи и Резина, у подножия Везувия; был частично разрушен, а затем залит потоком расплавленной лавы во время страшного землетрясения и извержения Везувия в 79 г. н. э.; стенные фрески были случайно обнаружены в 1706 г.; с той поры здесь непрерывно ведутся раскопки. Помпеи – древнеримский город в десяти километрах от Везувия. В 79 г. н. э. во время того же землетрясения и извержения, которые уничтожили Геркуланум, был засыпан пеплом Везувия. Впервые после этой катастрофы остатки древних строений Помпей были обнаружены архитектором Фонтана в 1592 году; с 1748 года здесь непрерывно ведутся раскопки, давшие богатейший материал по истории Рима и римского искусства.
Стр. 507. Свернув к Пестуму… – Пестум, по-гречески, – Посидония, современная Пести – город в сорока километрах на юго-восток от Неаполя. Посидония была греческой колонией, процветавшей в VII–V вв. до н. э. Здесь сохранились развалины городской стены, амфитеатра, несколько храмов и т. д.
Стр. 513. …«Фоскари» – опера итальянского композитора Джузеппе Верди (1813–1901).
Стр. 521. …с обязательной раковиной… – двустворчатая морская раковина – отличительный знак итальянских паломников.
Стр. 522. …достойном… Отрантского замка… – Отранто – небольшой городок на юге Италии, разоренный и уничтоженный в 1480 году турками. Там сохранились развалины старинного мрачного замка. Этот замок описан в романе английского писателя Горация Уолпола (1717–1797) «Замок Отранто» (1764), положившем начало «готическому» роману тайн и ужасов.
Стр. 523. Медичи – знатный флорентийский род, захвативший в XV веке власть над Флоренцией и ее владениями.
Иллюстрации, публикуемые в этом томе, принадлежат художникам – современникам Диккенса.
Иллюстрация на стр. 17 принадлежит К. Стэнфилду; на стр. 19, 127, 169, 215, 331, 343, 421, 469 – М. Стону; на стр. 23, 81, 115, 157, 185, 199, 223, 233, 251 – А. Фросту; на стр. 319, 349, 375, 399, 453, 459, 517 – Г. Томсону.
А. БОБОВИЧ
СОДЕРЖАНИЕ
АМЕРИКАНСКИЕ ЗАМЕТКИ
Перевод Т. А. Кудрявцевой
Предисловие.....................................7
Глава I. Отъезд..................................9
Глава II. В пути..................................20
Глава III. Бостон.................................38
Глава IV. Американская железная дорога. – Лоуэлл и
его фабрики......................................79
Глава V. Вустер. – Река Коннектикут. – Хартфорд.—
Из Ныо-Хэйвена в Нью-Йорк...................90
Глава VI. Нью-Йорк..............................100
Глава VII. Филадельфия и ее одиночная тюрьма..122
Глава VIII. Вашингтон. – Законодательное собрание.—
Дом президента...................................141
Глава IX. Ночью на пароходе по реке Потомак. —
Виргинские дороги и чернокожий возница. – Ричмонд.
– Балтимора. – Несколько слов о Гаррисбурге
и его дилижансе. – На барке...................160
Глава X. Еще о барже, порядках на ней и о ее
пассажирах. – Через Аллеганы в Питтсбург.
– Питтсбург.........................................180
Глава XI. Из Питтсбурга в Цинциннати на пароходе
Западной линии. – Цинциннати..................193
Глава XII. Из Цинциннати в Луисвиль на одном
пакетботе и из Луисвиля в Сент-Луис на другом.
– Сент-Луис.........................................204
Глава ХIII. Поездка в Зеркальную долину и обратно..217
Глава XIV. Возвращение в Цинциннати. – Поездка в
карете в Колумбус и оттуда в Сэндаски. – Затем через
озеро Эри к Ниагаре...............................227
Глава XV. В Канаде; Торонто; Кинстон; Монреаль;
Квебек; Сент-Джонс. – Снова в Соединенных Штатах;
Ливан; деревня шекеров и Вест-Пойнт.........247
Глава XVI. Путь домой.............................268
Глава XVII. Рабство.................................277
Глава XVIII. Несколько слов в заключение.....295
Послесловие........................................306
КАРТИНЫ ИТАЛИИ
Перевод А. С. Бобовича
Паспорт читателя...................................311
По Франции..........................................313
Лион, Рона и авиньонский домовой в юбке....324
Из Авиньона в Геную................................335
Генуя и ее окрестпости.............................341
В Парму, Модену и Болонью.......................380
Через Болонью и Феррару.........................390
Итальянское сновидение...........................397
Через Верону, Мантую, Милан и Симплонский перевал в
Швейцарию............................................407
В Рим через Пизу и Сьену...........................426
Рим......................................................442
Стремительная диорама.............................496
К о м м е н т а р и и
Американские заметки. Комментарии Н. Б. Исачкиной..529
Картины Италии. Комментарии A. С. Бобовича..543







