355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз де Линт » Маленькая страна » Текст книги (страница 23)
Маленькая страна
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 04:33

Текст книги "Маленькая страна"


Автор книги: Чарльз де Линт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 33 страниц)

Леппадумдоуледум

Заблестела роса,

Скоро месяц взойдет,

Станут искры плясать

Среди мшистых болот.

Из корнуэльской поэзии

1

Джоди и раньше страдала оттого, что дни тянутся слишком медленно, но не могла припомнить ни одного такого же скучного, как этот, который она была вынуждена коротать в кармане секретаря мэра Бодбери.

Конечно, сама по себе идея была неплохая: собравшись на складе Хенки Вэйла, заговорщики единогласно решили, что именно Лиззи должна взять на себя заботу о Джоди. Ведь сначала старуха наверняка будет охотиться за Дензилом, Топином или маленькими обитателями Трущоб и только потом, возможно, догадается навестить Лиззи в городской ратуше.

Логика Топина, предложившего этот план, была неоспоримой, но логика не помогала стрелкам часов двигаться быстрее и не спасала от скуки.

Оказавшись в офисе, Джоди тут же потребовала, чтобы ее выпустили из кармана. Лиззи уселась за пишущую машинку, а Джоди отправилась в путешествие по огромному письменному столу, разглядывая гигантские ручки, нож для разрезания бумаг размером с весло, листы, похожие на простыни, и прочие канцелярские принадлежности. Она немного потопталась по корреспонденции мэра и обнаружила, что каждая буква теперь размером с кисть ее руки, потом поиграла в футбол скомканным клочком бумаги, выставив в качестве ворот две резинки, но вскоре ее фантазия иссякла.

Джоди уселась на краешке стола и, болтая ногами, принялась мечтать о том, где ей хотелось бы сейчас очутиться, но едва не попалась на глаза одной из сотрудниц мэрии. Тогда Лиззи уговорила Джоди спрятаться, и с полчала девушка провела в ящике стола. Но там было еще более скучно и слишком темно, даже несмотря на то, что Лиззи задвинула ящик не до конца, оставив узенькую полоску света.

В итоге Джоди снова вернулась в карман, однако то и дело высовывалась наружу, чтобы проверить расположение стрелок на настенных часах. И каждый раз выяснялось, что прошло не более десяти минут.

– Гром и молния, – пробормотала Джоди. – Что толку быть частью волшебного мира? Где блеск и романтика? Где приключения?

И тут она подумала об Эдерне – Маленьком Человечке, оказавшемся заводной игрушкой; о том, как он умер и как говорил с ней во сне через тюленя…

«О Эдерн! Почему тебе пришлось погибнуть? И был ли ты вообще настоящим?»

От этих воспоминаний Джоди загрустила, и перед мысленным взором снова возник образ Вдовы и ее прихвостней. Приключения? Девушка вдруг отчетливо осознала, что вполне могла бы обойтись и без них.

Но это бесконечное ожидание…

– Я больше не могу сидеть сложа руки! – воскликнула она и со злостью пнула матерчатую стенку кармана.

– Что ты вытворяешь? – прошептала ей Лиззи. Джоди выглянула из кармана и уставилась на ее огромное лицо.

«Мир глазами мышки», – мелькнуло в голове. Ох, черт! А что если она так и не вырастет?

– Я сойду с ума! – пропищала она своим тоненьким голосочком. – Окончательно и бесповоротно!

– Успокойся, – зашипела на нее Лиззи. – Кто-нибудь может услышать.

– Скажи, что у тебя в животе урчит и тебе срочно нужно бежать домой ужинать.

Лиззи укоризненно покачала головой, и Джоди почудилось, будто гора сдвинулась с места. Светлые волосы водопадом рассыпались по плечам, и голова самой Джоди пошла кругом.

– Скорее пищит, чем урчит, – съязвила Лиззи.

– Я не виновата, что теперь у меня такой голос. Когда ты закончишь свои дела?

«Гора» снова закачалась.

– Мы же решили, что здесь лучше всего прятаться от Вдовы, или ты забыла?

– Не забыла, – вздохнула Джоди. – Но я и вправду вот-вот свихнусь.

– Ничего, выживешь.

– Конечно, просто останусь без мозгов, потому что еще пара часов, и они превратятся в овсяную кашу. Как ты можешь торчать тут изо дня в день?

– Мне нравится эта работа. Она дает мне возможность…

– С кем ты там болтаешь, Лиззи?

Джоди моментально скрылась в кармане, а Лиззи быстро обернулась к дверному проему, где стояла ее сослуживица.

– Я просто размышляю вслух.

Женщина улыбнулась:

– Говорить с собой – первый признак безумия.

– Только если ты еще и отвечаешь, – возразила Лиззи.

– Одно другого стоит.

Как только женщина ушла, Лиззи обратилась к карману:

– Теперь ты понимаешь, что нужно сидеть тихо? Ты себя чуть не выдала!

Джоди снова показала нос.

– Ох, как я испугалась, – скривилась она.

– Будь хорошей девочкой, и тогда, возможно, я уйду пораньше. Мы поедим мороженого и погуляем по Старому Причалу перед тем, как встретиться с остальными.

– Не… – начала было Джоди и осеклась.

«Не обращайся со мной как с маленькой», – хотела сказать она, но вдруг поняла, что ведет себя как ребенок. Лиззи говорила с ней таким же тоном, каким сама Джоди успокаивала обезьянку Дензила.

«Сейчас я даже меньше Олли, а хлопот доставляю вдвое больше», – подумала девушка.

– Пожалуй, я немного посплю, – пробормотала она, исчезая в кармане.

Лиззи вернулась к своей работе.

Некоторое время спустя Джоди опять высунулась наружу – взглянуть на часы. Прошло всего шесть минут.

– Гром и молния! – выругалась она, ныряя обратно.


2

«Это полное безумие!» – думала Кара, вместе с Эти подъезжая к дому Вдовы Пендер.

Сначала они всеми силами старались избежать встречи со старухой и ее прислужниками, а теперь сами лезли в пасть врагу и везли с собой раненого фамильяра туда, где его могли излечить. Вдова, наверное, щелкнет пальцами, прочтет какое-нибудь заклинание, и Уиндл снова станет опасен…

Или того хуже: они не успеют обернуться до прихода ведьмы.

Бросив быстрый взгляд на подружку, Кара поняла, что Эти беспокоится о том же. Еще не поздно просто бросить фамильяра на дороге и укатить прочь. Это было бы самым разумным.

Уиндл вздрогнул и издал жалобный звук.

Кара вздохнула. К сожалению, она была не настолько бессердечной: существо казалось таким маленьким и беспомощным. К тому же решать надо было раньше, а не сейчас, когда они преодолели уже большую часть пути.

У соседнего с домом Вдовы коттеджем Кара остановила велосипед и, прислонив его к стене, повернулась к Эти:

– Жди меня здесь.

– Что ты собираешься делать?

– Оставлю его на крыльце.

– Я с тобой.

– В этом нет необходимости.

Кара не стала добавлять, что бессмысленно рисковать обеим, в то время как с подобным делом вполне можно было справиться в одиночку.

– Но… – начала было Эти.

– Сторожи велосипеды, – отрезала Кара.

С больным на руках она перешла дорогу и устремилась в сад Вдовы. Приблизившись к крыльцу, Кара наклонилась и опустила фамильяра на ступени.

«Что это за шум?» – встрепенулась она вдруг.

Да нет, ничего. Должно быть, просто ставни хлопнули.

Кара успокаивающе погладила Уиндла, и тот легонько укусил ее за руку.

«Хорошенькая благодарность!» – усмехнулась девочка.

И тут до нее донесся душераздирающий вопль Эти:

– Кара!

Кара обернулась и увидела рядом с Эти, сторожившей велосипеды, Вдову Пендер.

– Чудовища! – взвыла старуха. – Убийцы!

– Эти, уезжай! – крикнула Кара, но малышка была так напугана, что не могла пошевелиться.

– Я вас обеих зажарю! – зарычала Вдова. – Я из вас пирогов напеку и скормлю воронам! Я отрежу вам пальцы и сделаю из них ожерелье!

– Мы… мы принесли его вам, – выдавила из себя Кара.

Вдова быстро подошла к калитке, преградив Каре путь. Девочка умоляюще взглянула на Эти, желая лишь одного – чтобы та уехала; затем судорожно осмотрела сад в поисках другого выхода, но не обнаружила его. Впрочем, живая изгородь была не такой уж плотной. Возможно, Каре удастся протиснуться сквозь нее. Вот только Эти… она ведь так и будет стоять словно громом пораженная.

Между тем Вдова продолжала обрушивать страшные угрозы:

– Я вырву вам глаза и сварю из них суп! Я сошью себе туфли из вашей кожи и буду хохотать, отплясывая в них.

От страха Кара чуть не забыла о своем оружии, надувном шарике, наполненном морской водой. Дрожащими пальцами она вытащила шарик из сумки.

– Вы… Держитесь от меня подальше, – предупредила она, решительно направляясь к калитке.

Вдова прищурилась:

– Что там у тебя?

– Держитесь подальше, или я брошу это прямо в вас! – повторила Кара.

– Что там?!

Но Кара видела, что Вдова и сама уже догадалась: она стала пятиться по мере того, как девочка приближалась к ней, и взгляд ее был прикован к шарику.

Выйдя на дорогу, Кара медленно, не спуская со старухи глаз, начала продвигаться в сторону Эти и велосипедов.

– Кара Фолл! – произнесла Вдова.

Кару охватил ужас. Ведьме было достаточно назвать человека по имени три раза, чтобы наложить на него заклятие, – так сказал Топин. Значит, старуха все-таки решилась на это.

– Замолчите сейчас же! – закричала Кара, поднимая шарик.

– Я тебя запомню, – прошипела Вдова. – И тебя тоже, Эти Уэлет, и всех ваших жалких дружков.

К этому времени Кара была уже рядом с велосипедом. Она пихнула Эти в бок и, не дождавшись никакой реакции, с силой хлопнула ее по спине.

Эти закашлялась, приходя в чувство.

– Садись на велосипед! – рявкнула на нее Кара.

– Я буду запекать вас в духовке, пока ваши головы не полопаются от жара и их содержимое не вытечет на противень! – завывала Вдова. – Я переломаю вам кости и высосу из них костный мозг!

Кара вскочила на велосипед.

– Ну давай же, – подбадривала она Эти. – Я поеду следом за тобой, так что она не сможет схватить тебя, подкравшись сзади.

– Не смогу? – взревела Вдова. – Да я ей ноги повыдергаю и буду ими помешивать бульон.

– Эти! – прорычала Кара.

Она отвесила подруге мощный подзатыльник, и через минуту маленький велосипед уже катил вниз по холму, стремительно набирая скорость. Положив правую руку на руль, а левой продолжая сжимать спасительный шарик, Кара напоследок взглянула на Вдову.

– Я все равно вас достану! – надрывалась та. – Никто не сможет уйти от меня!

Дрожа, Кара развернула свой велосипед и нажала на педали. Сунув шарик обратно в сумку, она помчалась изо всех сил, пытаясь догнать Эти. Вслед им неслись брань и угрозы. Старуха выкрикнула имя Кары во второй раз, но, прежде чем она успела сделать это в третий, девочка была уже далеко.

Сердце Кары бешено колотилось. Сможет ли она когда-нибудь снова почувствовать себя в безопасности, если с этого момента и навечно она заклятый враг Вдовы, которая будет преследовать их, пока не настигнет.

Что же делать?

«Нужно бросить старуху в море», – решила Кара. Правда, в этом случае они действительно станут убийцами…

Все начиналось как забавная шутка, а теперь обернулось таким мраком, что Кара сомневалась, сможет ли она когда-нибудь быть беззаботной, как прежде.

Наконец она поравнялась с Эти, и обе девочки помчались в сторону Питер-стрит. Побросав велосипеды у дверей Дензила, они поспешили на чердак, чтобы рассказать старику о случившемся.


3

Вдова стояла на дороге, пока девочки не исчезли из виду. Краем глаза она заметила, как шевельнулась занавеска в окне соседнего дома, и быстро повернулась, однако подсматривающий успел скрыться.

– До тебя я тоже доберусь, – пообещала Вдова. – Я вас всех изничтожу! Я обрушу на этот город такой шторм, что даже жертвы оплакивать будет некому!

Впрочем, прежде всего ей нужно было разобраться с шайкой уличных ребятишек, возомнивших себя героями.

Старуха двинулась к дому. Из темного сада донесся легкий смех, но она его проигнорировала. Вдова подошла к крыльцу и опустилась на колени перед Уиндлом. Глаза ее тотчас же наполнились слезами – раны несчастного существа были поистине ужасны.

– Тихо, тихо, – успокаивала Вдова своего любимца, бережно поднимая его на руки. – Мама вылечит тебя, мой хороший.

Сердце ее разрывалось от жалобных стонов – было совершенно ясно, что малейшее прикосновение причиняет Уиндлу страшную боль.

– Клянусь матерью и бабушкой! – закричала Вдова, обращаясь к сгущавшимся теням. – Пусть они никогда не знают покоя, если я не отомщу! Вы слышите меня?

–  Мы слышим тебя,– прошептали тени.

– Вы одолжите то, что мне нужно?

–  Все, что угодно.

И снова послышался смех, перемежающийся завываниями.

Какое-то время Вдова молча вглядывалась в темноту, а потом направилась в дом.


4

На Мэйб-Хилл, возвышавшемся над Бодбери, покоились руины старой часовни Крик-а-Воуз, названной так в честь древнего кургана, на котором ее возвели. Колокольная башня часовни давно обрушилась, так же как и одна из стен, крыша обвалилась, а три уцелевшие стены густо поросли плющом и лозой. Именно сюда под вечер один за другим подтягивались заговорщики. Собрались все, не хватало только Рэтти Фриггенса.

– Я опасаюсь худшего, – вздохнул Дензил, когда прошло еще полчаса, а мальчик так и не появился. – После того, что рассказали мне девочки…

Хенки мрачно кивнул:

– Должно быть, чертова старуха все-таки поймала его.

Радость Джоди, освободившейся наконец из длительного заточения в кармане, померкла, едва она узнала о злоключениях Кары и Эти, а исчезновение Рэтти добило ее окончательно.

Часовня находилась в получасе ходьбы от Мен-эн-Тола – двух выгнутых камней, образующих дыру посредине. Топин высчитал, что, если покинуть Крик-а-Воуз сразу по наступлении сумерек, можно добраться до места как раз к восходу луны. Вопрос заключался лишь в том, кто доставит Джоди к камню.

– Детей нужно отправить домой, – твердо заявил Дензил. – Мы не можем брать на себя такую ответственность.

Остальные взрослые молча кивнули, но Кара решительно замотала головой:

– Мы тоже пойдем!

– Не начинай! – крикнул на нее Хенки.

Но Кара не собиралась сдаваться.

– Это слишком опасно, – попыталась образумить ее Лиззи. – Ты уже выполнила свою часть работы. И даже перевыполнила.

Это было чистой правдой: благодаря Каре весь остаток дня они пребывали в относительной безопасности, потому что Вдова была озабочена лечением своего фамильяра.

– Мы не боимся, – тихо сказала Эти, хотя даже в тусклом свете было видно, как она дрожит от страха.

– Вы не понимаете, – пояснила Кара. – Дело не в том, что мы хотим пойти. Просто у нас нет выбора.

Эти кивнула.

– Нам нужно держаться вместе, – добавил Питер.

– Никто из нас не захочет оказаться в одиночестве, когда Вдова поднимет своих слуг, – вздохнула Кара.

– Об этом я не подумал, – признался Топин.

Однако Дензил был по-прежнему не согласен.

– Она будет слишком занята поисками Джоди, чтобы охотиться на других.

– Как вы можете быть уверены? – спросила Кара.

– Я… – Дензил оглядел остальных в поисках поддержки, но не получил ее. – Никак… – признал он хмуро.

– Значит, мы идем вместе, – заключила Кара.

– Нам нужно торопиться, – вставил Топин, – иначе мы не успеем к восходу луны.

Дензил еще раз окинул взрослых умоляющим взглядом, надеясь, что кто-нибудь поможет образумить детей, но Лиззи лишь покачала головой, Топин пожал плечами, а Хенки насупился и пробормотал себе в бороду:

– Я не вижу иного выхода.

– Может, дети переждут ночь в лодке на середине залива? – заговорила вдруг Джоди. – Там Вдова до них не доберется.

– А утопленники? – напомнил ей Питер.

– Но ведь прошлой ночью она не стала вызывать утопленников, – усмехнулась Джоди.

– Вероятно, она просто не успела, – предположила Кара. – Должно быть, для этого нужно время.

– А что если их вообще не существует? – скривился Дензил.

Топин улыбнулся:

– Все еще пытаешься отрицать очевидное?

– Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.

– Как ты можешь в упор смотреть на Джоди и не верить в то, что…

– Я верю, что Джоди превратилась в Маленького Человечка, – перебил Топина Дензил, – но, согласно научному подходу, чтобы доказать справедливость какого-то явления, необходимо при одинаковых условиях несколько раз добиться одного и того же результата. Я вижу Джоди собственными глазами и понимаю, что она настоящая.

– А колдовство Вдовы?

– Я уже знаю, что она в состоянии уменьшить человека до размера мыши, и не отрицаю некоторые другие ее способности, но из этого вовсе не следует, что она обладает всеми качествами ведьмы из сказки.

– То есть она не может вызывать мертвых? – прищурился Хенки.

– Не может.

– Совсем-совсем?

Дензил уверенно кивнул.

– В таком случае что вы скажете о моем друге Бриелло?

– Я…

– Мы теряем время, – пришла на выручку Дензилу Лиззи.

С полминуты тот растерянно глядел на нее, затем кивнул:

– В путь.

Все собравшиеся в часовне вышли наружу. У каждого имелась какая-нибудь емкость с водой. Тащить такое оружие было тяжело, но никто не жаловался.

– Вдова и ее прихвостни боятся морской воды, но как насчет утопленников? – озадаченно спросил Хенки. – Что делать, если мы нарвемся на них?

– Будем надеяться, что они не станут гоняться за нами по суше, – сказал Топин. – Вперед, и смотрите под ноги.

Луна еще не взошла, и вокруг было темно.

– Давайте я буду освещать дорогу, – предложил Хенки, захвативший с собой масляную лампу. – Вряд ли старуха идет по следу.

– Зачем облегчать ей задачу? – упрекнула его Лиззи.

Хенки лишь тяжело вздохнул, отчего в груди у него заклокотало.

– Кстати, – встрепенулся предусмотрительный Дензил, – если вдруг нам придется разделиться, где мы потом встретимся? В часовне?

Обо всем договорившись, они отправились в путь.

Топин шел впереди – он часто бродил по окрестностям и лучше других знал, как обогнуть опасные болотистые участки и где легче всего перелезть через изгородь, не угодив в заросли крапивы. Наконец фермерские поля сменились пустошами, становившимися все более каменистыми по мере приближения к Мен-эн-Толу. Похолодало, и над вереском, папоротником и дроком клочьями поднимался туман.

– Хорошенькая погодка для привидений, – прошептал Питер.

– Ни слова о них, – предупредил его Дензил. Он держал маленькую Эти за руку и почувствовал, как она вздрогнула при одном лишь упоминании о призраках.

Они добрались до «камня с дыркой» как раз в тот момент, когда луна показалась над горизонтом, придав туману еще более зловещий вид. На рисунках и фотографиях Мен-эн-Тол выглядел гораздо крупнее, а в действительности камень едва доходил Хенки до талии. Впрочем, дыра была достаточно велика, – по крайней мере, мальчик вроде Питера мог пролезть в нее без труда. Но главное – все здесь было окутано тайной, и в бледном свете луны Мен-эн-Тол представлялся частью потустороннего мира.

Дрожа от волнения, друзья окружили камень.

– И что теперь? – поинтересовалась Кара.

– Мне нужно пройти через дыру девять раз, – прохрипела Джоди, у которой уже сел голос из-за постоянной необходимости кричать.

– А что делать нам? – поспешил уточнить Питер, когда Лиззи, держа девушку на ладони, шагнула к камню.

– Смотреть, – ответила Джоди.

– Может, нам окропить все вокруг соленой водой? – оживился Хенки. – Ну, чтобы защититься от Вдовы и ее слуг?

– Вдруг это повредит? – возразил Топин.

– Чему?

– Тому, ради чего мы пришли сюда.

– Ты прав, – согласился Хенки и, опустив лампу на землю, положил руку на рукоятку молотка, торчащую у него из-за пояса.

– Джоди, ты готова? – спросила Лиззи.

– А что мне остается? – бодро отозвалась девушка, но, хорошо зная Джоди, Дензил догадывался, что она чувствует на самом деле.

Лиззи поднесла Джоди к дыре.

– Один, – объявил Хенки.

Ничего не происходило. Лишь туман, продолжая сгущаться, стелился по земле, а луна на небосклоне поднималась все выше. Раз за разом Джоди на ладони у Лиззи перемещалась через дыру, а Хенки вел счет, и к его густому басу постепенно присоединялись и другие голоса.

– Семь!

Внезапно Дензилу послышался какой-то шум, нарастающий звук, который пронизывал до костей, словно что-то приближалось. Нет, не Вдова. И не ее прихвостни. Скорее, это было похоже на музыку, таинственную и далекую, но Дензилу почему-то показалось, что он знал ее всю свою жизнь.

– Восемь!

А музыка становилась все громче, и теперь уже Дензил различал звуки отдельных инструментов: арфы и скрипки, барабана и флейты… Но ведь здесь, на пустоши, некому было играть!

Однако остальные тоже прислушивались, вскинув головы, и изумленно вглядывались в ночной туман. Между тем откуда-то полился таинственный свет, и, обернувшись к камню, Дензил увидел прямо в дыре какое-то тусклое мерцание, словно отблеск догорающего костра.

Тем временем Лиззи приготовилась пронести Джоди через дыру в последний раз. В это мгновение музыка взвилась крещендо.

– Девять! – выдохнул Хенки. Больше никто не мог выдавить ни звука.

Свет неожиданно вспыхнул пронзительно и ярко и тут же погас, унося с собой и загадочную музыку.

Хенки, чертыхаясь, зажег лампу, и все увидели стоящую перед камнем Лиззи, которая растерянно смотрела на свои пустые ладони.

– Джоди исчезла, – потрясенно проговорила она. – Испарилась…

«Вместе со светом и музыкой», – подумал Дензил.

В груди у него что-то болезненно сжалось.

– Джоди… – прошептал он. Увидит ли он ее когда-нибудь вновь?

– О черт! – воскликнул Хенки.

Дензил поднял голову взглянуть, что так удивило художника на сей раз, и сердце его ушло в пятки: в тумане вырисовывались неясные силуэты человекоподобных существ. В воздухе остро запахло солью, тиной и тухлой рыбой.

«Неужели я снова ошибся?» – мысленно воскликнул Дензил.

Но рассуждать было поздно.

Со всех сторон к камню приближались утопленники, восставшие из морских глубин для того, чтобы, преодолев поля и пустоши, выполнить волю своей госпожи.

Вдова действительно обладала способностью вызывать мертвецов.


5

Пройдя через дыру девять раз, Джоди перенеслась из темной ночи на пустоши в мир яркого сияния.

«День», – осознала она, когда ее глаза немного привыкли к свету.

Летний день.

В другом мире.

Гром и молния…

Как бы то ни было, Джоди осталась такой же маленькой. Она сидела на сухом папоротнике у подножия залитого солнцем Мен-эн-Тола, который то ли перешел сюда вместе с ней, то ли находился в обоих измерениях одновременно.

«Но это невозможно», – сказала себе Джоди и тут же нервно рассмеялась: она провела около двух дней в шкуре Маленького Человечка и все еще сомневалась в существовании магии!

И все же…

– Джоди.

Девушка обернулась на звук знакомого голоса и с удивлением обнаружила совершенно постороннего мужчину. Однако его глаза… И осанка… И походка… словно она уже видела все это прежде.

Но Джоди была уверена, что никогда не встречалась с этим человеком!

Он был маленьким, как и она. В его заостренных ушах красовались золотые сережки, и золотистые кудри были гребнем зачесаны наверх. Стройный, с веселым лицом, он шел к ней босиком, одетый в курточку и штанишки цвета вересковой пустоши…

Да, Джоди знала этого незнакомца.

– Эдерн? – тихо спросила она. Человечек кивнул:

– Спасибо, что ты пришла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю