355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бронвин Скотт » Добропорядочный распутник » Текст книги (страница 5)
Добропорядочный распутник
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 22:22

Текст книги "Добропорядочный распутник"


Автор книги: Бронвин Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– В последнее время мы часами читали вашему отцу. – Дженивра вернулась к беседе с Эшем, серьезно обеспокоенная тем, что Генри уже второй раз пытается исключить кузена из общего разговора.

– Как мило, – удалось выдавить из себя Эшу.

– А вы также получаете удовольствие от чтения? – снова попыталась вовлечь его в беседу Дженивра.

– Мне больше нравятся книги с… картинками. – Губы Эша сложились в озорную ухмылку, лучше всяких слов свидетельствовавшую о подлинном значении его слов.

– Господи, Эш. Да ты стал еще хуже, чем я помню, – неодобрительно проворчал Генри, даже не пытаясь скрыть раздражение.

– Равно как и ты, – парировал Эш.

Какие бы надежды на вероятную семейную привязанность между кузенами она ни питала, после такого обмена репликами с ними было покончено. Напряженность нарастала, и, казалось, сама атмосфера скоро завибрирует, как струны Бабкока, о которых рассказывал Эш. Дженивра огляделась по сторонам в поисках приятного и достаточно нейтрального объекта для обсуждения. Взгляд ее наткнулся на стоявший у стены музыкальный инструмент.

– Ваш кузен играл для меня на фортепьяно, прежде чем вы пришли, – сообщила она. – Он восхитителен.

Генри приподнял бровь, смерив Эша вопросительным взглядом:

– Ты все еще играешь? Ну хоть что-то. По крайней мере, твое восстание не окончилось полным крахом, да?

Эш сжал губы. Самое время поскорее выпроводить Генри по своим делам, прежде чем драка вспыхнет прямо у нее в гостиной. Да, вопреки надеждам приход Генри вовсе не разрядил затруднительную ситуацию, а лишь способствовал накалу страстей.

– Я бы предложила вам вторую чашку, однако боюсь, и так задержала вас слишком долго. – Она поднялась и подала Генри руку. – Огромное спасибо за приглашение. Очень любезно с вашей стороны было подумать обо мне.

– О, всегда рад оказать вам любезность. – Генри склонился к ее руке и поспешил удалиться.

Эш сделал большие глаза и удобнее уселся в широком кресле, положив ногу на ногу и, очевидно, чувствуя себя как дома. Его поведение не оставляло ни малейшей надежды, что и он планирует вскоре ее покинуть.

– Это самая нелепая и неуклюжая попытка стихотворчества из тех, что я когда-либо слышал. Мой кузен считает себя поэтом?! Какая чушь!

– Напротив, очень мило. – Дженивра принялась убирать чайные приборы на поднос. Возможно, это наведет Эша на правильную мысль о том, что его приятный визит подошел к концу.

– Вы так думаете? Он вам нравится? – откровенно спросил Эш.

– Мы просто друзья. – Чашка едва не выпала у нее из рук от его прямоты.

– Похоже, он хочет стать вам более чем другом.

– А вы? – Уперев руки в бока, Дженивра взглянула ему в лицо. Если он решился открыто высказать свои мысли, почему бы и ей не последовать его примеру? – Чего вы здесь вертитесь? Мне жаль, если у вас сложилось неверное впечатление обо мне прошлым вечером.

– Уверяю вас, вполне правильное. Да и как иначе? У меня ведь только две щеки, значит, осталось не так много места для ваших впечатлений. – Он проследил за тем, как она взяла в руки колокольчик, чтобы распорядиться забрать поднос. – Сейчас вы, похоже, перешли к той части нашей маленькой пьесы, в которой предложите мне покинуть вас, ибо вам необходимо вернуться к каким-либо неотложным делам. На самом же деле вы хотите, чтобы я ушел, поскольку я, вероятно, был слишком откровенен, чем смутил вас и заставил почувствовать себя некомфортно? – Он явно смеялся над ней, сложив губы в бесстыдную вызывающую ухмылку, словно подначивающую с ним не согласиться.

– Только в том случае, если вы сами не почувствуете необходимости покинуть мой дом без дополнительных напоминаний.

– А я-то уже решил, будто вы покажете мне ваши знаменитые сады. После всех вчерашних разговоров об искусстве садоводства я надеялся взглянуть хоть одним глазком на ваши угодья.

Он поймал ее. Сады ее слабость. Дженивра гордилась ими и любила показывать.

– Дайте мне минутку сменить туфельки, – улыбнулась она. О, какая прекрасная возможность доказать ему всю беспочвенность его подозрений! Ведь у нее действительно существуют законные основания избегать Лондон, одно из них – ее сады.

Она показала ему сад с искусно подстриженными деревьями, которым придали формы экзотических животных. Там были и жираф, и дикий мустанг, и слон; каждая фигура занимала свой уголок и была окружена клумбами с анютиными глазками, которые должны были распуститься чуть позже, весной. Однако, невзирая на отсутствие цветочного многоголосья, сад радовал глаз. Между фигурами животных размещались огромные кадки с кедрами, подстриженными в форме спирали.

– Я постаралась скопировать садовые скульптуры, которые видела на гравюрах, изображавших сады Боболи [6]6
  Сады Боболи – знаменитый парк во Флоренции, один из лучших парковых ансамблей итальянского Ренессанса.


[Закрыть]
, – пояснила Дженивра. Они медленно прогуливались, следуя практически бок о бок, однако она избегала облокачиваться на его руку. Меньше всего в этот момент желала повторения безумия прошлой ночи.

Эш остановился, рассматривая одно из спиралеобразных деревьев в кадке:

– Вам удалось передать сходство очень достоверно.

Она задержала дыхание.

– Вы бывали во Флоренции?

Эш кивнул, наклоняясь, чтобы внимательнее изучить форму дерева.

– О, признаться, я объехал всю Италию. Вместе с друзьями мы отправились в путешествие сразу после Оксфорда. Нас интересовало искусство Ренессанса, а я желал посмотреть рояль Кристофори [7]7
  Кристофори Бартоломео – первый создатель современного фортепьяно. В 1709 году флорентийский мастер Кристофори (1655–1732) во Флоренции построил «клавесин с тихим и громким звучанием» (cembalo col piano е forte).


[Закрыть]
. – Он замолчал, и Дженивре показалось, что его голос неуверенно дрогнул, однако Бедивер продолжил рассказ: – Мой отец не хотел, чтобы я уезжал. Он любил Англию и не видел причин пускаться в рискованные авантюры вдали от дома.

«Еще один кусочек мозаики, – подумала она. – Краткая возможность заглянуть в загадочное и таинственное прошлое Эша Бедивера». Дженивра ожидала большего, но он не был расположен к воспоминаниям.

– Думаю, мне бы понравилось путешествовать, – заметила она, заполняя паузу.

Откровенно говоря, Дженивра отправилась в Англию в силу сложившихся обстоятельств после смерти Филиппа. Если бы не прискорбные события, она бы никогда не покинула Бостон.

– В таком случае стоит попробовать, миссис Ральстон.

Дженни не поняла, вежливое ли это одобрение ее желания или предложение, которому стоит последовать как можно скорее. Намек ли на то, чтобы она не лезла в его дела, или намерение завладеть ее долей?

Они подошли к той части сада, где обновления еще не завершились. Он предложил ей руку, на сей раз Дженивра приняла ее, поскольку пришлось идти через груду строительного камня.

– Здесь будут несколько полян с цветами и травами и фруктовая аллея, ведущая к фонтану, – объяснила она, широким жестом свободной руки указывая на видневшуюся неподалеку скульптуру.

Дженивра заметила, что он так и не отпустил ее руку, хотя необходимость в поддержке отпала.

– Содержать такие сады – нелегкая и постоянная забота, особенно для человека, желающего путешествовать, – пробормотал Эш.

Дженни слишком поздно заметила противоречие.

– Невозможно предугадать будущее. Равно как нет смысла отказаться от созидательной деятельности только потому, что будущее может предоставить иную возможность. Бездействуя и питая пустые надежды, можно больше потерять, чем приобрести.

Они уже подошли к каменной чаше фонтана. Вокруг не было ни души, и в наступившей тишине раздавался лишь громкий плеск падающей каскадом воды. Ее охватило чувство, будто они единственные люди на земле. Один из его длинных, изящных пальцев начал поглаживать тыльную сторону ее ладони, медленно очерчивая круги, пробуждая воспоминания о ласках и поцелуях вчера ночью.

– Вы говорите так, миссис Ральстон, будто вам действительно известно, что такое потери.

Его слова прозрачно намекали поведать ему свои печали. Велико было искушение последовать его совету. Господи, этот мужчина знает, как тронуть женское сердце. Он не сводил с нее горящего взгляда, вопреки логике Дженни захотелось, чтобы Эш снова ее поцеловал, чтобы не пришлось ничего говорить, ни о чем думать. Он ждал, губы его замерли в мучительной близости от ее лица, словно напоминая об упущенных возможностях.

– Да, – призналась она.

Уж по крайней мере это можно себе позволить. Признание не означает исповедь.

– Так почему же вы еще здесь, миссис Ральстон? Пользуетесь возможностями настоящего или прячетесь от прошлого?

Глава 7

Взгляд серебристо-серых глаз на мгновение скользнул в сторону, словно высматривая неведомое место где-то за его плечами, потом Дженивра вновь столкнулась с ним взглядом, ее губ коснулась робкая улыбка.

– Похоже, это то, что делаете здесь вы, не так ли?

– И не скрываюсь от своего прошлого.

– Я была не права. Вы пытаетесь его искупить. – Слова вырвались у нее неожиданно, голос звучал задумчиво, будто она только что пришла к этому заключению.

Ее губы, розовые и заманчивые, всего в дюйме от его губ, а лицо повернуто в его сторону так близко, что он мог различить черные обсидиановые пятнышки в глубине ее глаз. С такого расстояния могло показаться, что она миловидная изящная Венера со скромным характером. Однако Эш видел, как ее глаза цвета ртути горят огнем едва сдерживаемого темперамента и бурных эмоций. Находясь в столь опасной близости, невозможно не попасть под очарование мягкой красоты. Равно как и не заметить, что миссис Ральстон не так уж неуязвима и уверена в себе. Тонкая синяя жилка, отчаянно пульсирующая у основания шеи, выдавала влечение.

Эш отступил назад. Нет, он не поцелует ее. Не сегодня. Она может решить, что так будет всегда, счесть поцелуи само собой разумеющимися. И это вовсе не поможет обольстить ее, если Эш все-таки примет решение сделать ее своей невестой.

– Вы ничего обо мне не знаете, миссис Ральстон.

– Равно как и вы обо мне. – На ее лице застыла любезная маска. – Хотя вам нравится думать, будто это не так. – Более чем прозрачный намек. Миссис Ральстон считала его лицемером.

Надо признать, она обладает некоторой храбростью. Остра на язык, сообразительна, провести ее не так просто.

– Все американки такие, как вы?

– А англичане – как вы?

Ему бы очень хотелось, чтобы она перестала отвечать вопросом на вопрос. Стоит отметить, этот довольно выгодный стиль общения весьма ему досаждал.

– Мой кузен, например, совсем на меня не похож.

– Определенно не похож, – заметила миссис Ральстон двусмысленно. Касалась ли нелицеприятная оценка Генри или самого Эша? Так незаметно они вернулись к кузену, с которого началась беседа. Разговор пошел по кругу.

Эш вытащил из кармана часы и картинным жестом приблизил их к глазам, справляясь о времени.

– Поскольку мы, похоже, не собираемся доверять друг другу свои заветные секреты, мне самое время откланяться. Спасибо за экскурсию по саду. Наводит на мысли. – И пусть теперь миссис Ральстон весь вечер гадает, что он имел в виду. – Я сам найду выход.

Не успел он пройти и двадцати шагов, как она его окликнула:

– Когда вы собираетесь вернуться в Лондон?

Эш обернулся и медленно заметил:

– Я не планировал возвращаться в ближайшее время, миссис Ральстон, – и ухмыльнулся, заставив ее пожалеть о непродуманно вырвавшемся вопросе. – Опасаетесь, что станете по мне скучать?

Дженивра рассмеялась тем глубоким горловым смехом, что Эш уже слышал от нее за ужином.

– Скучать по вас? Вряд ли.

Эш прибавил шагу, крикнув через плечо:

– Будете. Adieu [8]8
  Пока (фр.).


[Закрыть]
, миссис Ральстон, до новых встреч. А они состоятся обязательно. Вам придется иметь дело с моими сорока пятью процентами, желаете вы того или нет. – Он картинно расправил плечи и пошел чуть более щегольской развязной походкой, гордо выпрямив спину, зная, что Дженивра за ним наблюдает. Ей нравилось смотреть на него. Эш уже несколько раз ловил ее на этом. То ли еще предстоит? По крайней мере, она его не игнорировала, хотя это несколько развлекло бы его, располагай он временем.

Будь ставки в этой игре не столь высоки, он бы получил немалое удовольствие, заигрывая с Джениврой и наблюдая за последствиями безобидного флирта. Так думал Эш, ритмично покачиваясь в седле, направляясь в сторону ближайшего паба. Но ставки действительно высоки. Он не имеет права рисковать. Это соблазнение должно увенчаться безусловным успехом. Иного выбора не оставалось, как бы он ни отказывался самому себе в том признаться. Вариант с продажей своей доли и возвращением в Лондон неприемлем, равно как альтернатива безропотно принять завещанные сорок пять процентов в управлении собственным поместьем. Его достижения в искусстве соблазнения сомнений не вызывали. Эш беспокоился лишь о ее достижениях, особенно если допустить ее вероятную привязанность к Генри.

Все женщины, с которыми он прежде имел дело, охотно готовы были попасть под действие его чар. С самого начала воспринимали их отношения как карточную игру, наподобие виста или двадцати одного, со своими правилами и ходами. Понимали, чем закончится партия, прежде чем она началась. В данном же случае Эш совсем не был уверен, согласится ли Дженивра Ральстон играть по негласно принятым правилам, будет ли играть вообще, несмотря на горячие поцелуи и учащенный пульс.

В ее случае одного лишь желания недостаточно. Он чувствовал в ней силу духа, а следовательно, разум может противостоять искушениям сердца. Чтобы ее завоевать, необходима продуманная стратегия, а не случайные встречи и сорванные украдкой поцелуи. Об этом стоит поразмыслить. Какая ирония судьбы – добиваться руки единственной женщины, которую невозможно соблазнить!

Но пока неплохо бы отодвинуть на время грандиозные планы совращения Дженивры Ральстон и сконцентрироваться на предстоящем вечере. Эш похлопал по карманам сюртука. В них лежали небольшие ценные вещицы, подаренные ему на память после завершения нескольких лондонских романов. Булавка для галстука с рубиновой головкой, парочка изумрудных запонок, заколка из горного хрусталя. Вполне достаточно, чтобы сыграть пару партий на бильярде в городском трактире. Он начнет создавать собственный фонд спасения Бедивера. Сам найдет средства для его реконструкции. Просить Дженивру одолжить ему деньги – значит открыто признать, насколько сильно он нуждается в ее пятидесяти одном проценте.

Нет ничего лучше запаха эля и пота для умиротворения мужчины. Эш глубоко вдохнул едкий запах, заходя в заднюю комнату сельского паба. Возможно, не самый свежий аромат, однако вполне знакомый, этого пока вполне достаточно. Ему всегда удавалось лучше думать, играя на бильярде. Это во многом напоминает игру на фортепьяно. Концентрация на игре освобождала разум от всего лишнего и позволяла размышлять об определенных предметах с большей объективностью. А ему необходимо подумать и собрать нужную сумму. Если повезет, сегодня он решит обе задачи.

Как и в большинстве сельских залов для собраний и пабах по всей Англии, в деревенском пабе Одли стоял бильярдный стол. Бедиверу доводилось сражаться и с лучшими игроками в гораздо более плачевных условиях. Сегодня он всего лишь хотел поиграть, отдаться знакомому азарту и предвкушению выигрыша. Эш осмотрелся, найти жертву не составило большого труда. Мужчина вел себя так, будто специально желал попасться на крючок.

– Что, больше никто не хочет сыграть? – злорадно поинтересовался стоявший за обтянутым зеленым сукном столом здоровяк, разгромив в пух и прах очередную жертву.

Эш усмехнулся: видал он таких игроков. У торжествующего победителя не было должного изящества. Слишком уж открыто демонстрирует свое умение. Фокус же в том, чтобы скрыть подлинное мастерство до той поры, пока не настал черед нанести решающий удар. Эш вышел вперед:

– Я с вами сыграю.

Конечно, лучше, если бы с ним были его давние приятели Меррик или Риоряан. Тогда бы им удалось разыграть с этим парнем комбинацию, известную как «два друга и незнакомец». Это существенно бы сэкономило время. Однако Меррик пребывал в счастливом браке в Хивере, произвел на свет прелестных двойняшек. Одному Господу известно, где обретался в эти дни Риордан. Без верных товарищей Эшу придется самостоятельно воплощать в жизнь собственную остроумную стратегию.

Толпившиеся у стола деревенские жители отступили назад, освобождая место новичку. Здоровяк презрительно смерил взглядом гостя, уверенный в своей быстрой победе. Эш прекрасно понимал, как он выглядит в глазах своего противника, затуманенных легким успехом. Более того, приложил к этому максимум стараний. Молодого щеголя, слишком разодетого для деревенского паба, с карманом полным золотых гиней, легко ощипать, как молодого петушка. На Эше был костюм, в котором он нанес визит миссис Ральстон, предназначенный для верховой езды, прекрасно скроенный и подходящий для послеполуденных конных прогулок по Гайд-парку. «Прекрасно, – решил Эш. – Можешь наглеть сколько хочешь».

– На что играем? – окинул его жадным взором противник.

– На это. – Эш положил на бортик стола изумрудную булавку для галстука, сорвав завистливые вздохи собравшихся. Вещица, не очень дорогая, но прекрасно выполненная, произвела желаемый эффект, отражая блестящими гранями мерцающий свет висевшей над столом масляной лампы. Он увидел, как глаза мужчины зажглись интересом. «Правильно. Продолжай высматривать приз, и позабудешь концентрироваться на игре».

– Начнем с трех партий из пяти?

Эш искусно сыграл, проиграв первые две партии и потешив раздутое эго противника. После этого выиграл следующие три, потом еще три. Хвастливый джентльмен сдался, потом его место заняли другие. Один из предприимчивых завсегдатаев разбудил местного бильярдного чемпиона, живущего в соседней деревне. Матч занял чуть больше времени, вскоре Эш праздновал победу, убирая в карман толстую пачку банкнотов, достаточную для месячной оплаты сезонным рабочим, трудящимся в Бедивере.

Игра продлилась дольше, чем Эш ожидал, но нельзя упускать из виду, что едва в округе станет известно, кто он такой, игры на бильярде в сельских пабах для него прекратятся. Джентльмены не играют на деньги с простолюдинами. Вполне вероятно, слухи о новом владельце Бедивера еще не успели облететь окрестности Одли. Возможно, ему удастся сыграть еще пару раз. А что он еще может предпринять в поисках нужной суммы? Внезапно его осенила другая превосходная идея. Если нельзя играть в пабах, может быть, удастся устроить бильярдные состязания дома, в Бедивере, естественно, по окончании траура. Когда он вернется домой, обязательно проверит состояние старого бильярдного стола. Эш подозревал, что на нем не играли уже много лет. Словом, это отдаленные прожекты, необходимо придумать, как добыть деньги прямо сейчас. Вероятно, придется устроить аукцион, какой бы отвратительной ни казалась сама мысль об этом.

В голове промелькнуло несколько идей. Привести в порядок Бедивер, добиться того, чтобы имение выглядело достаточно респектабельно для устройства приемов соседским джентльменам. Бильярд, бренди, карты… Он пригласит мелкое нетитулованное дворянство: сельских сквайров, их сыновей, племянников. Следует попросить Летицию составить список приглашенных. Освежить сады, отремонтировать пару комнат. Идея восстановления поместных парков уже не казалась такой уж напрасной тратой денег. Возможно, на чердаке найдется достаточно мебели, чтобы устроить аукцион.

Эш был полностью погружен в свои мысли, когда оказался на ступеньках паба без галстука, в сюртуке, небрежно перекинутом через локоть. Яркий солнечный свет ослепил его. Бедивер зажмурился и поскользнулся на гладком булыжнике мостовой.

– Ох! – Предупредительный крик прозвучал слишком поздно. Эш врезался прямо в шедшую ему навстречу даму, повалил ее вместе со всеми свертками и коробочками и подмял под себя в высшей степени неприличную кучу, откуда сквозь пышные оборки юбок торчали руки и ноги.

Эш поспешно приподнялся, осознавая, что уставшее тело совсем не против оказаться поверх этих роскошных женственных округлостей, которые вовсе не показались ему неприятными… или незнакомыми. Помилуй бог, как забавно – если подобный зигзаг фортуны можно счесть забавой, – из всех проживающих в графстве Одли дам столкнуться именно с миссис Ральстон.

– Простите. – Эш улыбнулся, призывая вместе посмеяться над своим неудачным падением. А что еще оставалось делать, неожиданно оказавшись в столь предосудительной позе, лежа поверх прелестной леди? «С другой стороны, леди не так уж и незнакома, – подумал он. – Все лучше, чем свалиться на первую встречную!»

Миссис Ральстон, похоже, совсем не разделяла его веселья и оптимизма по случаю инцидента. Взгляд знакомых глаз предвещал грозу, Эш инстинктивно осознал, что ведет себя совсем не так покаянно, как, наверное, следовало бы в подобной ситуации.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю