355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бретт Холлидей » Убийство на скорую руку » Текст книги (страница 7)
Убийство на скорую руку
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:12

Текст книги "Убийство на скорую руку"


Автор книги: Бретт Холлидей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

ГЛАВА 11

Шейну не нужно было объяснять, кто этот человек: он знал, что это Фред Милбурн умер на полу рабочего цеха прежде, чем тюремный врач успел прийти ему на помощь. Милбурн был невзрачным маленьким человеком с худым лицом, которое при жизни, вероятно, имело кроткое выражение. Должно быть, выражение это изменялось, когда он держал в руке пистолет.

Один из охранников подошел к распределительному щиту и отключил питание от всех станков. Другой приказал заключенным построиться вдоль стен. Не торопясь, они начали выстраиваться в ряды. Они не смотрели ни на охранников, ни на мертвеца; казалось, их вообще ничего не интересовало. Нескольких из них Шейн знал в лицо, но сейчас на эти лица были надеты непроницаемые маски.

Прозвенел звонок. Заключенные выстроились в колонну по два и вышли из зала под присмотром охранников. Начальник тюрьмы наконец заметил Шейна и нахмурился.

– Черт возьми, разве я разрешал вам входить сюда? – спросил он.– Чудеса, просто чудеса. Решительно всем наплевать на мои слова.

Детектив, прищурив глаза, посмотрел на Милбурна, затем перевел взгляд на начальника тюрьмы.

– Ладно,– сказал он.– У меня есть другие дела.

Он сделал шаг к выходу. Начальник тюрьмы загородил ему путь.

– Нет, так легко вам не отделаться,– сказал он.– Вы явились сюда, потребовали встречи с заключенным. Не успели мы вызвать его для допроса, как его прикончили. И вы полагаете, что можете уйти отсюда, не ответив на некоторые вопросы? А потом поведать вашим друзьям-журналистам о сенсационном происшествии? Нет, сэр. Выйти отсюда будет сложнее, чем войти.

Шейн обменялся взглядом с лейтенантом Уингом.

– Сюда моя власть не распространяется, Майк,– сказал Уинг.– Вопросы будет задавать кто-то еще.

– И вам придется ответить, уж поверьте,– вставил начальник тюрьмы.– Это не шутки,– вынув платок, он вытер лоб.– Ладно, пошли, свяжемся с шерифом.

Убитый остался лежать на полу, пока не приехал шериф с двумя машинами помощников. Шейн остался ждать в приемной. Там, приканчивая остатки сигарет и прислушиваясь к стуку пишущей машинки, он неторопливо размышлял обо всем, что ему пришлось услышать от Нормы Харрис и Розы Хеминуэй. Лицо его постепенно мрачнело.

Шериф был приятным тучным человеком по имени Вудро Вильсон Смит. Входя в комнату вместе с начальником тюрьмы и свитой ассистентов, он добродушно улыбнулся Шейну.

– Присоединяйся, Майк,– сказал он.– Побеседуем здесь. Я знаю, ты очень торопишься.

Шериф устроился в кресле начальника тюрьмы; молодой человек, стоявший у него за спиной, раскрыл блокнот и приготовился записывать. Перед тем, как начать разговор, шериф еще раз дружески улыбнулся Шейну как своему потенциальному избирателю.

– Я не собираюсь забрасывать тебя вопросами, Майк,– сказал он.– Мы с тобой всегда хорошо ладили; надеюсь, так будет и в дальнейшем. Расскажи своими собственными словами, зачем тебе понадобилось поговорить с Милбурном – больше от тебя ничего не требуется.

Не вдаваясь в детали, Шейн описал уже известные события. Молодой человек тщательно заносил его слова в блокнот. Выслушав до конца, шериф одарил рыжеволосого детектива одной из самых блистательных своих улыбок.

– Мне нравится, как ты умеешь выделить из общей картины самое главное, Майк,– сказал он.– Желал бы я, чтобы побольше людей владело подобным даром. Несколько уточнений. Если Милбурн признался Пэйнтеру, что в ночь ограбления банка он вместе с Сэмом Харрисом обчищал заправочную станцию в Алабаме, то это настоящая сенсация, верно? В таких случаях Пэйнтер обычно несется в газеты на всех парусах. Почему же он изменил своему правилу иа этот раз?

Шейн развел руками

– Я сдаюсь,– сказал он.– Я не в силах предугадать, как поведет себя старина Пит, даже если бы он посвятил меня в свои планы.

– А тебе не кажется, что он мог заподозрить ложь в показаниях Милбурна? Милбурн и Харрис были друзьями. Они могли пойти на крупное дело вместе. Мне с самого начал не верилось, что Харрис был способен ограбить банк в одиночку. Теперь о деньгах,– шериф перестал улыбаться и наклонился вперед.– Милбурна нашла для тебя миссис Харрис. Я не хочу бросать тень на женщину, но не кажется ли тебе, что ее больше интересует судьба пропавших денег, чем судьба мужа? Судя по твоему рассказу, Майк, это именно так и есть. Она не просила тебя поднажать на Милбурна, чтобы тот раскололся?

– Ты ошибаешься, Вуди,– ответил Шейн, подавляя растущее раздражение.– Я не настаивал на разговоре с Милбурном наедине. Меня должен был сопровождать Джо Уинг.

Шериф Смит несколько секунд глядел на Шейна, покусывая нижнюю губу.

– Не обижайся, Майк,– наконец сказал он.– Насколько я знаю, сейчас мы играем в одной команде. Мы с Джо Уингом уже поговорили об этом и пришли к полному согласию. Мы не ставим под сомнение твои слова. Но у нас обоих имеется сильное подозрение, что кое о чем ты умолчал.

Шейн вопросительно взглянул на Уинга.

– Не хватает нескольких деталей, Майк,– извиняющимся тоном сказал тот.

– Начальник тюрьмы сделал предложение – может быть, несколько эмоциональное, но, по крайней мере, определенное,– продолжал шериф.– Он думает, что тебя следует на денек посадить в одиночку на хлеб и воду. Он хочет промыть тебе мозги. Не надо понимать эти слова буквально; к тому же я сразу наложил вето на такое предложение. Насколько мне известно, промывать мозги Майку Шейну – одно из самых неблагодарных занятий на свете. Ты идешь своим путем, мы – своим, и давай надеяться, что все кончится мирно и хорошо. Но я хотел бы добавить парочку своих соображений.

– Только парочку, шериф? – спросил Шейн, сузив глаза.

– Только парочку, и я думаю, лейтенант Уинг согласится с ними,– шериф загнул указательный палец.– Итак, деньги. Премия от страховой компании за возвращенные деньги – это законный доход, и если государственные служащие вроде нас с Уингом не могут на нее рассчитывать, то это уж наши трудности. Но не пытайся наложить лапу на большее, чем законные деньги, Майк, иначе у тебя будут крупные неприятности.

Второе соображение касается Пэйнтера. Он попортил тебе немало крови, и мое отношение к нему вполне справедливо. Пока все это оставалось между вами, остальные могли наблюдать за вашими стычками и хохотать до упаду. Но теперь другое дело. Убит человек.

– Это мне известно,– сухо сказал Шейн.– Что вы хотели сказать насчет Пэйнтера?

– Не позволяй своим чувствам ввести тебя в заблуждение, больше ничего. Если хочешь, то можешь идти. Мы собираемся проверить показания Сэма Харриса в суде и внимательно рассмотреть детали ограбления в Алабаме. Убийством Милбурна мы будем заниматься параллельно. Будем вызывать этих ублюдков поодиночке и допрашивать. Между нами, я сомневаюсь, что мы чего-то добьемся, но попробовать стоит,– шериф сонно взглянул на Шейна.– А ты чем займешься, Майк?

Шейн улыбнулся.

– Сначала я займусь телефонными звонками,– сказал он.

– Логично. Кому же ты собираешься звонить?

– Для начала – своей клиентке. Дальше пока не могу сказать определенно, но я свяжусь с тобой или с Уингом, как только что-нибудь прояснится.

Шериф начал подниматься, но тут же откинулся назад с гримасой отвращения на лице и махнул рукой.

– Лучше уходи, Майк, а то у меня появилось желание принять предложение начальника тюрьмы. И поторопись с расследованием. Дело пахнет большими деньгами, и мы не хотим узнавать подробности из газет.

– Вы их узнаете от меня,– Шейн встал.– Где можно будет тебя найти, Джо? – обратился он к Уингу.

– Некоторое время я буду здесь, потом поеду в управление. Если отлучусь, то оставлю указания, где меня искать. Майк, я хочу присоединиться к словам шерифа. Если Милбурн сообщил Пэйнтеру какую-то информацию, а судя по всему, он это сделал, то Пэйнтеру грозит большая опасность. Нам не хотелось бы обнаружить его с ножом в спине.

– Зачем же так мрачно смотреть на вещи,– заметил Шейн.– Может быть, они воспользуются пистолетом.

– Майк…– угрожающим тоном сказал Уинг.

Шейн перестал улыбаться, как только он вышел из приемной. Остановившись на ступнях лестницы перед входом в тюрьму, он обвел улицу холодным и отрешенным взглядом. Итак, это случилось дважды. Его неизвестный противник потерпел неудачу с Розой Хеминуэй, но преуспел с Милбурном. Шейн мысленно пообещал себе, что третьего раза не будет.

Он вел машину с осторожностью, оглядываясь в поисках возможной слежки. Выехав на западную окраину Майами, он припарковал машину на стоянке, съел холодный сэндвич в кафе, купил сигарет, разменял пару долларов монетками по десять центов и направился к ближайшей телефонной будке. Телефон в доме Розы Хеминуэй молчал. Шейн набрал номер госпиталя, где лежал отец Розы.

– Мне кажется, я видела, как она вошла к нам, сэр,– сказал приятный женский голос.– Подождите, я сейчас соединю вас с дежурной по этажу.

Через несколько секунд Роза Хеминуэй подошла к телефону.

– Майк! Я не хотела уходить из дома, не дождавшись вашего звонка, но отец очень беспокоится, если я не прихожу к нему вовремя.

– Как его состояние?

– Все такое же. Но рано или поздно он поздоровается со мной, когда я войду. Он все время пытается что-то сказать.

– Где я могу встретиться с вами? – спросил Шейн.– Нужно обсудить кое-какие вопросы.

– Думаю, с этим трудностей не возникнет, Майк. Я буду ждать вас в приемной. Если там будут посторонние, мы можем выйти на улицу.

Сказав, что он приедет через полчаса, Шейн повесил трубку. Затем он высыпал на полочку кучу мелочи, раскрыл маленькую записную книжку и принялся методично набирать номера. Через пятнадцать минут все десятицентовики кончились; Шейну пришлось вернуться в кафе и разменять еще доллар.

За первые годы своей работы в качестве частного детектива, когда Шейну приходилось заниматься несколькими делами одновременно, вставать с первым лучом солнца и не ложиться до тех пор, пока не закроются бары, он завел множество знакомств в сумеречном мире, где люди живут за счет собственных связей и изворотливости и промышляют трудом, который не является работой в обычном смысле этого слова. Картежники, сутенеры, мелкие ростовщики – все они ненавидели работу с девяти утра до пяти вечера не меньше, чем тюремную решетку. Большинство из них за соответствующую мзду были готовы продать сведения, которые не попадают в газеты. Часы своего бодрствования они тратили на подглядывание и подслушивание в общественных местах.

Многие из этих людей все еще оставались друзьями Шейна, хотя он и не видел их с тех пор, как начал проводить вечера с Люси Гамильтон. Он не мог контролировать их, как полицейские контролируют своих платных осведомителей. Информацию ему предоставляли по двум причинам: во-первых, его уважали, а во-вторых, он никогда не скупился.

Очередным абонентом Шейна оказался Кинки Кинкейд, потрепанный завсегдатай холостяцких вечеринок. Звонок прервал его послеполуденный сон в тесной трехдолларовой комнатке дешевого отеля.

– Спейн? – сонно спросил он.– Ах, Шейн! Майк, мальчик мой, как твои дела? Если ты звонишь по делу, то я готов помочь: мне давно пора выкупить часы из ломбарда. Кстати, который сейчас час?

Шейн сообщил ему время.

– Ты хочешь узнать насчет Пэйнтера? – неожиданно осведомился Кинкейд.

– Верно,– удивленно сказал Шейн.– Ты можешь мне что-то сообщить?

– Вообще-то я так поиздержался за последние дни, что не могу даже купить газету. Я подсмотрел последние новости у кого-то через плечо и сказал себе: «Ага!»

– Что ты можешь мне сообщить, Кинки? – терпеливо повторил Шейн.

– Подожди, я достану сигаретку. Совсем похмелье замучило. А откуда ты звонишь, Майк? Может, прогуляемся до ближайшего бара и немножко полечимся?

– Извини, Кинки. У меня назначена встреча. Придется уж нам поговорить по телефону. Давай, закуривай свою сигарету и продолжим.

– Ага, теперь немного получше,– сказал Кинкейд через несколько секунд.– Хотя и не первый класс. А что, тебя действительно интересует, что случилось с этим чудаком? Вот не думал!

– Я расследую дело,– коротко сказал Шейн.– Похоже, мое дело связано с этим.

– Лично он мне неприятностей не доставлял, но когда коп попадает в заварушку, у меня возникает такое теплое чувство… Ну знаешь, как бывает, когда пропустишь свой первый стаканчик за день?

– Отлично знаю. Где его искать, Кинки?

– Разве я говорил, что знаю, где его искать? У меня не тот характер сведений, Майк, ты знаешь об этом лучше меня. Я сообщаю тебе два-три маленьких факта, ты складываешь их с фактами, полученными из других источников, раскрываешь дело, зашибаешь деньгу и попадаешь в газеты. Правда, на этот раз мои факты не такие уж маленькие. Я уже думал, не обратиться ли с ними в полицию, но разве от копов можно ожидать настоящей благодарности?

– Кинки,– сказал Шейн.– Давай мне факты.

– О'кей, ладно. Прошлым вечером, часов около девяти, я искал кое-каких знакомых парней со Среднего Запада, чтобы составить им компанию. Дело в том, что они всегда заходят ко мне, когда приезжают в Майами, но на этот раз не зашли. Может, слишком заняты были? Короче говоря, я увидел их в холле «Сент-Олбанса».

– Отель «Сент-Олбанс» – переспросил Шейн.

– Точно. Большой Джек Клипстоун и Мак-не-помню-кто, и с ними еще двое. Но у них почему-то не нашлось времени для своего старого приятеля Кинкейда. Странно: в прошлые разы они всегда были не прочь поболтать со мной. Они сказали: «Позже, позже» и пошли к выходу – ну прямо как бизнесмены на деловую встречу.

– Ну? – спросил Шейн.

– Дай хоть затянуться разок, Майк. Как бы ты поступил на моем месте? Я от природы любопытен, а потом – все на свете может когда-нибудь пригодиться. Я вышел через боковую дверь и побежал к парадному входу. Вижу, моя четверка садится в новенький «шевроле» и отваливает в северном направлении. Я сажусь в собственный рыдван, которому уже двенадцать лет исполнилось, и еду следом. Они паркуются возле какого-то мотеля. Я тоже паркуюсь. Я был очень осторожен, Майк, и они меня не заметили. Время шло так медленно, что у меня живот разболелся, до того я разнервничался.

Я уже решил, что дело дохлое, и собирался отправиться по своим знакомым. Но тут со стороны Коллинз-авеню промчался здоровенный полицейский «кадиллак» с включенной сиреной – у меня чуть барабанные перепонки не лопнули. Именно промчался, Майк, на всех парах. Я еле успел взглянуть на него. Водитель был без шляпы, сидел очень низко, но меня абсолютно не удивит, если окажется, что это был наш старый приятель Питер Пэйнтер.

– А как насчет «шевроле»? – спросил Шейн.

– Они сразу поехали за ним, все четверо. Вот это, я тебе доложу, был настоящий рывок с места! Только шины взвизгнули, и след простыл. Я проследил их до перекрестка, а потом они скрылись из виду. Для меня это было уже слишком. Я бы не смог их догнать, даже если бы захотел. Пришлось вернуться домой. Ну как, стоит ли эта информация хоть пару грошей?

– Семьдесят пять долларов,– коротко сказал Шейн.

– Эй! – крикнул Кинкейд.– Откуда ты звонишь, Майк? Я приползу к тебе на четвереньках и возьму эти деньги в зубы.

– Оставайся у себя,– сказал Шейн.– Я пришлю их тебе в номер. Значит, говоришь, Джек Клипстоун и Мак какой-то? Что они делали в «Сент-Олбанс»? Они делегаты съезда транспортников?

– Не совсем, Майк. Они из зверинца Гарри Плато.

– Ты уверен, Кинки? – резко спросил Шейн.– Они работают на Плато?

– Надеюсь, ты не собираешься меня цитировать,– тревожно сказал Кинкейд.– Двух других я никогда раньше не видел. Ходят слухи, что в профсоюзе назревает крупная драка, а эти парни похожи на тех, кто дерется вовсе не за голоса избирателей. Крутые ребята.

– Ты сказал, что они со Среднего Запада. Откуда именно?

– Точно не знаю. Может быть, из Сент-Луиса? Я не задаю таких вопросов, это выглядит подозрительно.

– Ладно, спасибо за помощь, Кинки. У меня есть еще пара вопросов, которые могу быть оплачены отдельно. Вспомни старое дело об ограблении банка – то самое, за которое Сэма Харриса приговорили к смертной казни. Мне хотелось бы знать, что случилось с уловом? Согласно газетам, полиции удалось найти лишь небольшую часть денег. До тебя не доходили какие-нибудь слухи по этому поводу?

Кинкейд задумался.

– Помнится мне, ребята говорили, что он просто стал козлом отпущения. Но это было давно, Майк. С моих слов ты ничего не сможешь доказать.

– Ты имеешь в виду, что все было организовано заранее?

– Ты знаешь, Майк, как это бывает: банковский служащий гарантирует безопасное проникновение взломщика и в итоге загребает больший кусок пирога. Помнится, мы удивлялись, что никого из служащих даже не заподозрили – ну прямо фантастика! Мы пришли к выводу, что это вообще была непрофессиональная работа: просто у парня кровь взыграла, а мозгов оказалось маловато. Но так или иначе, Сэм Харрис здорово не вписывался в общую картину.

– Никто не упоминал имени Фреда Милбурна?

– Милбурн? – озадаченно переспросил Кинкейд.– Единственный Милбурн, которого я знаю, слишком мелок для таких дел. Он бы в жизни банка не ограбил.

– Он не был связан с профсоюзом транспортников?

– Не могу уследить за твоей мыслью, Майк. Этот парень – обычный воришка. Я слыхал, он провернул несколько мелких дел на пару с Сэмом Харрисом. И ты хочешь сказать мне, что Пэйнтер, машина с этими придурками и ограбление банка трехлетней давности как-то связаны между собой? Само собой, Гарри Плато не ангел, но у него хватает ума держаться подальше от грабителей банков. Ему хватает на жизнь и того, что он ворует у себя в профсоюзе,– Кинкейд хохотнул. – Как ты понимаешь, это тоже не для цитирования.

– Не трясись, Кинки: никто не знает даже, что мы с тобой знакомы. Подумай, что еще ты можешь вспомнить? Ты можешь мне описать двух других парней в «шевроле»?

– Вряд ли, Майк,– сказал Кинкейд после короткого раздумья.– Я хотел поговорить с Клипстоуном, а на остальных почти не глядел. Оба в спортивных рубашках, без галстуков. Такое впечатление, что если с ними поспорить, то это плохо кончится для твоих зубов. Я вероятно, мог бы их опознать на очной ставке, но ты отлично знаешь, что это самая распоследняя вещь, которую я соглашусь сделать.

– Тебе не показалось, что один из них похож на кубинца? Или, может быть, ты видел небритого детину с квадратной челюстью и толстой шеей?

– Извини, Майк. Не могу тебе помочь.

– Ну что ж,– медленно сказал Шейн.– Здесь есть над чем подумать. Пожалуй, я задолжал тебе сотню, а не семьдесят пять. Если куда-нибудь выйдешь, скажи, где тебя можно будет найти.

– Пока я не получу сотню, я и мизинцем на ноге не пошевелю,– заявил Кинкейд.

Шейн засмеялся и повесил трубку.

ГЛАВА 12

Несколько секунд рыжеволосый детектив размышлял, не снимая руки с телефонной трубки. Вряд ли стоило звонить Уингу: свидетельства против Клипстоуна и его приятелей были слишком шаткими. Одно из неудобств работы с информаторами было то, что источник информации не должен упоминаться в разговоре с полицией. Если бы копы обратились к Кинкейду, то он бы торжественно поклялся на Библии, что уже месяц не заходил в «Сент-Олбанс» и никогда в жизни не видел Джека Клипстоуна. Кроме того, Шейн намеревался проделать еще кое-какую работу, прежде чем обращаться в полицию.

Зайдя на почту, он запечатал в конверт стодолларовую банкноту и заплатил рассыльному за доставку. Оттуда он поехал в госпиталь, где его ждала Роза Хеминуэй.

Госпиталь оказался большим трехэтажным зданием, обнесенным высокой чугунной решеткой. От Западной Авеню к нему вела узкая дорога, вымощенная битым ракушечником. Скуайр, детектив, приставленный к миссис Хеминуэй, мирно дремал, положив руки на руль своего мотоцикла.

– А, это ты, Майк,– сказал он.– Долгий сегодня день. Как думаешь, можно мне ехать домой?

– Почему бы тебе не спросить Уинга?

– А как ты думаешь, чем я весь день занимаюсь? Я с двенадцати часов только и делаю, что прошу сменить меня. Но, похоже, свободной смены сейчас нет вообще, а сон приравнен к государственному преступлению.

– Вот и не спи,– посоветовал Шейн.– Ты ведь хочешь разыскать Пэйнтера, верно?

– Само собой,– сухо ответил Скуайр.

Услышав голоса, Роза Хеминуэй вышла из приемной на улицу. На ней было простое розовое платье с большими пуговицами, и, если не считать синяков под глазами, выглядела она такой же свежей, как если бы только что вышла из душа. Шейн усмехнулся, вспомнив сегодняшнее утро.

Роза пожала ему руку.

– Рада вас видеть, Майк,– сказала она.– Детектив Скуайр был очень любезен, но, по-моему, он уже немного устал. Он ведь не спал всю ночь.

Скуайр с надеждой посмотрел на Шейна.

– Я позвоню Уингу и поговорю с ним,– сказал Шейн.– На некоторое время я остаюсь вместе с миссис Хеминуэй, и в дублировании охраны нет необходимости.

Роза указала на телефон в приемной, и Шейн позвонил Уингу, который с явной неохотой разрешил отпустить Скуайра до конца дня. Тот поспешно уехал, словно опасаясь, что начальство переменит свое мнение.

Роза взглянула на линию пляжа, к которому вела пологая лестница сбоку здания.

– Может быть, спустимся к воде, Майк?

– Давайте,– согласился Шейн.

Они медленно пошли вниз по ступням.

– Может ли ваш отец хоть как-то двигаться? – спросил Шейн.– Если вы задаете ему вопрос, может ли он ответить положительно или отрицательно?

– Пока нет,– безнадежно сказала она.– Я пыталась задавать вопросы, ведь он может двигать правой рукой. Но похоже, что связь между мозгом и мышцами руки отсутствует. Я убеждена, что мозг не поврежден, какого бы мнения не придерживались врачи. Иногда он узнает меня. Жутко видеть, как он смотрит на меня – словно пытается что-то сказать. О чем вы хотели спросить его?

Шейн не ответил. Они вышли на зеленую лужайку перед песчаным пляжем.

– Судя по всему, сегодня утром у вас не возникло трудностей в обращении с люгером,– неожиданно сказал Шейн.

– Что вы хотите этим сказать? – недоуменно спросила Роза.– Я собралась с силами, нажала курок, и эта штуковина выскочила у меня из рук. Я не шучу. Она подпрыгнула и перелетела через мое плечо. Я смогла сделать лишь один выстрел, но вы оказались правы: тот тип снаружи нервничал так же, как и я. Он не стал выяснять, что случилось с его приятелем. Полицейская машина разъехалась с ним на дамбе. Вы узнали, куда он поехал?

– Да. Я скажу вам об этом через минуту.

– Майк, я думаю, мне стоит сказать… В общем, мне очень неудобно за свое поведение, когда вы влезли в дом через окно в ванной,– Роза потрогала покрасневшее лицо и, отвернувшись, взглянула на воду.– Я думала, что вы… Сейчас это, конечно, звучит глупо, но я надеюсь, вы не…– она замолчала, окончательно запутавшись.

Шейн улыбнулся.

– Довольно об этом,– сказал он.– Нам пора заняться более важными вещами.

Роза искоса взглянула на него.

– Конечно, мистер Шейн,– прошептала она.

Они сели на деревянную скамейку у самого края лужайки.

– После того, как мы расстались, я кое с кем виделся,– сказал Шейн.– Но сначала я хотел бы задать вам несколько вопросов. Не пытайтесь понять, зачем я их задаю. Просто отвечайте, и посмотрим, что из этого выйдет.

Он закурил и поднес огонь зажигалки к ее сигарете.

– Звучит разумно,– заметила Роза.

– Начнем с ограбления. Ваш муж мог при каких-либо обстоятельствах познакомиться с Сэмом Харрисом или с Фредом Милбурном? Роза покачала головой.

– Не могу утверждать определенно насчет Джорджа, но я абсолютно уверена, что раньше ничего о них не слышала.

– Сколько зарабатывал ваш муж в последний год?

– Пять тысяч шестьсот. Он быстро продвигался вперед, будучи зятем президента правления. Правда, у отца своеобразные взгляды на этот вопрос – может быть, несколько старомодные. Он всеми силами давал понять, что не потерпит у себя любимчиков. Однажды он даже обошел Джорджа с повышением, которое тот вполне заслужил. Но Джордж любил работу, безотносительно к зарплате или должности. Он был очень сговорчивым человеком и позволял обходить себя. Его это не волновало.

– В то время вы жили отдельно от отца?

– Да, у нас была собственная квартира. Мама была еще жива, но практически не выходила из больницы. Это были плохие времена для всех нас.

– Вам с Джорджем хватало денег, которые он зарабатывал?

– Но почему… Ах да, мне же не следует задавать вопросы. Иногда нам хватало в обрез, Майк. Нам приходилось занимать у отца, но мы всегда отдавали ему долг при первой же возможности.

– Ваш брак был счастливым?

– Да, очень счастливым,– тихо ответила Роза.

– У Джорджа не было других женщин?

– Нет. Определенно – нет,– она в упор взглянула на Шейна.– Как бы то ни было, я хочу задать вопрос. Предполагаете ли вы, что Джордж мог иметь отношение к ограблению?

– Совершенно верно. Но это не обязательно должно быть правдой. Когда у человека соответствующая работа и слишком мало денег, чтобы сводить концы с концами, такие вещи случаются сплошь и рядом. Я вовсе не уверен, что так все и было, но предположение нельзя отвергать с ходу.

– Иногда могут случаться странные вещи, Майк,– задумчиво сказала Роза.– Но я никогда не поверю, что смогла так ошибаться. Мы были женаты три года. Мы были так же близки друг с другом в последние дни, как и в первые дни медового месяца. Свободное время мы проводили вместе. Где и когда он мог встретиться с другой женщиной? На утреннем перерыве за чашкой кофе? В банке нет даже перерывов на кофе. Наша чековая книжка всегда была у меня. Я знала все расходы и доходы до последнего пенни. Кроме того, я знала Джорджа.

– Расскажите, мне еще раз: почему он работал сверхурочно той ночью?

– Это был какой-то горящий отчет, и Джордж был единственным, кто мог разобраться с бумагами. Думаю, теперь никто и не помнит, о чем там шла речь.

– Подобные отчеты не были регулярными?

– Если бы они были регулярными, то я бы, наверное, заподозрила, что Джордж связался с другой женщиной,– Роза рассмеялась.– Но вообще-то он был чем-то озабочен, а такое с ним случалось редко. В те дни у нас было плохо с финансами, а отец тратил почти все наличные деньги на оплату маминых больничных счетов. Вероятно, поэтому Джордж и беспокоился; я не могла даже заставить его улыбнуться. Он ходил мрачный, рассеянный, однажды мы чуть не поссорились. В таком настроении его могла выбить из колеи любая плохая новость.

– Он принадлежал к какому-нибудь профсоюзу?

– Нет, он поступил в банк сразу после службы в армии, а там нет никаких профсоюзов.

– Вам известно имя Гарри Плато?

– Только имя, ничего больше. Шейи выбросил окурок в траву.

– А Люк Куинн? Он сейчас занимает высокий пост в международном профсоюзе транспортников, а раньше был главой отделения профсоюза в Майами.

– Люк Куинн…– задумчиво сказала Роза.– Такой серьезный мужчина?

Шейн кивнул.

– Ему около тридцати пяти лет. Сейчас он носит очки и больше похож на диктора телевидения, чем на профсоюзного лидера.

– Думаю, я его видела. Однажды собрался благотворительный комитет с представителями от деловых кругов, профсоюзов, клуба Кивани и так далее. Отец был председателем, и встречи иногда проходили у него дома. Помнится они поделили город на секции, как при военной операции. Отец был очень доволен, когда им удалось собрать много денег.

– Вернемся в настоящее,– сказал Шейн.– Ваш отец говорил с вами перед тем, как собрался идти к Пэйнтеру?

– Мне стыдно об этом говорить, Майк, но в тот день мы с ним поссорились. Не то чтобы мы вообще не говорили друг с другом: мы разговаривали очень холодно. Ему очень не понравилось, что я захотела помочь Норме. Он вызвал такси, надел шляпу и направился к выходу. Он даже не сказал мне, куда он уходит.

Шейн ущипнул себя за мочку уха.

– Я знаю, Роза: вы наверняка думали о том, что произошло сегодня утром,– сказал он.– Вы пришли к какому-нибудь выводу?

Она покачала головой.

– Я долго говорила с лейтенантом Уингом; мы делали самые различные предположения, но так ничего и не придумали. Имя Кола мне ничего не говорит. Я никогда не была в Балтиморе и никого там не знаю. Все это очень странно, и я благодарна за то, что мне сегодня выделили охранника. Но что все-таки происходит, Майк?

– Все быстро идет к закономерному окончанию,– сказал Шейн.– Во-первых, близится день казни, но дело не только в этом. Завтра профсоюз транспортников проводит выборы официальных лиц, и это может оказаться важным, хотя я пока и не знаю, каким образом. Следующее место моего назначения – отель«Сент-Олбанс»; должен сказать, на этой неделе там не стоит показываться порядочным женщинам. Я отвезу вас в какой-нибудь незаметный отель, где вам нужно будет зарегистрироваться под другой фамилией.

Роза с испугом взглянула на него.

– Майк, вы пугаете меня,– сказала она.– Я не хочу оставаться одна в отеле.

– Уинг направит к вам другого детектива,– сказал Шейн.– Правда, у телохранителей есть один недостаток: с одной стороны, они вас охраняют, а с другой – привлекают к себе внимание. Вам лучше на время исчезнуть. Я сделаю так, что никто не сможет узнать, где вы остановились.

– Вы лучше меня разбираетесь в подобных вещах,– с сомнением в голосе сказала Роза.– Но одно я могу сказать точно: уснуть я не смогу. Перед тем, как мы поедем, я хочу еще раз повидаться с отцом.

Шейн задумчиво глядел на зеленую лужайку. Связующее звено было где-то рядом, и многое зависело от того, как быстро удастся его отыскать. В таком большом городе, как Майами, нетрудно спрятать Розу в совершенно безопасное место, если она будет следовать нескольким простым инструкциям. Шейн беспокоился за Питера Пэйнтера. Роза говорила с Пэйнтером, и к ней подослали убийцу. Фред Милбурн говорил с Пэйнтером, и его убили.

Чем дольше он размышлял, тем более мрачной казалась ситуация. Наиболее конструктивная идея – пригласить Джо Уинга со взводом полиции и произвести обыск в правлении профсоюза транспортников – была далеко не блестящей, но другие идеи были еще хуже. Обыск и допрос? Но Шейн не знал, что следует искать, какие задавать вопросы. Чиновники профсоюза – не новички, их не смутит вид полицейских значков.

Он зашел вместе с Розой в приемную госпиталя. Она вымученно улыбнулась и начала подниматься по лестнице; Шейн опустился в кресло. В те времена, когда здание госпиталя было частным особняком, здесь была жилая комната. Вдоль стен стояли удобные кресла и диваны. Несколько пожилых мужчин в дальнем конце помещения смотрели телевизор, молодой врач беседовал с женщиной – вероятно, родственницей одного из пациентов. В маленькой смежной комнате, превращенной в служебный кабинет, молодая девушка отвечала на телефонные звонки.

– Боюсь, пока никаких изменений,– говорила она в трубку.– Если хотите поговорить с миссис Хеминуэй, то она скоро спустится.

Шейн слушал краем уха, следя за телевизионной программой.

– Да, спасибо,– продолжала девушка.– Извините, что пока ничем не можем вас порадовать.

Шейн приблизился к двери кабинета и заглянул внутрь. Девушка подняла трубку другого телефона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю