355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бренда Джойс » Преследование » Текст книги (страница 6)
Преследование
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:39

Текст книги "Преследование"


Автор книги: Бренда Джойс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– В таком случае мне вас жаль, – огрызнулась она.

– И я боюсь за вас – однажды жизнь преподаст вам такой урок.

– Нет. Я останусь оптимисткой, я по-прежнему буду верить в лучшие качества своих друзей и соседей, – нисколько не кривя душой, ответила Амелия.

Гренвилл пристально взглянул на нее:

– Интересно, что я сделаю на сей раз, чтобы поколебать эту веру?

Что это значило? Амелия, не удержавшись, сорвалась на крик:

– Ничего подобного больше не случится!

– Ага, вот мы и добрались до сути дела.

– Я нахожусь здесь только потому, что беспокоюсь о детях.

– Лгунья! – Он угрожающе улыбнулся. – Неужели вы думаете, я не заметил, что каждый раз, когда я упоминаю о прошлом или просто смутно намекаю на него, вы становитесь буквально сама не своя?

Амелия крепко обхватила себя за плечи.

– Что ж, если и так, то лишь потому, что вчера вечером вы неустанно говорили об этом! И даже сегодня вы словно желаете напомнить мне о былом, о том, что я давно забыла!

Что ж, Гренвиллу все-таки удалось втянуть ее в ожесточенную словесную дуэль!

И тут он медленно, сверкая глазами, произнес:

– А вы хотя бы понимаете, что сейчас раздразнили быка красной тряпкой?

Что он имел в виду?

– Вы напьетесь и сегодня?

– Нет, не напьюсь. Вот только не лгите так открыто мне в лицо! Не говорите, что забыли вчерашний вечер, – воскликнул Гренвилл, и его темные глаза вспыхнули.

– Вы пугали меня, – попыталась она объяснить свой вчерашний трепет, – я никогда не видела вас в таком состоянии!

– И даже сейчас, – он направил на нее указующий перст, – вы дрожите, и мы оба знаем почему.

Амелия возмущенно вскрикнула. Но Гренвилл был прав: страстное желание так и бурлило в ее венах.

И тут он пренебрежительно бросил:

– Вам стоит держаться подальше от этого дома. Вам стоит держаться подальше от меня. Вам стоит отступиться от своей проклятой веры. Потому что вы все еще невинны. Вы невинны в душе, и даже не думайте отрицать это. У вас нет ни малейшего представления о том, что творится в мире, за пределами вашего дражайшего Корнуолла! Вы не имеете никакого понятия о том, что жизнь на самом деле сводится лишь к смерти, что смерть – повсюду, а все это великодушие – для дураков!

Его глаза грозно сверкнули.

Амелия съежилась от страха.

– Что с вами произошло?! – воскликнула она, чуть не заплакав.

– Вам нужно держаться от меня подальше! – неистово продолжил Гренвилл. – В противном случае идите сюда и примите последствия своего решения!

Она снова стала задыхаться. Неужели он хочет сказать, что попытается соблазнить ее прямо здесь и сейчас?

– Не стоит так удивляться! Я – негодяй, помните, я – распутник!

Амелия не знала, что ответить. Но ей неудержимо хотелось броситься на его защиту.

Гренвилл рассмеялся:

– Боже мой, вы защищали бы меня даже теперь!

Она попятилась, с размаху налетев на стену. После долгой паузы Амелия наконец обрела дар речи.

– Я буду защищать вас, Гренвилл, если вас несправедливо и ложно обвинят в каком-нибудь злодеянии. Но сейчас я не стану даже пытаться оправдать ваше отвратительное поведение!

Она что, сорвалась на крик? Амелия не верила собственным ушам.

Гренвилл в изумлении вытаращил глаза.

– Вы, несомненно, сам не свой от горя – даже не думайте отрицать это! Оплакиваете ли вы вашу жену, вашего брата или кого-то еще, ваши душевные муки очевидны. Но ваше горе не дает вам право относиться ко мне столь непочтительно!

Он поджал губы, словно пытался изо всех сил сдержать рвущиеся с них слова.

Амелия почувствовала, как ее тело колотит дрожь.

– Я действительно беспокоюсь о ваших детях и – да, о вас. Если вы хотите думать, что я таю в душе пламя каких-то давних чувств, – так тому и быть. Я не собираюсь переубеждать вас. Однако я должна сказать кое-что, и вам это не понравится. Вашему эгоистичному поведению пора положить конец.

Гренвилл стоял не шелохнувшись. Но все же слушал ее, сощурившись.

– Загляните к своим сыновьям. Проведайте свою новорожденную дочь! Они нуждаются в вас, Гренвилл. А потом сделайте что-нибудь, чтобы привести в порядок этот дом! – Амелия кричала на графа Сент-Джастского и не могла остановиться. Она не помнила, что ей когда-либо овладевал такой гнев.

После долгой паузы он промолвил:

– Вы закончили?

– Да, я сказала то, что нужно было сказать. – Амелия с вызовом вскинула подбородок. – И я собираюсь увидеть детей до того, как уйду, – если вы не против.

Она осмелилась встретить его пристальный взгляд, в то же время гадая, не собирается ли Гренвилл запретить ей общаться с его детьми. Если бы граф сделал это, Амелия не стала бы упрекать его. Сказать по правде, она ничуть не удивилась бы, если бы он приказал ей убираться из этого дома.

Сохраняя бесстрастное выражение лица, Гренвилл спокойно сказал:

– Убежден, они будут рады видеть вас.

Облегчение хлынуло в ее душу. Амелия быстро повернулась и бросилась вдоль стола по направлению к двери, лишь теперь начиная понимать, что совершила. Она только что отчитала Гренвилла. Она только что кричала на него. Ругала его что было мочи.

Она, в сущности, вела себя именно так, как говорил о ней Гренвилл, – подобно языкастой злобной ведьме.

И, уже шагнув в коридор, Амелия оглянулась на него.

Граф Сент-Джастский стоял неподвижно. Ни один мускул не дрогнул на его лице. Гренвилл внимательно смотрел на Амелию, и по его лицу невозможно было понять, презирает он ее теперь или нет.

Оказавшись у двери классной комнаты, Амелия почувствовала, что ее лицо пылает лихорадочным жаром, а тело покрылось липким потом. И что было еще хуже, ее сердце колотилось не переставая.

Амелия про себя подумала, что ее не должно было волновать то, презирает ли ее теперь Гренвилл. Кому-то следовало дать ему нагоняй, убедить прекратить это эгоистичное и самоубийственное поведение.

Едва завидев Амелию, синьор Барелли поднялся и пошел ей навстречу. До появления гостьи он сидел за одним из трех находящихся в комнате столов и читал. Джон ползал по полу, играя в домино. Уильям стоял у окна, выглядывая наружу, и держал в руке удочку.

«Вот вам и уроки…» – мелькнуло в голове Амелии.

– Я так рад вас видеть! – воскликнул итальянец. Явно расстроенный донельзя, он понизил голос и сказал: – Они не хотят читать то, что я им задал.

При виде гостьи Джон вскочил и бросился в ее объятия. Амелия прижала его к себе, и к ним, хмурясь, подошел Уильям.

– Привет, – как можно веселее бросила она. – Ну разве нам не повезло? Дождь прекратился, и завтрашний день обещает быть просто восхитительным!

– Это хорошо, я поеду кататься верхом, – сказал Уильям слишком решительно для мальчика его возраста.

– Я тоже отправлюсь гулять верхом, – подхватил Джон, широко улыбаясь Амелии. – А вы можете поехать с нами? Ну пожалуйста!

Амелия взглянула на учителя.

– С удовольствием отправилась бы с вами на прогулку, но у меня нет верховой лошади. Однако, – поспешила добавить она прежде, чем дети смогли запротестовать, – если вы оба успокоитесь и возьметесь за домашнее задание, я попрошу у вашего отца разрешения взять вас на пикник на уик-энд – после того, как все ваши уроки будут сделаны.

Угрюмое выражение вмиг исчезло с лица Уильяма.

– Пикники обычно проводят летом, – заметил он.

– Я хочу на пикник! – громко закричал Джон, подпрыгивая от радости.

– Это будет особый пикник, – объяснила Амелия Уильяму. – И если погода позволит, мы даже возьмем с собой вашу сестру.

Джон закружился в танце по комнате. Амелия поняла, что идея привела мальчика в полнейший восторг. Уильям серьезно промолвил:

– Мне бы хотелось отправиться на пикник. Но отец заперся в своих комнатах.

Амелия взяла его за руку.

– Нет, он внизу, обедает.

На лице ребенка вспыхнул такой трогательный луч надежды, что Амелия застыла. Лучшим лекарством для этих детей мог бы стать их отец, в этом она нисколько не сомневалась. И Амелия принялась гадать, стоит ли отважиться отвести их вниз прямо сейчас, чтобы семья наконец-то воссоединилась.

У синьора Барелли вырвалось:

– Слава богу, он вышел из своих покоев! Им очень не хватает его, мисс Грейстоун.

Итак, осмелится ли она?

– Я хочу к папе! – надувшись, закапризничал Джон. Его глаза тут же стали мокрыми от слез.

Если она доведет дело до конца, Гренвилл выгонит ее из своего дома раз и навсегда. Но разве это имело значение? Амелия протянула другую руку младшему мальчику:

– Пойдем, Джон. Навестим вашего отца.

Глаза Джона широко распахнулись, и он подбежал к Амелии, подавая ей ладонь.

Молясь, чтобы это решение не было ошибочным, Амелия обернулась к синьору Барелли:

– Думаю, перед тем, как вернуться к своим урокам, им нужно немного побыть с отцом.

– Полагаю, вы правы, – с явным облегчением согласился тот.

Амелия улыбнулась мальчикам, держа их за руки, и они вышли в коридор. Когда они направились по коридору, дверь детской открылась, и оттуда показалась миссис Мердок. При виде Амелии ее глаза удивленно округлились.

– То-то мне показалось, что я слышала ваш голос, мисс Грейстоун, – улыбнулась гувернантка. – О, я так рада, что вы приехали!

Амелия остановилась, чтобы поприветствовать ее.

– Я веду мальчиков вниз. Им давно пора пообщаться со своим отцом. Как малышка?

– Она только что проснулась.

Взгляд Амелии скользнул мимо миссис Мердок. Со своего места она могла увидеть лишь часть колыбели. Крошка лежала на спине, раскинув ручки и ножки. Девчушка вглядывалась в игрушку, висевшую над кроваткой.

Гренвилл еще не видел свою новорожденную дочь, с тревогой подумала Амелия. Возможно, стоит захватить вниз и малышку?

– Почему бы вам не взять ее и не присоединиться к нам? Его светлость еще не видел ее, не так ли?

Миссис Мердок, похоже, сразу уловила значение этого предложения. И, побледнев, сообщила:

– Только один раз, когда только-только прибыл сюда.

– Он полюбит ее, – уверенно произнесла Амелия.

Улыбнувшись, миссис Мердок вынула малышку из колыбели. Вся компания отправилась вниз. Сердце Амелии оглушительно колотилось, пока она вела детей и гувернантку в столовую. Как только все уладится, она улизнет из этого дома: необходимости снова разговаривать с Гренвиллом уже не будет.

Слуга по-прежнему неподвижно стоял около столовой. Обе двери оставались открытыми.

– Папа! – закричал Джон и, выпустив ладонь Амелии, понесся в комнату. Уильям пропустил Амелию вперед и вошел в столовую следом за ней.

Гренвилл сидел в дальнем конце стола, читая газету. При виде детей он поднялся – медленно, будто не веря своим глазам. Джон пулей понесся к нему, и Амелия заметила, как на лице графа мелькнуло подобие улыбки. А когда Гренвилл обнял сына, приподняв его и закружив в порыве искренней радости, Амелия ощутила ни с чем не сравнимое облегчение.

Он так любил мальчиков!

Гренвилл поставил Джона на пол и крепко стиснул в объятиях Уильяма. Когда граф отпустил старшего сына и выпрямился, на его лице все еще играла улыбка.

– Я разбил свою лошадку, – признался ему Джон.

– Мисс Грейстоун хочет взять нас на пикник, – нетерпеливо бросил Уильям. – Мы можем пойти, отец?

– Можем? Можем? – снова запрыгал на месте Джон.

Положив руку на плечо Уильяма, Гренвилл обернулся и посмотрел на Амелию. Потом его взгляд скользнул дальше, на стоявшую позади нее миссис Мердок, которая держала на руках малышку. Ледяной холод отразился на его лице.

Амелию охватила тревога. Он не хотел видеть свою дочь.

Он даже не взглянул на нее на похоронах.

Гренвилл поспешил повернуться к мальчикам.

– Мы обсудим возможность поездки на пикник после того, как вы расскажете мне о своих уроках, – сказал он и, когда оба сына заговорили одновременно, объясняя ему, почему не сделали уроки, поднял взгляд на Амелию. Помрачнев, граф сказал ей: – Я посмотрю на девочку в другой раз.

И снова повернулся к мальчикам.

Отказываясь верить в происходящее, Амелия машинально взяла миссис Мердок за руку. Когда они вышли в коридор, гувернантка посмотрела на нее круглыми от недоумения глазами.

Гренвилл даже не заинтересовался собственным ребенком, думала Амелия, разрываясь между гневом и грустью. Как он мог быть таким бессердечным, таким холодным?

– О, мисс Грейстоун, – зашептала миссис Мердок. – Я знаю, вы презираете сплетни, но, боюсь, на сей раз слухи верны.

Амелия удивленно уставилась на нее, потом быстро обернулась и закрыла двери столовой. В сознании мелькнула ужасная мысль.

– Он обвиняет бедное дитя в смерти своей жены, – с трудом выдавила она из себя.

– Не думаю, что дело в этом, – судорожно выдохнула миссис Мердок.

– Если у вас есть другое объяснение, мне бы хотелось его услышать!

– Ребенок – не его.

Глава 5

Кто-то постучал в дверь.

Он даже представить себе не мог, кто мог явиться сейчас, посреди ночи. Стук стал громче. Настойчивее.

Он вдруг понял, что знает, кто стоит у его входной двери, и резко уселся на кровати. Террор добрался и до него.

– Сент-Джаст! Открывайте! Мы знаем, кто вы и что совершили! – кричал человек у двери.

Они раскрыли тайну его личности, они узнали, что он играл сразу на обе стороны в их борьбе друг против друга, они собирались схватить его, взять под стражу и вернуть во Францию!

В сознании тут же закружились, неистово замелькали страшные воспоминания – женщины, молящие сохранить жизнь их детям; взрослые мужчины, льющие горькие слезы; Дантон, храбро стоящий перед гильотиной, обращаясь к толпе…

Бах. Аахххх! Бах. Аахххх!

К горлу подступила тошнота. Он не мог выносить звук лезвия, сопровождаемый одобрительными возгласами.

Он посмотрел вниз и увидел кровь, заливавшую все тело. Паника захлестнула его.

А потом он поймал себя на том, что сжимает холодные железные прутья решетки своей камеры. Его уже вернули во Францию – он снова оказался в той тюрьме – там, откуда невозможно сбежать!

Все было как прежде, за исключением того, что звук удара сейчас звучал еще громче.

Саймон задохнулся от ужаса, резко усевшись и вытянувшись в струнку. Яркий солнечный свет вдруг ослепил его, и он на мгновение зажмурился. Открыв глаза, он увидел, что сидит на роскошном золотисто-белом парчовом диване в кабинете с золотистыми стенами и сжимает подлокотник своего ложа, а не железные прутья. И залит он потом, а не кровью. У двери кабинета стоял слуга в ливрее, державший поднос с завтраком.

Саймон находился у себя дома, в Сент-Джаст-Холле, а не во французской тюрьме.

По-прежнему задыхаясь, он резко откинулся на спинку дивана. Неужели эти кошмары никогда не прекратятся? Они становились все страшнее и страшнее. Ночи не проходило без того, чтобы Саймону не снилось, как его хватают, бросают в тюрьму, а потом отправляют на гильотину. Он стал избегать сна в собственной постели – старался спать как можно меньше, – и все это в отчаянной надежде спастись от этих ярких, ужасающе реалистичных кошмаров.

Но сейчас он был не в Париже. Уорлок собирался отправить его назад, и Саймон, вероятно, должен был подчиниться, но до той поры он был в безопасности – настолько в безопасности, насколько, разумеется, может быть человек в его положении.

Саймон закрыл глаза, надеясь отогнать от себя мысли о терроре и страх. Он пытался собраться с духом и вернуть себе былое самообладание, но множество беспорядочно перемешанных фрагментов его жизни вдруг стали всплывать в памяти. Саймон видел своего брата Уилла, улыбался ему, когда они стояли на берегу, готовясь нырнуть в морские волны; вспоминал равнодушное выражение лица Элизабет, когда он надевал ей на палец обручальное кольцо; воскрешал в памяти момент, когда держал новорожденного Уильяма на руках, чувствуя, как сердце переполняется любовью…

А потом перед глазами предстала Амелия Грейстоун, с ужасом смотревшая на него, когда он не позволил гувернантке внести отпрыска Элизабет в столовую.

Он не ожидал, что когда-либо снова увидит Амелию. Но она пришла на похороны Элизабет – и он тут же узнал ее.

Сердце екнуло. Саймон вдруг вспомнил, как Амелия смотрела на него, когда он собирался поцеловать ее. А на днях, когда он изрядно выпил, ее глаза были полны страстного желания и страха…

Она боялась притяжения, которое все еще существовало между ними.

Сейчас его голова раскалывалась от нестерпимой боли. Саймон положил руку на лоб. Разве можно было осуждать Амелию в такой ситуации? Влечение, которое он испытывал к ней, казалось еще сильнее, безрассуднее, чем когда бы то ни было. И Саймона тоже это пугало.

– Джонсон, поставьте поднос на стол, большое спасибо.

Саймон даже не взглянул на слугу, послушно выполнившего приказ. Он понимал, что его мысли становились опасными. Но никак не мог выбросить их из головы.

Вместо этого Саймон вспоминал Амелию, которая стояла на пороге столовой, держа за руки его сыновей.

Он знал, что никогда не забудет этой чудесной картины – Амелия с двумя его маленькими сыновьями. И, черт побери, он не хотел забывать – это было маленькое удовольствие, которое скрашивало его адскую жизнь.

Она пришла на похороны Элизабет, она помогла его детям в минуту горя и даже попыталась спасти его самого. Но ведь речь шла об Амелии Грейстоун – она всегда была самой отзывчивой женщиной, которую только знал Саймон.

Никто не мог превзойти Амелию в ситуациях, требовавших незамедлительного вмешательства. Но она вмешивалась в чужие дела исключительно потому, что беспокоилась о ближних. Как он мог приказать ей держаться в стороне, особенно если помощь требовалась мальчикам? Но ее вмешательство могло быть опасным – очень опасным, – а она не имела об этом ни малейшего представления.

Себастьян Уорлок был ее дядей. К тому же руководителем британской шпионской сети, на которую работал Саймон. Гренвилл участвовал в военных играх Уорлока почти два года, так что успел прекрасно изучить Себастьяна. Куратор шпионской группы ни за что не позволил бы своей племяннице приблизиться к правде, Саймон не сомневался в этом.

И все же Амелия была проницательна. А еще не стоило забывать о ее братьях. Саймон не знал ни одного из них достаточно хорошо, но ему было известно, что Лукас принимал активное участие в войне, а Джек время от времени помогал эмигрантам бежать из Франции. Однако Саймон сомневался, что братья когда-либо подвергнут Амелию опасности, поведав ей о своей деятельности. И эта мысль приносила ему облегчение.

Саймон откинулся на диванные подушки, не обращая внимания на завтрак, – у него совершенно не было аппетита. Он чувствовал себя разодранным на мелкие кусочки. Он знал, что не должен думать об Амелии, но был не в силах противиться этому. Ему казалось, будто она вернулась в его жизнь – с запоздалым возмездием.

Амелия всегда видела хорошее в каждом – даже в нем, – когда никто больше этого не замечал. Даже после того, как он с ней поступил, даже после того, как он бросил ее столь жестоко, она все еще верила в него. И теперь хотела его утешить.

Саймон уставился в окно, глядя на серые бесплодные болота, поросшие мхом. Как бы ему хотелось, чтобы их жизни сложились иначе! Но этого не произошло… К тому моменту, как Уилл лежал в гробу, Саймон знал: в их отношениях с Амелией поставлена точка. В тот самый миг, когда Уилл упал с лошади, сломав шею, их роман закончился. Потому что в этот сокрушительный момент Саймон превратился в наследника графа. И не стал долго думать перед тем, как покинуть Корнуолл, не сказав Амелии ни слова.

Но даже тогда Саймон не осознал, что его обязанности, по большому счету, будут лишь ничтожной ценой, которую ему придется заплатить. Он и не предполагал, что однажды станет пешкой в кровавой гуще войны и революции и на чашу весов будет брошена его голова, а на кону будут стоять жизни его сыновей.

И в этот момент, размышляя об опасности, которой он подверг своих детей, Саймон понял: он должен забыть об Амелии Грейстоун. Да, он прекрасно знал, что хочет заниматься с ней любовью, – ласкать ее так, как не мог делать этого десять лет назад. Знал, что его страсть стала теперь гораздо сильнее, чем прежде. Но Саймон не мог играть с Амелией, и вовсе не потому, что однажды уже причинил ей боль, и был не настолько эгоистичным, чтобы сделать это снова. Просто его жизнь находилась в чрезвычайной опасности. И Амелия ни за что не должна была оказаться связанной с ним.

Саймон встал и направился к столу. Пришла пора забыть об Амелии. Он распорядится и, если Амелия снова придет, просто не примет ее. И тут Саймон подумал о том, что может позволить ей видеться с детьми. Его сыновья уже обожали ее.

Тело Элизабет находилось на пути в Лондон, чтобы упокоиться там с миром в семейном склепе. Ее смерть принесла Гренвиллу лишь краткую передышку в войне и его шпионской деятельности. Но правда заключалась в том, что Журдан должен был появиться в Лондоне в самое ближайшее время.

Той ночью, когда Гренвилл покинул Париж, Ляфлер выразился предельно ясно. Если Саймон не докажет свою преданность «бешеным» и остальным членам комитета, его выследят и прикончат, как бешеную собаку.

Саймон должен был вернуться в Лондон и сразу же начать выискивать секретные сведения. Ему требовалось раздобыть информацию, которая успокоила бы его французских хозяев, но одновременно не поставила бы под угрозу военные действия союзников.

И еще Саймон должен был переговорить с Уорлоком. Когда Гренвилл покинул Париж, он направился прямиком в Гавр, нашел контрабандиста, доставившего его в Дувр, а потом нанял экипаж, на котором и проделал оставшуюся часть пути до Сент-Джаста. У Саймона не было ни малейшей возможности встретиться с Уорлоком и перекинуться с ним парой слов в какой-нибудь попавшейся по дороге таверне.

Саймон не знал, что известно Уорлоку о его последних месяцах в Париже или насколько откровенно будет беседовать с ним шеф, даст ли он понять, что ему кое-что известно. Гренвилл не мог недооценивать Себастьяна. Уорлок, вероятно, знал, что его агент провел в тюрьме девяносто шесть дней, и наверняка захотел бы узнать, как ему удалось выйти на свободу. Если Саймон скажет, что бежал, Уорлок потребует объяснений, станет допытываться, как ему удалось совершить такой подвиг. Если же Саймон признается, что его выпустили на свободу, Уорлок тут же что-то заподозрит. Значит, Гренвиллу придется вести себя крайне осторожно с человеком, который втянул его в эту сеть интриг.

А еще Уорлок наверняка ожидал, что Саймон вернется во Францию и займет свое место в коммуне, чтобы передавать еще больше секретных сведений британцам, – точно так же, как Ляфлер жаждал заполучить информацию уже сейчас, до вторжения союзников во Фландрию.

Саймон взял бокал вина и внезапно почувствовал приступ гнева – нет, безумной ярости. Настолько сильной, что не мог себя контролировать. Как бы он хотел в этот момент разнести вдребезги всю мебель в комнате! Если Амелия вернется, если снова осмелится вмешиваться в его жизнь, ей достанется по первое число! В его обществе она не может чувствовать себя безопасно. Если не будет держаться от него подальше, Гренвилл докажет ей и себе, что он – эгоистичный ублюдок, и соблазнит ее в тот самый миг, когда она войдет в его дверь…

Никогда прежде он не чувствовал такого отчаяния. Он вдруг подумала, что в объятиях Амелии и мир, и война перестали бы существовать. В ее объятиях он купался бы в наслаждении, свете, смехе и любви…

Саймон швырнул бокал в стену. Тот разбился вдребезги.

Дрожа всем телом, Саймон сел, невидящим взором глядя на поднос с едой. Его характер все больше портился. Саймон несколько раз глубоко вдохнул, но образ Амелии стоял перед глазами, точно так же, как и образы его сыновей. И Гренвилл схватился за голову.

Ему придется вернуться в Лондон. Ему предстояло принять ужасное решение. Насколько безопасно будет оставить мальчиков в Корнуолле? Или стоит взять их с собой в город?

Саймон понимал, что они должны находиться рядом с ним; он будет жить в состоянии непрестанной паники, если оставит их в Корнуолле, каждый миг опасаясь за их безопасность. Если его уловки выплывут наружу, жизни детей окажутся под угрозой.

Саймон отставил поднос и откинулся на спинку кресла. Он должен вернуться в Лондон. Его ждет опасная деятельность. Очевидно, ему нужно нанять экономку, но это должен быть кто-то, наделенный живым умом, сильным характером и здравым смыслом. Это должен быть кто-то, кому он может доверять.

Синьор Барелли был слабохарактерным. Гувернантку, чье имя Саймон никак не мог вспомнить, наняла Элизабет. Каждый раз, когда он мельком бросал на нее взгляд, он видел ее слезы. Эта дама, несомненно, была самой настоящей истеричкой.

Элизабет управляла его домашним хозяйством и, что было гораздо важнее, следила за воспитанием мальчиков, причем справлялась с этими задачами хорошо. Старая экономка, которая умерла несколько месяцев назад, целиком подчинялась леди Гренвилл. Элизабет была не просто красивой графиней: она была домохозяйкой и матерью.

И в этот момент перед глазами Саймона вдруг предстала Амелия. Она стояла на пороге столовой с мальчиками, крепко держа их за руки.

Та самая Амелия, которая одиноко жила в поместье Грейстоун, заботясь о своей умалишенной матери и утверждая, что довольна своей участью.

Амелия закончила вытирать пыль с фортепиано, которое вдовствующая графиня Бедфордская купила для ее сестры. Выпрямившись, она окинула взором инструмент, который теперь блестел. Поскольку парадный зал не мог похвастать богатой обстановкой – два темно-красных кресла стояли перед большим каменным камином, – они расположили вокруг фортепиано шесть стульев с обивкой из камчатной ткани алого цвета. Прежде чем сбежать с Бедфордом, Джулианна играла часами, без перерыва, и соседи часто приходили ее послушать. Граф Д’Аршан, эмигрант, приносил с собой скрипку и подыгрывал Джулианне. Амелия с ностальгией вспоминала времена, когда этот зал наполнялся музыкой и голосами, теплотой и смехом.

В этот самый момент Амелия вдруг почувствовала себя такой одинокой… Долгие месяцы в доме было невероятно тихо.

Она вовсе не собиралась сейчас вспоминать, как оказалась в обществе Гренвилла – или в его объятиях.

Амелия еще раз протерла поверхность фортепиано. Мама спала наверху. Гарретта дома не было – он отправился обходить земельные владения с пастушьими собаками. Лукас уехал в Лондон несколько дней назад, а где находился сейчас Джек, Амелия не имела понятия. Хотелось надеяться, что брат был в открытом море, по привычке удирая от кораблей военного флота его величества.

Мама, к сожалению, не могла составить ей хорошую компанию. Точно так же, как и немногословный шотландец. Поэтому создавалось ощущение, будто дом был совершенно пуст.

Амелия сожалела, что сейчас в Корнуолле не было Надин Д’Аршан. За зиму старшая дочь графа Д’Аршана стала Амелии лучшей подругой, но теперь Надин вернулась со своей семьей в город. Француженке не нравилась сельская местность. К тому же Амелия подозревала, что Надин каким-то образом задействована в разведывательной деятельности. Она была фанатичной противницей якобинцев и всегда находилась в курсе последних революционных событий.

Несмотря на посторонние размышления, Амелия не могла отогнать от себя образ Гренвилла, который неотступно маячил перед ней. Точно так же, как облик его прелестной новорожденной дочурки. Как же легко было поддаться этим мыслям! В сущности, только об этих двоих и могла сейчас думать Амелия!

Нахмурившись, она принялась смахивать пыль с ближайшего подоконника, забыв, что уже делала это. Амелия не знала, как сблизить отца и дочь, но была решительно настроена сделать это. Гренвилл совершил множество ошибок, это факт, думала она, но он был хорошим, любящим отцом. Каждый раз, когда Амелия видела Гренвилла с сыновьями, его отцовские качества производили на нее глубокое впечатление. Как долго он будет поворачиваться спиной к собственной дочери? Амелия провела ночь без сна, раздумывая, как можно привести Гренвилла в чувство.

Что же касалось нелепых домыслов миссис Мердок, то Амелия не собиралась принимать их во внимание. Подобные сплетни, безусловно, были просто отвратительны, и она не поверила им ни на мгновение! Разумеется, это ребенок Гренвилла!

Амелия тщательно убрала весь дом. И теперь сомневалась, что где-нибудь обнаружится хоть пылинка или частичка грязи. Кухонные помещения сияли такой чистотой, словно их никогда не использовали. Чемоданы мамы были упакованы. На то, чтобы собрать в дорогу вещи самой Амелии, потребовалось бы меньше часа – у нее, как у непритязательной женщины, было мало вещей.

– Амелия.

Она замерла, услышав голос Гренвилла. И, не веря своим ушам, обернулась.

Но Амелии не почудилось. Граф Сент-Джастский, облаченный в медно-красный бархатный сюртук, бежевые бриджи и светлые чулки, собственной персоной стоял на пороге парадного зала. Он не надел парик, но волосы под двууголкой были убраны назад. При взгляде на Амелию брови Гренвилла удивленно приподнялись. На ней было надето самое старое домашнее платье и передник, а в руке она держала веничек из перьев для смахивания пыли.

Амелия вспыхнула:

– Вы что, просто вошли в дом?

– Я стучал три раза. И даже громко звал вас от двери. Но никто не ответил, – пояснил граф и сощурился. – Почему вы занимаетесь уборкой?

– У меня нет штата горничных, которые сделали бы это за меня, – язвительно отозвалась Амелия. Но ее сердце неистово застучало. С какой стати Гренвиллу вздумалось являться с визитом?

– Это просто неприемлемо, – категорично заявил Гренвилл, глядя мимо нее в парадный зал. – В доме ничего не изменилось, как я погляжу, кроме того, что вы распустили слуг.

Десять лет назад в Грейстоуне была горничная, убиравшая дом. Но Амелия не собиралась касаться прошлого, поэтому строго заметила:

– Предпочитаю не обсуждать вопрос, прибегаю ли я к чьей-либо помощи в содержании моего дома.

Гренвилл угрюмо посмотрел на нее:

– Можно войти? Я не хотел поставить вас в неловкое положение.

– Именно это вы и сделали, – сквозь зубы бросила она.

Граф медленно расплылся в улыбке.

– Возможно, вас так волнует не тема разговора, а само мое присутствие?

Амелия прикусила губу. Он был прав. Неприятной ей представлялась даже сама мысль о том, что ее застали в домашних обносках, словно простую прислугу.

– Если бы я знала, что вы собираетесь заехать, обязательно приготовила бы чай, – колко заметила она.

Гренвилл снова улыбнулся, и эта улыбка осветила его глаза.

– С удовольствием выпил бы с вами чаю.

Амелия встревожилась еще сильнее, ведь у нее не было ничего, что можно было предложить гостю к чаю.

Но Саймон тут же добавил:

– Но, поскольку вам в этом случае придется разжечь огонь и вскипятить воду, заварить чай, поставить все на поднос и лишить меня в конечном счете своей компании на некоторое время, я вынужден отклонить ваше предложение.

У Амелии как будто камень с души упал. Гренвилл все понял, подумала она. Саймон всегда был добрым и чутким.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю