Текст книги "Смертельные поцелуи"
Автор книги: Бренда Джойс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Франческа покачнулась.
– Я буду заниматься этим делом, если только ты не обвинишь меня в препятствовании правосудию.
Брэг резко повернулся и несколько секунд молча смотрел на нее.
– Может, оно и к лучшему, что ты будешь работать по этому делу. Наконец, поймешь, с кем ты связалась и что тебя ждет после свадьбы с Хартом.
– Может, и ты, наконец, поймешь, как несправедлив к брату, – парировала Франческа. – Я догадываюсь, почему Харт ненавидит тебя, Рик. Он ревнует, завидует, что у тебя была настоящая семья, отец всегда любил тебя, а его отец отказался от сына, он уверен, что мать любила тебя больше, чем его.
– Значит, ему нужно разобраться со своей жизнью, – вскипел Брэг.
– Он ревностно относится и к тому, что было между нами. Но больше всего он завидует тому, что у тебя такая безупречная репутация, которую ты сам заслужил.
Брэг пожал плечами.
– К чему ты ведешь?
– Я понимаю его и не понимаю тебя. Чему ты завидуешь?
Брэг поджал губы; Франческа боялась моргнуть. Наконец, он произнес:
– Я не ревную и не завидую. Но мне небезразлична твоя судьба, Франческа, а он испортит тебе жизнь, я уверен, так или иначе испортит.
– Откуда тебе знать? И есть ли у тебя право осуждать его? – выкрикнула Франческа.
– Я не хочу говорить тебе ничего плохого о твоем женихе. – Голос Брэга стал суровым. – Я все детство заботился о нем, защищал, спасал, пока нас обоих не спас Рат. Наша мать была слишком занята своей болезнью, чтобы заниматься еще и нами. Отлично помню, как кормил его, когда он был совсем маленьким – а мне самому было чуть больше трех лет! Помню, как ходил в магазин на углу, держа Харта за руку. Тогда мне было, может быть, шесть или семь – ему четыре или пять. Я наливал ему молоко на завтрак, когда Лили не могла сама это сделать. Проклятье! Я никогда не ждал, что он станет возвращать долги, но Колдер никогда даже не пытался быть благодарным, не старался стать мне братом. Он всю жизнь думал только о себе, делал то, что ему нравится, вопреки всему. Мне потребовались годы, чтобы понять, что того брата, о котором я так заботился и которого мечтал видеть рядом, просто не существует и у меня никогда не будет такого брата. У твоего любимого жениха единственная цель в жизни – служить своим собственным эгоистичным желаниям. Я сужу о Харте, как судил бы о любом другом человеке.
– Это неправда, – прошептала Франческа. Доводы Брэга шокировали ее. – У каждой монеты есть две стороны. Возможно, Колдер слишком завидовал тебе, чтобы стать таким братом, о котором ты мечтал. У него была душевная травма, которой не было у тебя.
– Мы оба росли впроголодь, носили штопаную, чиненую одежду. Мы оба смотрели, как наша мать обслуживает мужчин, потом видели, как она умирает. Даже не пытайся убедить меня, что я не перенес душевной травмы. Но я с детства знал, что никогда – никогда – не буду таким, как клиенты моей матери, никогда не буду использовать людей, напротив, я буду помогать им, насколько смогу.
– Одному Богу известно, почему ты выбрал в жизни путь честного труженика, а Харт превратился в скандально известного кутилу, – сказала Франческа с горечью. – Но только Он, – она подняла глаза кверху, – может нас судить. Еще не поздно все изменить, Рик. Никогда не поздно прощать и забывать. Вы оба еще можете найти путь друг к другу. Ведь вы братья.
– Нет, уже слишком поздно, – резко бросил Рик. – Скажи Харту, чтобы нанял хорошего адвоката, не сомневаюсь, он ему скоро понадобится.
Франческа задрожала от страха:
– Ты хочешь его арестовать? Это невозможно! Ты же сам сказал, что Дейзи была убита до девяти часов вечера, а Харт приехал около полуночи! И что будет с Роуз? Она побывала на месте преступления раньше Харта.
– Я уже сказал, что не исключаю вины Роуз. Но Харт мог приехать к Дейзи прямо с вокзала и быть в доме в половине восьмого. Что делать, если будут другие аргументы?
– И что ты хочешь сказать? – Франческа ринулась в атаку. – Он прирезал ее в приступе ярости и убежал, а потом вернулся, чтобы замести следы? Харт не убийца. И он отлично умеет держать себя в руках, чтобы не позволить эмоциям возобладать над разумом.
– Ах, правда? Значит, я сам придумал, что у него взрывной характер.
– А ты опросил его прислугу? Уверена, кто-то из слуг может подтвердить, что он был в доме после восьми. В таком случае вероятность того, что Харт успел убить Дейзи, очень мала.
– Ньюман сейчас всех опрашивает.
Брэг даже не взглянул на Франческу. Он прошел к столу, сел и принялся просматривать документы. Определенно, Рик был очень расстроен и хотел скорее завершить разговор.
Франческа не могла представить, как он может считать, что Харт способен на самое страшное, допускает, что он мог убить человека. Напряжение между ними выросло настолько, что его уже невозможно преодолеть.
Брэг поднял глаза.
– Мне нужны твои показания. Все расскажешь Ньюману, а если он еще не вернулся, младшему офицеру. – Он вновь погрузился в документы.
Франческа растерянно кивнула и осмелилась подойти к его рабочему столу.
– Рик.
На этот раз он не поднял взгляда, и Франческа была вынуждена дотронуться до его руки, чтобы заставить обратить на себя внимание.
– Я докажу, что Харт невиновен.
Брэг болезненно скривился:
– Верю я в это или нет, но желаю тебе успеха. – Он постарался высвободить руку, но Франческа не отпускала. Рик удивленно посмотрел на нее.
– И еще я не хочу, чтобы это дело как-то повлияло на наши отношения. Твоя дружба имеет для меня большое значение, и ты мне очень дорог, несмотря на мое решение выйти замуж за Харта.
– Ты солгала мне, Франческа. Неужели ты действительно думала, что я ничего не выясню?
– Ты имеешь право злиться на меня, но не переноси эти чувства на Харта. – Франческа подумала о том, что просила Альфреда солгать полиции.
Они помолчали немного, потом Рик вздохнул:
– Мне неприятно говорить это, но уже слишком поздно. Харт давно стоит между нами. Ты солгала мне, чтобы защитить его. И до тех пор, пока вы с Хартом вместе, он всегда будет стоять между нами.
В следующую секунду зазвонил телефон, и Брэг снял трубку. Франческа отвернулась. Так было почти с самого начала, она оказалась между двумя мужчинами, как ценный приз, который каждый мечтал завоевать.
Голос Брэга заставил ее вернуться к действительности.
– Ли Анна! Что случилось? С тобой все в порядке?
Франческа с тревогой посмотрела на Брэга, отметив, что он настолько поглощен разговором, что забыл о ее присутствии. Сердце сжалось от досады и тоски. Франческа поспешила отвернуться, затем она решительно прошла к двери и покинула кабинет комиссара полиции.
Ли Анна никогда не звонила ему в кабинет, ни единого раза, поэтому Брэга охватил ужас.
– Что-то с девочками?
– Рик, – произнесла жена, и он понял, что она очень расстроена и едва не плачет. Он не помнил, когда последний раз видел ее слезы, перед ним она всегда старалась выглядеть сильной. – С ними все хорошо, но дело касается именно девочек! Рик постарался успокоиться.
– Что случилось?
От него не ускользнуло, что Ли Анна прерывисто вздохнула.
– У нас был посетитель, вернее, посетители. Мужчина по имени Майк О’Доннел и его тетя, пожилая женщина Бет О’Брайен.
Он знал это имя, но потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить светловолосого загорелого работягу.
– Брат Мэри О’Шонесси, – печально констатировал Брэг, и сердце его упало.
– Да, он приходится девочкам дядей – и миссис О’Брайен их двоюродная бабушка. Рик! Они не появлялись столько времени. Что им нужно?
Брэг догадывался, что нужно этому негодяю О’Доннелу. Вопросы к нему возникали и во время расследования убийства его сестры и жены, до последнего дня оставляя его в списке подозреваемых. Брэг и Франческа выяснили, что он человек несдержанный и взрывной, кроме того, частый посетитель баров и салунов и что Мэри его побаивалась. О’Доннел был отъявленным подонком и вполне мог попытаться получить выгоду от нового положения в семье. Ли Анне пришлось столько вынести, эти проблемы ей совсем не нужны.
– Расскажи мне, что случилось, – спокойно попросил Брэг. – Расскажи все подробно.
– Я не могу потерять девочек! Наш юрист уже собрал все необходимые бумаги для официального удочерения? – Ли Анна кричала, даже не пытаясь скрыть отчаяние.
– Мы не потеряем девочек. – Брэг действительно в этом не сомневался. – О’Доннел не в состоянии прокормить собственную дочь – насколько я знаю, она в приемной семье. У тебя нет причин для беспокойства.
– У Кейти и Дот есть кузина? – Ли Анна едва не задохнулась, и Брэг понял причину ее обеспокоенности.
Он тяжело вздохнул:
– Я все о ней выясню, но О’Доннел никогда не сможет забрать у нас девочек. А теперь вернемся к тому, что он сказал.
Он чувствовал, как жена собирается с мыслями.
– Он вел себя вежливо, как и миссис О’Брайен. Сказал, что смерть сестры его изменила. Он стал очень религиозным человеком, Рик.
– Да? – с сомнением спросил тот.
– Он хочет навещать девочек, чтобы знать, что у них все хорошо. Что я могла сделать? Он был вежлив и учтив, я разрешила ему.
Брэг подумал о встречи с Майком О’Доннелом. Его дочерям не нужно, чтобы в их жизни появился этот беспутный тип. Он сомневался, что этого человека способна изменить даже смерть сестры, а еще больше в том, что он обратился к Богу.
– Он не сообщил, когда зайдет в следующий раз? Ты узнала, где он живет?
– Я пригласила его в среду, чтобы и ты мог с ним встретиться.
– Молодец, Ли Анна, – похвалил жену Брэг. В этот момент он заметил проходившего по коридору офицера и сделал ему знак рукой. – Подожди немного, – сказал он в трубку и обратился к сержанту: – Поднимите дела о двойных убийствах и найдите адрес Майка О’Доннела – мужа одной жертвы и брата другой.
– Слушаюсь, сэр. – Офицер развернулся и вышел.
Брэг вернулся к прерванному разговору:
– Ли Анна, я не хочу, чтобы ты нервничала. Визит этого человека ничего не изменил. Я переговорю с мистером Фингольдом и выясню, готовы ли необходимые документы. Попрошу его не затягивать дело. А тебя я умоляю больше не думать об этом. Вы идете днем в парк?
В трубке повисло молчание.
– Я еще об этом не думала, – раздался, наконец, голос жены.
– Не стоит менять планы. Сегодня чудесный день.
– Рик, Кейти была так напугана появлением дяди.
Брэг отлично представлял почему. Из показаний следовало, что Майк издевался над женой и сестрой; вероятно, это стало кошмаром для девочек.
– Предоставь мне заниматься Майком О’Доннелом и оформлением документов.
– Разумеется, – прошептала Ли Анна.
– Я постараюсь вернуться домой раньше. Не позже шести.
Опять последовало молчание. И затем:
– Отличная идея, Рик. Спасибо.Как ни странно, он испытал огромное удовольствие от ее слов.Франческа и Рауль остановились за углом дома Дейзи, чтобы их нельзя было заметить из окна. Франческа не хотела, чтобы их видела прежде всего Роуз, если она все еще остается в доме. Чтобы убедиться, что остались незамеченными, они прошли окольными путями к магазину одежды, где Франческа приобрела юбку и блузку и сразу переоделась в примерочной. Теперь на ней была и новая шляпка из соломки. На первый взгляд ее маскировка удалась.
Джоэл ждал ее на углу Пятой авеню, почти в квартале от места, где жила Дейзи. Приблизившись, Франческа увидела мальчика под раскидистым вязом. Завидев ее издали, Джоэл бросился навстречу:
– Мисс Кэхил! – По его широкой улыбке было ясно, что он собой доволен.
Она наклонилась к самому его уху.
– Выкладывай, мой юный друг. – Франческа использовала словечко, которое услышала от него же.
– Я нашел соседку, которая видела, как к мисс Джонс приезжала одна леди. Было еще не очень темно, часов шесть-семь.
– Джоэл! Что это за соседка, которая так пристально наблюдает за домом Дейзи? Ее убили между семью и девятью часами вечера – возможно, эта женщина и есть убийца!
Джоэл просиял.
– На даме было зеленое платье, волосы темные. Приехала в кебе. А свидетельницу зовут миссис Фёрт.
Франческа замерла.
– Вчера на Роуз было зеленое платье. И у нее темные волосы. – Конечно, Роуз могла приехать только в кебе – у нее нет собственной кареты. – Хорошо ли миссис Фёрт разглядела посетительницу?
– Сказала, что видела ее мельком, она сама только вернулась и входила в дом.
– Роуз по-прежнему не представила алиби. – Франческа размышляла вслух. – Возможно, эти показания заставят ее назвать имя мужчины, с которым она провела время вчера вечером. – Могла ли Роуз быть у Дейзи между шестью и семью? Если так, у нее было достаточно времени убить подругу. Франческа понимала, что не следует исключать, что Роуз могла приехать к Дейзи в шесть, затем уехать к клиенту, чтобы вернуться позже, но этот сценарий казался ей не очень реалистичным. Необходимо опросить Роуз еще раз и побеседовать с миссис Фёрт. Возможно, она преувеличивает, но если соседка узнает в вечерней посетительнице Роуз – это будет иметь огромное значение для следствия. И надо обязательно поискать в доме улики. – Не знаешь, Роуз все еще у Дейзи?
– Она уехала, кажется, час назад. Хотите с ней поговорить?
– Хочу, но прежде надо поискать улики, которые могла оставить Дейзи или другие близкие ей люди.
Франческа старалась не думать о том, что ее попытка обыскать помещения может быть расценена полицией как вмешательство в официальное расследование. У нее мелькнула мысль предупредить о своих планах Брэга, но она быстро отказалась от затеи. Когда они расстались, он был явно озабочен совсем другими проблемами. Если ей посчастливится найти что-то значимое, она с ним поделится, но прежде сама проанализирует ситуацию. Чутье подсказывало Франческе, что надо действовать незамедлительно, пока не появились новые улики против Харта. Они с Джоэлом направились к дому.
– Миссис Фёрт не помнит, долго ли гостья оставалась у Дейзи?
– Я не подумал спросить. – Джоэл бы расстроен своей оплошностью. – Черт!
Франческа похлопала его по спине.
– Ты отлично поработал. Теперь подумай, как нам проникнуть в дом и остаться незамеченными прислугой?
– Со стороны кухни есть задний ход, но я бы туда не пошел. Лучше через сад с террасы, мисс Кэхил.
Через несколько минут они уже входили в сад через заднюю калитку, затем прошли к террасе и, открыв большое французское окно, попали в дом. Им удалось остаться незамеченными, казалось, прислуги в доме вообще не было. Франческа подумала, что сейчас их больше беспокоит собственное будущее и повседневные дела, а не такие мелочи, как незваные посетители.
Остановившись у лестницы, Франческа велела Джоэлу спрятаться за огромной декоративной вазой, расписанной красивым орнаментом.
– Если заметишь кого-то, дай мне знак, чтобы я успела спрятаться. Осмотрю пока комнаты Дейзи.
Джоэл усмехнулся, взял с маленького столика красивую фарфоровую шкатулку, повертел в руках и сунул в карман.
– Не волнуйтесь.
Франческа похлопала его по плечу и понеслась вверх по лестнице.
Покои Дейзи она нашла сразу. Гостиная была оформлена в кремовых тонах с золотом и цветом слоновой кости. Дейзи сама ассоциировалась с этой цветовой гаммой. На мгновение Франческа замерла на пороге – ей показалось, она видит стоящего у белого мраморного камина Харта с бокалом скотча в руке и Дейзи, сидящую на диване в откровенном пеньюаре. Она потрясла головой, чтобы прогнать так некстати возникшие видения.Сейчас надо работать. Если существует малейшая ниточка, которая может привести к убийце, она ее найдет. Сложно сказать, каким количеством времени она располагает. Франческа взглянула на позолоченные часы. До двух часов дня оставалась минута.Она прошла в комнату и остановилась у секретера – прекрасной работы мастеров семнадцатого века – и проверила шесть маленьких отделений и три ящика побольше. Маловероятно, что Дейзи стала бы хранить важные бумаги в столь доступном месте, скорее, она проверила из любопытства.
В основном в секретере хранились счета. В одном из ящичков оказались выписки из банковского счета. Франческа держала в руках пачку, перевязанную красной лентой, ощущая, как потеют ладони. Харт содержал Дейзи; он имеет право знать о состоянии счетов. Франческе казалось, что она незаконно вторгается в частную жизнь, однако она развернула первую бумагу.
Отложив пачку в сторону, принялась искать календарь. Может быть, Дейзи хранила свой ежедневник внизу в кабинете?
Франческа продолжила осматривать комнату. Она приподнимала диванные подушки, ползала по полу, внимательно изучила бархатные гардины из ткани цвета слоновой кости с золотом. Перейдя в спальню, она вновь бросила взгляд на позолоченные часы. Восемь минут третьего.
В спальне Франческа замерла перед широкой кроватью с балдахином золотистого бархата, накрытой золотистым же шелковым покрывалом с множеством подушечек бордового бархата с золотой вышивкой. Харт провел на этой кровати много ночей.
Франческа ненавидела себя за такие мысли, ей не стоит думать об их связи. Много месяцев назад все было кончено. Почему же Брэг так жестоко намекал, что они продолжали встречаться? Ах, если бы только Харт признался, почему отправился к Дейзи прошлым вечером!
Стараясь переключиться на работу, Франческа задумчиво оглядела элегантную комнату, заметила красивый инкрустированный комод и гардероб; вот здесь можно спрятать нечто важное, наверняка она что-то найдет. Франческа ринулась к комоду, и некоторое время перебирала белье тончайшего кружева и многочисленные пеньюары, стараясь не думать о том, что делает. Наконец, просунув руку под стопку белоснежных поясов с подвязками, она коснулась грубого картона. От неожиданной радости Франческа вскрикнула.
Должно быть, что-то интересное.
Отбросив в сторону шелковые дамские штучки, она извлекла из глубин комода довольно большую картонную коробку. Приблизительно двенадцать дюймов длиной и восемь или девять дюймов высотой – в такую вполне поместятся стандартные листы бумаги и важные документы.
Трясущимися от нетерпения руками Франческа подняла крышку. Первое, что бросилось ей в глаза, – несколько сложенных газетных листов. Франческа присела на кровать и развернула первую. Это была вырезанная из «Олбани таймс» целая газетная страница, датированная 3 февраля 1902 года. На странице помещалось несколько статей – все на политические темы.
Она взяла вторую. Тоже вырезана из «Олбани таймс», датирована годом ранее. В глаза бросилось имя судьи Ричарда Гиллеспи. Кажется, это имя попадалось ей и на предыдущей странице. Франческа взяла вырезку и увидела маленькую фотографию и заметку о последнем принятом решении судьи Гиллеспи.
Следующая страница была из «Нью-Йорк таймс» 1899 года с колонками новостей светской жизни. Одна статья была посвящена благотворительному мероприятию, проводимому «Асторс», на которое судья Ричард Гиллеспи был приглашен в качестве почетного гостя.
Стараясь не нарушать порядок, в котором были сложены заметки, Франческа еще раз внимательно осмотрела три газетные вырезки. В основном все они были из «Олбани таймс», но одна из «Трибюн». На каждой странице была статья с упоминанием имени судьи Гиллеспи.
Она выиграла джекпот.
Франческа сложила заметки, дрожа от восторга. Она не имела представления, почему Гиллеспи так интересовал Дейзи, но это она непременно выяснит, о да, и очень скоро! Она быстро прочитает все статьи, хранящиеся в коробке, и тогда останется лишь сесть на ближайший поезд в Олбани и поговорить с судьей.
Но пока она пытается перепрыгнуть через две ступени. Надо прежде выяснить, прослеживается ли между всеми статьями какая-то связь. Закрывая коробку, Франческа услышала громкий шум, доносившийся снизу.
Она подпрыгнула. Джоэл подал ей знак, значит, на первом этаже кто-то появился. Боже, только бы не офицер полиции.
Франческа покосилась на окно, выходящее в сад. Она поспешно бросила в коробку банковские бумаги и завязала ее красной лентой. Подбежав к окну, она резко выдохнула и бросила коробку на землю, заметив, что та упала в кусты и ветви смягчили шум от падения. К счастью, коробка не открылась. Затворив окно, Франческа бросилась к двери, и в эту минуту в комнату вошла Роуз. Женщины едва не столкнулись лбами.
– Что ты здесь делаешь? – воскликнула Роуз.
Франческа отступила назад, лихорадочно обдумывая ответ.
Глава 7
Вторник, 3 июня 1902 года. 14:15 Наконец, Франческа пришла к выводу, что лучше всего сказать правду.
– Что я, по-твоему, могу здесь делать? – Она старалась выглядеть невозмутимой, словно вполне естественно находиться одной в спальне Дейзи. – Ищу улики.
Роуз нахмурилась и посмотрела на Франческу с недоверием.
– Я просила тебя найти убийцу Дейзи, Франческа, но теперь мне кажется, тебе лучше не заниматься этим делом.
Франческа улыбнулась и обошла Роуз, чтобы выйти из комнаты.
– Почему же? Или ты уже решила, что во всем повинен Харт? – спросила она уже из коридора.
Роуз бросилась за ней.
– Вот именно потому, что ты сейчас здесь! Интересно, полиция знает, что ты рыщешь по дому? Разве это законно? Или тебя отправил Брэг?
Франческа остановилась у лестницы и повернулась к Роуз:
– А меня интересует, знает ли полиция, где ты была прошлым вечером между шестью и семью часами, до того, как встречалась с клиентом, имя которого ты, кстати, так и не назвала? – Она улыбнулась самой приветливой улыбкой.
Роуз побледнела:
– О чем ты?
– У меня есть свидетель, Роуз, который подтвердит, что вчера в эти часы ты была здесь.
Роуз словно онемела.
– А, так ты не знаешь. Дейзи была убита между семью и девятью часами вечера большим охотничьим ножом. Получается, во время убийства ты была в доме. Интересно, верно?
Роуз затряслась, как в лихорадке.
– Что ты такое говоришь, Франческа? Ты меня обвиняешь? И если это так, то в чем?
– Совершено страшное, жестокое убийство в приступе дикой ярости. – Франческа впилась в Роуз взглядом и сделала шаг. – Убийца использовал нож среднего размера, с лезвием длиной пять дюймов и шириной два! Такие ножи используют во время охоты на животных, Роуз. Ими вспарывают брюхо добыче. – Она смотрела прямо в глаза женщине. Франческа ничего не знала о ножах, особенно охотничьих, но сейчас уверенно произносила каждое слово, стараясь спровоцировать Роуз. – Дейзи ударили шесть раз, наугад, некоторые раны такие глубокие, что, скорее всего, оружие держали двумя руками.
– Прекрати! – не выдержала Роуз.
Франческа сжала ее плечо.
– Вы были вместе восемь лет, пока не появился Колдер. Он пару раз переспал с ней, оплатил долги, и она влюбилась. Разве не так все было?
– Прекрати! – завизжала Роуз и разрыдалась. – Она не была влюблена! Ей нужна была защита. Харт дал ей все, что она хотела!
Франческа замерла. Что это значит? Она склонилась к самому лицу Роуз. Если та сейчас заговорит, дело можно считать завершенным.
– Дейзи выбрала Колдера. Она предпочла быть в его постели.
Роуз сжалась и подняла глаза.
– Это было временное увлечение! У него было богатство – он хорошо ее обеспечивал! Дал свободу, Франческа, свободу! Но это все. Дейзи устала от Харта, я точно знаю. Он никогда не смог бы дать ей то, что я!
– Ты ругалась с ней прошлым вечером из-за Колдера? Или из-за того, что Дейзи не позволила тебе опять переехать к ней? И был ли у тебя на самом деле клиент?
Роуз вытерла слезы тыльной стороной ладони.
– Мы не ругались. Но ты права, я была здесь. Заскочила по дороге к клиенту. Я умоляла Дейзи подумать о том, что она делает, и немедленно освободить дом.
Франческа мысленно поздравила себя с удачей. Роуз солгала, таким образом, появился новый подозреваемый.
– В котором часу ты приехала?
– Между шестью и семью. Я была совсем недолго. У меня была назначена встреча – у нее тоже.
Франческа вглядывалась в лицо Роуз, силясь определить, говорит ли она правду о клиенте.
– Когда ты встретилась с тем воображаемым джентльменом?
– Говорю же, в семь. Может, в начале восьмого. – Роуз покраснела. – И никакой он не воображаемый. Если Дейзи убили между семью и девятью, я не могла это сделать.
Интересно, означает ли цвет щек Роуз, что она лжет?
– Роуз, ты должна сообщить мне – или полиции – имя джентльмена, с которым ты провела вечер. Заявление, что ты была с мужчиной, никого не убедит в твоей невиновности.
– Нет, я не могу.
– Не можешь или не хочешь?
Роуз сверкнула глазами.
– А ты не такая мягкотелая, какой кажешься. Слышать такие слова неприятно, но она не позволит сбить себя с толку.
– Пока не сообщишь его имя, останешься такой же подозреваемой, как и Харт, – может, и больше.
Роуз сделала шаг в сторону.
– Мне надо идти. Я должна вернуться домой.
Франческа хорошо знала, когда стоит отступать, поэтому последовала за Роуз к лестнице.
– Что ты имела в виду, говоря о том, что Колдер обеспечил Дейзи защиту? Чего она боялась? Кто-то ее запугивал?
– Я ничего такого не говорила. Я сказала, что Харт дал ей свободу – благодаря ему она могла больше не торговать своим телом. Дейзи ненавидела это.
Франческа задумалась. Она была уверена, что Роуз произнесла эту фразу: «Харт дал ей защиту». Защиту от чего – или кого? И что заставило Дейзи убежать из дома и вести жизнь, которую, со слов Роуз, она ненавидела?
– Раньше ты говорила, что Дейзи ждала старого друга семьи. Это был Ричард Гиллеспи?
Роуз удивленно распахнула глаза.
– Понятия не имею, кого она ждала. Я даже спрашивать не стала. Если бы Дейзи хотела, чтобы я знала, она бы мне рассказала. А кто такой Ричард Гиллеспи?
По выражению ее лица казалось, что она не знает человека с таким именем.
– Судья из Олбани. Скажи, ты знаешь кого-то, кто мог бы желать Дейзи смерти?
Роуз устало вздохнула:
– У нее было три постоянных клиента, Франческа, с которыми она встречалась несколько лет. Это Джон Краузе, Джордж Гольштейн и Дэвид Мастерс. Я случайно узнала, что Краузе прикован к постели – несколько месяцев назад он перенес инсульт. А двое других?.. Они встречались с Дейзи регулярно, но до того, как она переехала к Харту. Оба были очень увлечены ею, принимали участие в ее жизни, невзирая на репутацию и наличие семей.
– Они встречались несколько лет? – Франческа старалась скрыть восторг.
Роуз кивнула:
– Мастерс ходил к ней с самого начала. Гольштейн появился через несколько лет. Если хочешь, найду тебе их адреса.
– Будь так добра. Возможно, это окажется полезным. Отправь письмо на мой домашний адрес. Где находится твой дом, Роуз, где ты живешь?
Франческа была уверена, что это бордель.
– Рядом с Пятой авеню, недалеко отсюда, на Тринадцатой улице, – ответила Роуз. Она сложила руки на груди и многозначительно посмотрела на Франческу. – Полиция действительно думает, что я могла убить Дейзи?
– Не буду тебя обманывать. Ты главная подозреваемая.
Роуз опять густо покраснела:
– Конечно, кто кроме меня! Я ведь женщина, да еще проститутка! А Харт, который мог желать ей смерти, вышел сухим из воды, а все потому, что он мужчина и неприлично богат.
– Дело в том, что Харт еще не вышел сухим из воды. – Она схватила женщину за руку. – Роуз, ты убила Дейзи?
Роуз посмотрела ей прямо в глаза.
– Нет, – тихо произнесла она. – Я ее любила.
Франческа почти поверила. Несколько секунд женщины не сводили друг с друга глаз.
– Мне пора, – произнесла, наконец, Франческа. – Если будет что сообщить, ты знаешь, где меня найти.
– Хорошо. Спасибо, Франческа.
Та не ответила и принялась спускаться по лестнице.
– Франческа! – окликнула ее Роуз, когда она была уже внизу. – Ты нашла то, что искала?
Она махнула рукой на прощание и обняла Джоэла.
– Ничего. Совсем ничего.
Когда они сели в карету, Франческа попросила Рауля подождать и погрузилась в чтение газетных заметок. Вскоре она узнала, что Гиллеспи был федеральным окружным судьей Нью-Йорка на протяжении десяти лет. Он родился в Хартфорде, в Коннектикуте, и происходил из благородной зажиточной семьи. Два года назад «Великая старая партия» организовала для него празднование дня рождения в Нью-Йорке – судье исполнялось пятьдесят. У него была жена Марта и дочь Лидия.
– Мисс Кэхил?
Франческа аккуратно закрыла коробку. Вечером она внимательно прочитает каждую статью и сделает выписки.
– Кажется, мы что-то нашли. В любом случае эту информацию надо проверить. Джоэл, мы едем в Олбани.
– Олбани? – Глаза мальчика сияли.
Она распахнула дверцу и высунула голову.
– Рауль? В управление, пожалуйста.
Дверца кареты захлопнулась, и Рауль хлестнул лошадей.
– Олбани в нескольких сотнях миль к северо-западу от города, но мы воспользуемся скоростным поездом.
Представляешь, мы доберемся туда за четыре-пять часов. Разумеется, можешь оставаться дома, если не хочешь составить мне компанию.
Ответ его был приблизительно таким, как она и ожидала.
– Я никогда не уезжал из города. – Джоэл был в восторге от предстоящего путешествия. – А надолго мы поедем?
– Полагаю, не больше чем на день. Все зависит от графика поездов и личного расписания судьи Гиллеспи. – Она откинулась на спинку бархатного дивана, дрожа от нетерпения. Несомненно, личность судьи много значила для Дейзи. Франческа надеялась, что он был ее родственником, возможно, даже отцом или дядей. Завтра они все выяснят.
Через несколько минут она уже вбегала в здание управления. Джоэл, разумеется, остался на улице. Когда она приоткрыла дверь и просунула голову, Брэг сидел за рабочим столом и разговаривал по телефону.
Он удивленно поднял бровь и махнул рукой, приглашая войти и присесть. Франческа делала вид, что не пытается прислушиваться к разговору, но быстро поняла, что Рик говорит с начальником штаба Лоу и речь идет о заголовках в газетах. Как досадно, что она совсем забыла о той грязи, что вылила на них пресса. Через несколько секунд Брэг повесил трубку и посмотрел на Франческу:
– Поразительно. – Он слегка улыбнулся, словно между ними не было никакой размолвки. – Ты вся светишься – я знаю этот взгляд. Что ты раскопала?
Франческа встала и протянула Брэгу коробку.
– Что это? – Он тоже встал, взял из ее рук коробку и открыл.
Франческа принялась объяснять:
– Я нашла ее в спальне Дейзи. На каждой вырезанной странице есть статья о судье Ричарде Гиллеспи или упоминание о нем. Брэг! Это ниточка ведет в прошлое Дейзи. На ближайшем курьерском поезде я еду в Олбани.
Лицо комиссара стало серьезным.
– А мои люди просмотрели.
– Да, они не нашли коробку. Прежде чем ты меня отчитаешь, скажу, я понимала, что обязана просить у тебя разрешение на осмотр дома, но ты был очень занят, когда я уходила. С Ли Анной все в порядке? – взволнованно спросила она.
Рик колебался.
– Франческа, помнишь Майка О’Доннела?
– Разумеется, помню. Он был братом Мэри О’Доннел и мужем Кейт О’Доннел – подозреваемым в их убийстве. А почему ты спрашиваешь?
– Он приходил утром к Ли Анне и девочкам.
Франческа побледнела.
– Что ему надо?
– Как говорит Ли Анна, он вел себя вежливо и учтиво. Предполагаю, он решил заняться вымогательством.








