412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Брэм Стокер » Кровавая обитель » Текст книги (страница 26)
Кровавая обитель
  • Текст добавлен: 19 января 2026, 21:30

Текст книги "Кровавая обитель"


Автор книги: Брэм Стокер


Соавторы: Эдгар Ричард Горацио Уоллес,Брайан Эллиот,Фрэнк де Лорка
   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 36 страниц)

XX

И в этот раз комиссар Ле Клерк сидел в уютном кресле фойе гостиницы «Энвалира», когда увидел выходящую из бара Дайану.

Девушка подошла к нему и выжидательно посмотрела в лицо.

Комиссар элегантно указал ей на второе кресло.

– Скипетр у меня, мадемуазель, – прошептал он.

– Нам не следует здесь задерживаться.

– Садитесь, мадемуазель, – улыбнулся Гай Ле Клерк. – Единственное, чего вам еще не хватает, так это естественности поведения, но это придет с опытом. Вы просто очень молоды. Хотел бы я увидеть того человека, кто посмел бы отнять у меня сейчас скипетр. По крайней мере это будут не Коудд и не Першинг. Они очень искусно спрятали драгоценность в машине. Мне бы никогда не догадаться, если бы я не открыл капот, точнее, не поленился это сделать. Хотите сигарету?

Дайана взяла предложенную сигарету и присела на краешек кресла.

– Прекрасно, комиссар! Но как случилось, что Фрэнк, простите, мистер Николсон, ничего не заметил, открывая стеклянный шкаф?

– Они использовали лазерную дрель. Это на редкость рафинированный инструмент, производимый исключительно в США. Когда мы возьмем эту парочку, я конфискую ее в качестве экспоната для французского Крипо.

– И все-таки, комиссар, что нас здесь держит? Нам надо в Сан-Эстебан, я схожу с ума от мысли, что Фрэнк в руках этих чудовищ. Если бы вы видели Дона Жеронимо собственными глазами, монсиньор, вы бы не сомневались ни минуты. Надо спасать Фрэнка и молодых супругов Лопец.

– Я бы подождал, пока Десмонд Першинг и Гэрри Коулд лягут спать, – высказал свои соображения комиссар.

– А если они не лягут? – взволнованно произнесла Дайана. – Когда я им рассказывала о несчастье с Фрэнком, то прочла в их глазах мысль уехать как можно быстрее. Это может произойти и ночью.

– Вот как? – комиссар поднял брови. – Тогда совсем другое дело. Время не ждет. Через границу они не проедут, я принял соответствующие меры. Ваша задача не спускать с них глаз. Если я и попрошу вас проводить меня к развалинам монастыря, то по двум причинам: во-первых, у вас есть машина, во-вторых, вы видели, каким образом мистер Николсон использовал скипетр, пусть он даже был фальшивым. Факт остается фактом. Мы не можем позволить себе при этом ни малейшей ошибки. Вдруг он не обладает приписанными ему свойствами, тогда надо надеяться, что страховое общество оплатит нам достойные похороны. Пойдемте, мадемуазель!

Они уехали на «альфе», не заметив, что за ними следили американцы; они не заметили и преследования. Гэрри Коулд вел себя очень осторожно и следовал за «альфой» с потушенными фарами и приглушенным мотором.

Луна скрылась за тучей, и в тени руин было очень темно. Дайана безошибочно обнаружила место их предыдущей стоянки.

«Альфа» проделала надлежащий маневр, и Дайана обратилась к комиссару:

– Я не буду отключать мотор. Нельзя предугадать, что случится в следующий момент.

Ле Клерк молча кивнул.

Солнце уничтожило значительную часть снегового покрова около развалин. Дорога к монастырю при этом расчистилась почти полностью. Дайана предложила воспользоваться путем, выбранным Фрэнком той страшной ночью.

Комиссар критически осмотрел свой элегантный костюм и вычищенные ботинки.

– Я не экипирован для хождения по глубокому снегу, – констатировал он печальный факт. – Да и зачем? С нашими противниками не очень-то поиграешь в прятки. Мы как раз перед воротами. У вас есть оружие?

– Браунинг.

– Тогда начали.

Ле Клерк взял девушку под руку. В другой руке он держал кейс. Комиссар и Дайана заковыляли к руинам по кустикам жухлой прошлогодней травы.

Монастырь возвышался над головой расплывчатой черной дырой. Даже если бы комиссар и Дайана оглядывались, они не заметили бы две темные фигуры, неотступно следившие за каждым их шагом.

В мрачном безмолвии слышались лишь легкий шелест ветра и тихие шаги.

Теперь развалины оказались совсем рядом, впереди возникли очертания железных ворот.

Внезапно в конце галереи одновременно вспыхнуло несколько огней.

– Они снова жгут костры, – с дрожью в голосе прошептала Дайана и остановилась.

Послышались стоны и жалобы, пока еще чуть слышно и издалека.

– Обитателям монастыря Сан-Эстебан, кажется, не здоровится, – пробормотал комиссар, у которого по спине побежали мурашки. – Однако смотрите, по-моему, нас ожидают.

Ле Клерк извлек скипетр и отбросил уже ненужный кейс. Он передал скипетр Дайане, и девушка судорожно сжала его в руке.

– Повторите действия Фрэнка, – приказал комиссар, доставая из плечевой кобуры свою «беретту».

Над руинами взметнулось пламя, сопровождаемое криками измученных жертв. У Дайаны и Ле Клерка зазвенело в ушах. Они быстро сделали еще несколько шагов и уперлись в ворота.

Дайана подняла скипетр и точно ударила по замку, ворота с грохотом и скрипом распахнулись.

Почти одновременно с этим раздался выстрел.

– Проклятье! – выругался комиссар и медленно осел на землю у ног Дайаны. Еще во время падения он прицелился в стрелявшего, хорошо заметного в отблесках пламени на фоне щербатой монастырской стены. Второй выстрел прорезал тишину ночи.

В этот момент кто-то крепко схватил Дайану за руку. Нечто холодное и твердое уперлось ей в спину.

– Не двигаться! – прошипел Гэрри Коулд. – Одно неосторожное движение – и вы умрете. Это серьезно, детка! Бросай оружие, легавый, и подальше, иначе малышка погибнет, понял?

Комиссар Ле Клерк беспомощно лежал у распахнутых ворот. Когда он увидел, что Гэрри Коулд грубо схватил Дайану и держит ее на прицеле, то сразу же отбросил «беретту» в сторону.

– Так-то лучше, мой мальчик, – хамски ухмыльнулся Гэрри Коулд. – Десмонд, ты останешься здесь и присмотришь за этим парнем. Ты слышишь, Десмонд? Ну что ты там?

Гэрри Коулд увидел своего друга у стены. Во лбу у Першинга была маленькая дырочка, оставленная ему на память Ле Клерком.

– Ты его все-таки достал, – спокойно произнес Коулд. – Что ж, за это ты дорого заплатишь!

Коулд в бешенстве оттолкнул Дайану, и она очутилась в галерее.

– Давай, девочка, освободи свои прекрасные ручки от излишней тяжести. Зачем тебе проклятое золото? И побыстрее, иначе вылетит маленькая пуля.

– Нет, не отдавай, Дайана! – прокричал из глубины монастырского дворика чей-то голос.

Фрэнк Николсон перемахнул через кучу камней и появился в галерее.

Неожиданная встреча помогла Дайане превозмочь шок, связанный с вмешательством гангстеров и ранением комиссара.

Девушка услышала сквозь стоны и хруст костей, как щелкнул у нее за спиной предохранитель люгера. Гэрри Коулд был хладнокровным убийцей, а у Фрэнка не было оружия…

Дайана не могла видеть, где стоял бандит, но постаралась кинуть скипетр примерно в его сторону.

– Каналья! – прошипел Гэрри Коулд.

Он уже собрался нагнуться, чтобы подобрать скипетр, но застыл на месте.

Сквозь романскую арку в полосу света вышла фигура в черной сутане. Бледная голова мертвеца в широкополой шляпе криво висела на полуразрезанной шее. Горящие глаза уставились непосредственно на Гэрри Коулда.

От неожиданности руки гангстера ослабли, и девушка одним рывком оказалась на свободе, а Фрэнк Николсон, ожидавший этого момента, вытолкнул ее за пределы досягаемости люгера.

Ни одного проклятья не слетело больше с губ Гэрри Коулда. Он видел золотой скипетр у своих ног, скипетр, обещавший ему миллионы. Рядом стоял Фрэнк Николсон с полуживой Дайаной в объятиях.

Они были безоружны. Гэрри Коулду стоило только нагнуться…

Но он почему-то не наклонялся.

Он дрожал от ужаса.

Дон Жеронимо медленно и неумолимо приближался к нему.

Дважды, трижды блеснула вспышка люгера.

Косо висящий череп дергался и болтался. Там, куда попали пули, образовались черные провалы на жирном морщинистом лице.

Руки монстра пришли в движение. Из беззубого рта донеслось звериное рычание, и голова гангстера с глухим звуком ударилась о камни. Чудовищные пальцы отпустили свою жертву, и Гэрри Коулд безжизненно повалился на пол.

Ужасный инквизитор резко обернулся. Омерзительно исковерканный выстрелами череп дико вращался на сухожилиях, алчные когти потянулись к Дайане.

Фрэнк Николсон разжал объятия, и бесчувственное тело девушки скользнуло на землю. Пальцы скелета промахнулись.

Фрэнк молниеносно поднял скипетр и, ткнув им в лицо Дону Жеронимо, громко крикнул: «Ссабби!» Его голос перекрыл хор визга и мучительных стонов.

Голова вероотступника отделилась от тела и шлепнулась рядом с трупом Гэрри Коулда. Обезглавленное тело покачнулось, костистые пальцы бессильно повисли, фигура повернулась вокруг собственной оси и рухнула в пыль.

Фрэнк Николсон не поверил своим глазам: от наводившего ужас Дона Жеронимо остались грязная, рваная сутана и старая шляпа. Внезапно их охватило адское пламя, возникшее из вышитых на рясе огненных языков.

Фрэнк по-прежнему держал в руке скипетр. Другой рукой он обхватил Дайану и вынес ее наружу. Шеф-инспектор положил девушку на траву рядом с комиссаром Ле Клерком, который уже не лежал, а сидел, разглядывая Фрэнка помертвевшими от боли и ужаса глазами.

Задыхаясь, Фрэнк опять вернулся в стены монастыря. Вместо сутаны и шляпы на полу возвышалась кучка золы. Молодой человек перепрыгнул через останки Дона Жеронимо и поспешил во двор.

Высокие помосты шипели в пламени, дикие крики, исходившие от привязанных к столбам скелетов, смолкли. В центре этого ада сидели трое карликов в черных капюшонах. Но они уже не интересовали Фрэнка, так как с гибелью Дона Жеронимо потеряли всю свою дьявольскую силу.

Глаза Фрэнка Николсона искали отверстие в стене, ведущее в подземные ходы.

Медленно, держась за руки, с отсутствующим выражением лица вышли оттуда Антонио и Кандиа Лопец. Фрэнк схватил их обоих и буквально потащил прочь из монастыря. Скелеты падали с помостов прямо в огонь и с треском сгорали.

XXI

Шеф-инспектор Фрэнк Николсон лежал на кровати в своем номере. Он сладко спал, когда в дверь настойчиво постучали.

– Войдите! – пробормотал шеф-инспектор усталым и бесцветным голосом.

– Отоприте, пожалуйста, иначе не получается, – раздался снаружи женский голос. Фрэнк тут же пришел в себя.

Он вспомнил, что запер дверь номера, поскольку у него под кроватью хранился золотой епископский посох. Шеф-инспектор с удовлетворением убедился, что священная реликвия все еще находится на прежнем месте.

Фрэнк провел рукой по спутанным волосам, подошел к двери и отпер замок. Он наверное долго спал, в комнате было светло, солнце стояло в зените.

И только когда в дверном проеме появилась Дайана, Фрэнк осознал, что стоит перед ней в одних облегающих трусах. Но было уже поздно.

Светловолосая и зеленоглазая девушка показалась ему замечательной красавицей.

– Я слишком долго лежал на животе, – смущенно произнес он. – Извините, я сейчас быстро оденусь…

Но Дайана схватила его за руки и не отпустила.

– Девятнадцать часов, Фрэнк, – сказала она, улыбаясь.

– Что? – удивился молодой человек. – А вы?

– Немного меньше, я уже успела поговорить по телефону и обязана передать вам сердечные приветствия от разных важных персон.

– Ах, да, разумеется, и кто же эти персоны?

В данный момент ничто не могло отвлечь его внимание от пухлых и страстных губ Дайаны, таких близких и одновременно таких далеких.

– Я должна передать вам привет от падре Себастьяна, от Антонио и Кандии Лопец и от комиссара Ле Клерка. Все они в умелых руках профессора Рамона и на пути к выздоровлению. Через несколько дней будут в Энвалире, и тогда состоится грандиозный банкет.

– Это прекрасно. Бедный Ле Клерк, будем надеяться, что он не будет хромать всю оставшуюся жизнь.

Ни в коем случае, пуля не задела кость. Через две недели комиссар сможет снова приступить к выполнению служебных обязанностей. Но это еще не все.

– Я скоро совсем потеряю терпение, – проворчал Николсон.

– Почему? – спросила Дайана самым невинным голосом.

– Потому, – хрипло произнес Фрэнк, схватил ее в объятия и жадно припал к дразнящим губам.

Наконец они смогли оторваться друг от друга.

– Ты не хочешь послушать меня дальше? – поинтересовалась Дайана.

– Честно говоря, нет. Но если это так необходимо.

– Епископ также спрашивал о тебе. Он почтит праздник в Сант-Джоан-де-Каселлес своим присутствием, и скипетр будет торжественно водворен на место. Тебя тоже пригласили: ни у кого больше нет ключа от сейфа.

– Вот это правильно, – улыбнулся Фрэнк. – А когда все это произойдет?

– Через три дня, чтобы все главные герои пришли в чувство и немного отдохнули.

– Тогда у нас остается еще время, – задумчиво молвил Фрэнк.

– Для чего? – с мнимым удивлением произнесла Дайана, но ее огромные зеленые глаза опасно засверкали. Она нежно потерлась головой о мускулистую грудь Фрэнка.

– Чтобы продолжить тот ненавязчивый флирт, так не вовремя прервавшийся, по твоим словам, в Солде, любимая, – ласково сказал Николсон.

Он повернул ключ в двери и понес Дайану в кровать.

Эдгар Уоллес
Замок ужаса


Говоря по правде, было бы неприлично и даже аморально указывать тем, кто имеет печальную привилегию работать в психиатрической больнице для уголовных преступников в Бродмуре, на любого из их пациентов, сколь бы тот ни прославился своими похождениями до того, как медицинские эксперты и жалостливые присяжные определили его в это безнадежное учреждение.

Но на Джона Флака, гуляющего шаркающей походкой по территории, заложив руки за спину и опустив голову, обращали внимание довольно часто. Это был высокий, худой старик в скверно сшитой больничной одежде; он ни с кем не разговаривал и к нему мало кто обращался.

Нередко можно было услышать шепот: «Это Флак, тот самый Флак, самый изобретательный жулик в мире, сумасшедший Флак, на его счету девять убийств…»

Обитатели Бродмура, помещенные сюда за одиночные убийства, в моменты просветления гордились стариной Джоном. У служителей, которые запирали его на ночь и следили за ним во время сна, не было поводов жаловаться, так как Флак никого не беспокоил и за шесть лет пребывания в Бродмуре у него ни разу не было припадка бешенства, во время которого несчастного пациента помещают в камеру, обитую изнутри мягкой резиной.

Большую часть своего времени старик посвящал чтению и письму, поскольку он был своего рода гением пера, которым пользовался с величайшей быстротой. Флак исписывал сотни маленьких тетрадей, он творил капитальней труд о преступлениях. Директор больницы, делая Джону поблажку, позволял ему держать при себе эти тетради, надеясь со временем приобщить их к своему собранию музейных ценностей.

Как-то старина Джон оказал директору большую честь, дав почитать одну из своих тетрадей. Директор прочитал и ахнул. Труд назывался «Способ ограбления хранилища банка, имеющего только двоих охранников». Служивший в свое время в армии директор хватался во время чтения за голову, поскольку труд, исполненный четким и аккуратным почерком Джона Флака, весьма напоминал приказ о наступлении дивизии. Ни одна мелочь не была забыта, на любое изменение обстановки предлагался способ конкретных действий. Так, были названы компоненты состава для «выведения из строя охранника, несущего службу снаружи», к этому прилагалось примечание, достойное того, чтобы быть процитированным:

«Если необходимый наркотик отсутствует, советую исполнителю обратиться к врачу в пригороде и описать следующие симптомы… В рецепте врача будет указано минимальное количество наркотика, поэтому придется получить шесть рецептов и затем извлечь из микстуры наркотик следующим образом…»

– И много у вас подобных трудов? – спросил пораженный директор.

– Таких? – Джон Флак пожал худыми плечами. – Я пишу для развлечения, для тренировки памяти. Я исписал уже шестьдесят три тетради, мой опыт не нуждается в улучшении. За шесть лет пребывания здесь я не смог придумать ни одного усовершенствования для моей старой рабочей системы.

Было ли это шуткой, полетом больного воображения? Привыкший к порядку при исполнении своих обязанностей директор не мог найти точного ответа.

– Не хотите ли вы сказать, что вами написана энциклопедия преступлений? – с недоверием спросил директор. – И где ее можно найти?

В ответ старина Джон Флак только презрительно усмехнулся.

Шестьдесят три рукописных тома были плодом деятельности Джона Флака в течение всей его жизни, и он гордился своими достижениями.

В другой раз в разговоре с директором о своем литературном творчестве Флак сказал:

– Мое сочинение может принести состояние любому умному человеку при условии, что он обладает решительностью, а книги попали бы к нему своевременно, поскольку с течением времени любое сегодняшнее новшество завтра становится общеизвестным фактом.

У директора больницы были сомнения по поводу существования собрания сочинений, но вскоре его сомнения рассеялись. Скотланд-Ярд, который очень редко занимается химерами, прислал старшего инспектора Симпсона, человека, начисто лишенного воображения и получившего за это повышение по службе. Его интервью с сумасшедшим Джоном Флаком было кратким.

– О ваших книгах, Джон, – сказал Симпсон. – Случится ужасное, если они попадут не по адресу. Равини утверждает, что вы припрятали где-то сотню томов…

– Равини? – оскалился Джон Флак. – Послушайте, Симпсон! Уж не думаете ли вы продержать меня до конца жизни в этом ужасном заведении? Если вы так думаете, то ошибаетесь. В одну из странных ночей я сбегу, можете передать это директору, и тогда у меня будет с Равини короткий разговор.

Голос его стал пронзительным, в глазах появился знакомый Симпсону блеск.

– У вас бывают мечты среди бела дня, Симпсон? У меня три желания. Во-первых, я изобрел новый метод похищения миллиона, но это не самое важное. Во-вторых, Ридер. Можете передать ему об этом. Я мечтаю встретиться с ним один на один в темную туманную ночь, когда полиция не может определить, откуда доносятся крики… И в-третьих, Джордж Равини. У него есть только один шанс – умереть прежде, чем я выберусь отсюда.

– Вы сумасшедший, – сказал Симпсон.

– Поэтому я здесь, – справедливо заметил Джон Флак.

За шесть лет пребывания в Бродмуре эти разговоры с директором и Симпсоном были самыми продолжительными. В основном Джон Флак писал или прогуливался, заложив руки за спину и опустив голову. Иногда он останавливался в одном месте у высокой стены, через которую, как предполагали, он перебрасывал свои письма. Это предположение казалось сомнительным. Более вероятным было то, что он нашел курьера, который доставлял во внешний мир его многочисленные загадочные послания и приносил в Бродмур односложные ответы.

Флак был в очень хороших отношениях со смотрителем своей палаты, поэтому однажды утром того нашли с перерезанным горлом. Дверь палаты была открыта, и Джон Флак вышел в мир, чтобы претворить в жизнь свои три желания.

1

Две мысли волновали Маргарет Белман, мчавшуюся в Южном экспрессе до узловой станции Селфорд, чтобы там пересесть на неторопливый местный поезд до станции Силтбери. Во-первых, естественно, о предполагаемых резких переменах в ее жизни, и, во-вторых, о реакции мистера Д. Г. Ридера, скромного мужчины средних лет, на сообщение о них.

Услышав о ее планах подыскать себе работу за городом, он мог хотя бы притвориться, что огорчен услышанным, достаточно было бы просто изобразить задумчивость. Ридер же, наоборот, явно обрадовался.

– Боюсь, что не смогу приезжать в Лондон слишком часто, – сказала Маргарет.

– Это хорошо, – отреагировал мистер Ридер и добавил несколько банальных фраз о пользе перемены мест и о красоте природы. И вообще он выглядел более оживленным, чем всю предыдущую неделю.

Симпатичное лицо Маргарет Белман сморщилось, когда она вспомнила о своем разочаровании и раздражении. И все ее сомнения по поводу того, следует ли поехать на собеседование по поводу работы, окончательно рассеялись. Мисс Белман понимала, что работа в должности секретаря за шестьсот фунтов в год потребует от нее определенных усилий, что она ничего не знает о гостиничном деле и что ее шансы на получение должности были весьма сомнительными.

Что же касалось настойчиво пытавшегося познакомиться с ней итальянца, то его следовало воспринимать как одно из обстоятельств, неизбежных в жизни работающей девушки и поэтому не заслуживающего слишком большого внимания.

Но в то утро итальянец шел за ней до самого вокзала и наверняка слышал, как Маргарет сказала подруге, что вернется поездом в 6.15. Полицейский быстренько справился бы с ним, но тогда ее имя попадет в газету. Обычно нормальная девушка старается избегать гласности, поэтому придется справиться с итальянцем собственными силами.

Все эти мысли были не слишком веселыми и портили настроение. Что же касается мистера Ридера…

Маргарет Белман нахмурилась. Ей было уже двадцать три года, в этом возрасте молодые люди кажутся утомительными, а мужчины, которым под пятьдесят, не слишком привлекают. Ей очень не нравились бакенбарды мистера Ридера, из-за них он был похож на дворецкого-шотландца. Конечно, он был милым человеком…

Поезд прибыл в Силтбери – удивительно маленькую станцию – до того, как мисс Белман успела решить, влюблена ли она в мистера Ридера или просто сердита на него.

Местный извозчик остановил свою печальную лошадь перед небольшой калиткой и кнутом показал дорогу.

– Вам лучше идти по этой дороге, мисс, резиденция мистера Давера там, в глубине.

Извозчик был мудрым стариком, он подвозил со станции многих претенденток на пост секретаря мистера Давера в замке Лармес. Он догадался, что эта наиболее симпатичная девушка приехала не для отдыха. Прежде всего, у нее не было багажа, а дежурный по перрону вынужден был догнать ее и отдать обратный билет, о котором она забыла.

– Вас подождать, мисс?

– Да, пожалуйста, – сказала Маргарет Белман, торопливо выбираясь из старой колымаги.

– У вас назначена встреча?

Кучер был местным, а местные имеют некоторые привилегии.

– Я спрашиваю, – пояснил он, – потому что многие приезжают в замок, не договорившись заранее и мистер Давер их не принимает. Они читают объявление и мчатся сюда, а в объявлении сказано «напишите»… Я подвозил, наверное, дюжину девушек, которые приехали, не получив приглашения. Все это я рассказываю для вашей же пользы.

Девушка добродушно улыбнулась.

– Надо предупреждать, не отъехав от станции, тогда они сэкономят на извозчике. Меня пригласили.

От калитки замок был хорошо виден. Внешне он совсем не походил на гостиницу и тем более на шикарный пансионат, каковым в действительности являлся. Часть здания, некогда бывшая замком, была отчетливо видна, несмотря на покрывавший стены замка плющ и более поздние пристройки.

На ровном зеленом газоне стояло несколько столов и плетеных стульев, чуть дальше располагалась клумба с кустами роз, которые несмотря на позднюю осень были покрыты цветами. Еще дальше находилась сосновая роща, доходившая, по-видимому, до самого берега. Были видны серо-голубое море и дымок парохода где-то за горизонтом. Свежий ветерок доносил приятный запах сосен. Мисс Белман сделала глубокий вдох.

– Разве это не прекрасно? – выдохнула она.

– Неплохо, – согласился извозчик и еще раз показал кнутом. – Вам туда, в маленький квадратный домик, он построен недавно. Мистер Давер больше склонен писать, чем заниматься пансионатом.

Маргарет открыла калитку и пошла по каменной дорожке к святилищу склонного к литературе джентльмена. Дорожка с обеих сторон была обрамлена цветущими кустами.

В пристройке было высокое окно и маленькая зеленая дверь. Вероятно, девушку увидели в окно, поэтому дверь распахнулась прежде, чем она нажала бронзовую кнопку звонка.

Похоже, что ее встречал сам мистер Давер. Высокий, тощий человек лет пятидесяти с желтым лицом карлика и улыбкой, которая разом оживила ее чувство юмора. Мисс Белман очень захотелось рассмеяться. Верхняя губа мистера Давера нависала над нижней, худое и морщинистое лицо делало его похожим на какой-то дурацкий шарж. Выпуклые, круглые карие глаза, наморщенный лоб, вертикально торчащий клок волос придавали хозяину замка сходство с домовым.

– Мисс Белман? – озабоченно спросил он, шепелявя и страстно сжимая руки, как бы стараясь угодить собеседнику. – Входите в мою конуру. – Мистер Давер так старательно выделил последнее слово, что Маргарет опять с трудом удержалась от смеха.

Конура оказалась удобно меблированным кабинетом, одна стена которого была занята книгами. Закрыв за девушкой дверь, Давер с нервным смехом подвинул стул.

– Я очень рад вашему приезду. Вы хорошо доехали? Уверен, что так. В Лондоне жарко и душно? Боюсь, что так. Хотите чаю? Конечно же хотите.

Он так быстро задавал вопросы и сам на них отвечал, что у Маргарет не было возможности вставить слово. Давер заказал чай по телефону прежде, чем девушка успела высказаться по этому поводу.

– Вы так молоды, очень молоды, – он печально покачал головой. – Двадцать четыре, да? Вы печатаете на машинке? Конечно же, это смешной вопрос!

– Вы очень добры, согласившись принять меня, мистер Давер, – сказала Маргарет, – я очень сомневаюсь, что соответствую должности. У меня нет опыта гостиничной работы, а размер зарплаты, вероятно, предполагает…

– Спокойно, – торжественно покачал головой мистер Давер. – Мне нужно именно это. Работы мало, но даже она мне мешает. Моя работа, – и он показал на письменный стол, заваленный бумагами, – колоссальна. Мне нужна помощница, чтобы заниматься счетами, следить за моими интересами, которой я мог бы доверять. Я читаю по лицам, а вы? Вижу, что вы тоже. А вы можете представить себе человека по почерку? Я даю объявление уже три месяца, сюда приходили тридцать пять кандидатов. Невозможно! Их голоса ужасны. Я сужу о человеке по голосу, вы тоже? В понедельник, когда вы позвонили, я сказал себе: «Это тот голос!»

Давер так крепко сжимал руки, что суставы его пальцев побелели, и удержаться от смеха было невозможно.

– Но, мистер Давер, я ничего не знаю о гостиницах. Я буду учиться, мне нужна работа. Зарплата ужасно хорошая.

– «Ужасно хорошая!» Как странно звучит соединение этих слов вместе, – пробормотал он. – Моя экономка. Как хорошо, миссис Бертон, что вы принесли чай!

В открывшуюся дверь вошла женщина с серебряным подносом. Она была в аккуратном черном платье. Выцветшие глаза скользнули по Маргарет, терпеливо слушавшей мистера Давера.

– Миссис Бертон, это наша новая секретарша. У нее должен быть лучший номер в замке – Голубой номер. Но, может быть, вы не любите голубой цвет? – И он с беспокойством ущипнул себя за губу.

Маргарет рассмеялась:

– Годится любой цвет. Но я ведь еще не решила…

– Пройдите с миссис Бертон, осмотрите дом, ваш кабинет, ваш номер! – И Давер указал на дверь. Девушка не успела опомниться, как уже шла за экономкой по узкому переходу, соединяющему личный кабинет мистера Давера с замком. Маргарет попала в большую комнату с высоким потолком, занимавшую почти весь первый этаж замка.

– Банкетный зал, – тонким монотонным голосом с лондонским акцентом проговорила миссис Бертон. – Служит комнатой отдыха. У нас всего три постояльца, мистер Давер очень разборчивый. Зимой гостей гораздо больше.

– На трех постояльцах много не заработаешь, – сказала девушка.

Миссис Бертон фыркнула:

– Мистеру Даверу не нужна прибыль. Ему нужна компания. Он превратил замок в пансионат, потому что любит, чтобы постоянно приезжали и уезжали люди. Это его нобби.

– Что? – удивилась девушка. – Вы имеете в виду хобби?

– Я и сказала нобби, – повторила миссис Бертон ровным бесстрастным голосом.

Рядом с комнатой отдыха находилась небольшая уютная гостиная с выходящими на газон окнами до пола. У окна пили чай трое постояльцев. Один был пожилой священник с решительным и жестким лицом. Не обращая внимания на окружающих, он ел хлеб с маслом и читал церковную газету. Второй была бледнолицая девушка примерно возраста Маргарет. Несмотря на бледность, она была исключительно красива. Большими темными глазами она взглянула на гостью, затем снова посмотрела на соседа, сорокалетнего мужчину с военной выправкой.

Миссис Бертон назвала постояльцев:

– Священник – преподобный отец Дин из Южной Африки, юная леди – мисс Ольга Крю, второй джентльмен – полковник Хотлинг. А вот и ваш номер.

Это была целая замечательная квартирка, о которой можно было только мечтать. Мебель была замечательная, и как во всех номерах замка (об этом Маргарет узнала позже), здесь имелась отдельная ванная. На стенах были деревянные панели, потолок поддерживали прочные балки. Маргарет догадалась, что под паркетом находился древний каменный пол.

Девушка вздохнула. Отказаться от предложения было трудно. И почему она подумала о возможности отказа, было совершенно непонятно.

– Замечательная комната, – сказала Маргарет. Миссис Бертон сохраняла равнодушный вид.

– Дом старый, я не люблю старые дома. Когда-то я жила в Брикстоне… – Она резко замолчала, пошмыгала носом, побренчала ключами, которые не выпускала из рук. – Ну что, годится?

– Годится? Вы хотите сказать, согласна ли я на предложение? Я еще не решила.

Миссис Бертон рассеянно смотрела по сторонам. Было похоже, что она пытается сказать о замке что-либо похвальное, чтобы склонить Маргарет к согласию. Наконец экономка произнесла:

– Здесь хорошо готовят.

Маргарет улыбнулась.

На обратном пути через зал она снова увидела троих постояльцев: полковник гулял в одиночестве, священник и бледнолицая девушка шли по газону и беседовали.

Мистер Давер сидел в кабинете задумавшись и покусывая кончик ручки.

– Комната вам, естественно, понравилась. Когда вы приступаете, в следующий понедельник? Прекрасно! Вы видели миссис Бертон? – И он игриво погрозил пальцем. – Разве может она встретить графиню или проводить графа? Может ли она уладить мелкую ссору между жильцами? Вы правы, не может. Для этого нужна леди, только леди!

Мистер Давер энергично кивал, шаловливо смотрел на Маргарет, смешно морщил длинную верхнюю губу.

– Мое творчество страдает, вы видите – меня отвлекают такие мелочи, как сетка на теннисном корте! Это невыносимо!

– Вы много пишете? – сумела вставить вопрос Маргарет. Она пыталась отодвинуть момент принятия решения.

– Очень много. О преступлениях. О, вы заинтересованы! Я готовлю энциклопедию преступлений, – важно сказал Давер.

– Преступлений?

Он кивнул.

– Это мое хобби. Я богат и могу позволить себе хобби. Весь этот замок – тоже хобби. Я несу убыток в четыре тысячи в год, но я испытываю чувство удовлетворения. Я сам выбираю постояльцев. Если кто-либо надоедает мне, я прощаюсь с ним, сказав, что его номер занят. Можно ли так поступать с друзьями? Конечно, нет. Гости мне интересны, они заполняют дом, они нужны мне для разговоров и развлечения. Когда вы приедете?

Маргарет заколебалась.

– Я думаю…

– В следующий понедельник? Прекрасно! – И Давер энергично потряс головой. – Вы не будете чувствовать себя одинокой. Если вам будет скучно с постояльцами, пригласите своих друзей, бесплатно. Итак, до понедельника!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю