Текст книги "Двое с «Летучего голландца»"
Автор книги: Брайан Джейкс
Жанр:
Детские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
– Ну уж вымыть посуду Нед никак не сможет помочь, – улыбнулась она.
– Вы даже не представляете себе, как мы с Недом можем помочь вам, – заверил ее Бен.
Глава 15
Солнечный свет ворвался в окно вместе с тарахтением тележки, развозящей молоко. Бен постепенно просыпался и разглядывал свое временное пристанище. В доме было очень тихо, и казалось, что еще совсем рано. Он смотрел на кружевные занавески и на летний июльский день за окном. Лениво потянувшись, он снова улегся поудобнее, разглядывая обои в цветочек и небольшой камин из черепицы и железа с лакированным экраном перед топкой. И тут услышал, как внизу в холле начали бить старые часы. Он посчитал удары… Десять!
Бен спрыгнул с кровати, быстро оделся, кинулся в ванную, сполоснул лицо и помчался вниз, прыгая через три ступеньки, чтобы не наступить на Горация.
Нед сидел в кухне, рядом стояла пустая миска. Пес кивнул Бену. «Доброе утро! Хорошо выспался?» – «Мог бы разбудить меня пораньше?» – отозвался Бен и взял со стола записку.
Нед положил передние лапы на стол. «Конечно, мог, но не хотел. Вдруг тебе приснится, как помочь миссис Уинн, правда? Что она пишет?»
Бен посмотрел на клочок бумаги. «Ушла в деревню за покупками. Каша в чугунке на плите. Завари себе чай. Увидимся позже. Уинни».
Бен потрогал чугунок, он был еще горячий. Юноша выложил овсянку на тарелку и сел к столу. «Наверно, она только что ушла», – подумал он.
Черный Лабрадор нетерпеливо мигнул: «Да, всего минут десять назад. Так каковы же твои планы, о, мудрый господин?»
За прошедшие столетия Бен научился ценить шутки пса. Опустошая большую тарелку каши, он ответил: «Библиотека, вот что нам нужно, Нед. Если в Чапелвейле есть библиотека, с нее и надо начинать. Может быть, там найдется история здешних мест или какие-нибудь ссылки на книги об этом. Может, найдем какую-нибудь зацепку».
Лабрадор фыркнул. «Зацепку? Ну, знаешь, в библиотеках не жалуют собак, рыскающих среди книжных полок. Мы, собаки, до чтения не слишком охочи».
Бен налил себе чай, положил побольше сахара. «Верно, Нед. А у тебя какие планы на сегодняшний день?»
Пес вышел из кухни, бросив на ходу: «Открой-ка входную дверь, приятель. Я, пожалуй, прогуляюсь по деревне. Буду держать свои старые уши востро. Может, и услышу что-нибудь, что стоит передать молодому хозяину. Как ты на это смотришь?»
Бен усмехнулся: «Уж если на то пошло, я старше тебя. Ну-ка, давай посчитаем. Я родился в тысяча шестьсот седьмом году, значит, мне двести восемьдесят девять лет. А когда мы встретились, тебе было всего четыре года. Выходит, тебе… сколько же? Всего двести восемьдесят. Так что уважай старших, щенок!»
Нед вернулся и просунул морду в кухню. «И впрямь, щенок, ничего не скажешь. Но послушай-ка, дружок, один год человеческой жизни равен восьми годам жизни пса. Вот и получается, что мне… м-м-м… сколько же? А получается, что я куда старше тебя, так что научись хоть немного уважать старших и не забывай о хороших манерах!»
Юноша, тряхнув копной непослушных светлых волос, смотрел, как пес затрусил по дорожке: «Осторожнее, старец! Смотри, не рассыпься по дороге! Ха-ха – ха!»
Пес обернулся и сморщил нос: «Помолчал бы, наглый мальчишка!»
После завтрака Бен встретил на тропинке Алекса и Эми и кивком головы показал на дом:
– Как вам нравится мое новое жилище?
Эми засмеялась.
– Это дом миссис Уинн. Она славная. Мы ходили к ней с отцом, он лечил ее кота. Значит, ты у нее остановился, Бен?
Бен отбросил упавший на глаза вихор.
– Да, на некоторое время. Слушайте, мне опять нужна ваша помощь. Вы ведь знаете Чапелвейл? Где-нибудь здесь в округе есть библиотека?
– Вон там, за школой, – показала девочка. – Собственно, она пристроена к нашей школе. Библиотекарь – мистер Брейтуэйт. Он работает в библиотеке все летние каникулы. Он забавный, тебе понравится.
Алекс пошел вперед.
– Идем, мы тебя проводим. А что тебе нужно? Какие-то особые книги? А где твоя собака?
Бен решил, что с провожатыми ему повезло.
– Да пес где-то здесь. Он часто уходит на одинокие-прогулки. Я вот подумал, не найдется ли у вас в библиотеке какой-нибудь книги об истории этой деревни? Я хочу помочь миссис Уинн доказать, что она имеет право собственности на эти земли.
– Ах вот оно что! Слышал бы ты, какими словами наш отец ругает мистера Смизерса! Если этот Смизерс добьется своего, нам, похоже, скоро придется переезжать в Хэдфорд.
Бен заметил, каким сердитым сделалось хорошенькое лицо Эми.
– Хэдфорд? А где это?
– Это ближайший большой город, – объяснил Алекс. – Сплошные заводы, все улицы в дыму от труб. Отец не хочет терять работу, он ветеринар, обслуживает почти все графство. Но если Смизерс купит лавки в деревне и устроит тут карьер и цементный завод, всем придется уехать. Я ужасно не хочу жить в Хэдфорде! Чапелвейл – хорошая маленькая деревня. Нам здесь нравится.
– Прекрасно, – кивнул Бен. – Вот и поглядим, что можно сделать для этого старинного местечка. Поможете мне?
Глаза его юного друга вспыхнули от волнения.
– А как же!
Мистер Брейтуэйт был слегка сутуловат, а на кончике его носа балансировали маленькие очки. Еще у него была копна седых волос, куда он частенько запускал руку и рассеянно почесывал голову. Когда Бен с друзьями вошел в библиотеку, мистер Брейтуэйт взглянул на них поверх очков:
– Гм… это… гм… Александр и Амалия… м-м… Сомерс, не так ли? Правильно, именно так… Гм, да, с чего бы это… гм… вы двое м-м… заглянули э… э… в библиотеку, когда гм… занятия в школе… гм… прервались на лето? Это… на вас э… э…. непохоже!
Эми представила библиотекарю их нового друга.
– Это Бен, сэр, он хочет посмотреть книги по истории здешних мест. Знаете, мы стараемся спасти деревню.
Библиотекарь – он же школьный учитель – вышел из-за конторки. Почесав одной рукой в голове, а другой смахнув перхоть с воротника, он вгляделся в голубоглазого юношу.
– Гм-м, о да, очень хорошо! Есть ли у вас какие-нибудь определенные сведения о э… гм… книге, которую хотите посмотреть, э… молодой человек?
Бен изо всех сил старался казаться начитанным и вежливым:
– Да, сэр. Я хотел бы посмотреть что-нибудь, связанное с Чапелвейлом и с семейством Уиннов. Пожалуйста, сэр.
Мистер Брейтуэйт горячо закивал головой, так что у него из-за уха вывалился карандаш.
– Гм-м, да, да, Чапелвейл, семейство Уиннов, очень, очень хорошо! Я… собственно говоря, весьма гм-м… известный поклонник… гм-м… здешней истории. Итак, если я… гм… правильно помню, нужный вам том называется «Деревня Чапелвейл на Британских островах» часть… гм-м… Четвертая! Да, так, так, так. Написано Роджером, постойте, дайте подумать… Расселом Хоупом, нет, извините меня, Роджером Хоупом Расселом!
Оживившись, он быстро подошел к задней полке, все последовали за ним. Мистер Брейтуэйт опустился на колени, склонил голову набок и стал что-то бормотать:
– «Кадастровая книга», комментарии, «Англо-саксонские договоренности»… Ага! Вот он, этот том, да, да!
Когда библиотекарь выложил эту огромную, в пыльном кожаном переплете книгу на стол, послышалось нечто вроде слабого эха. С энтузиазмом истинного любителя истории он стал вчитываться в оглавление:
– Чапелмаунт, Чапел Нортон, Чапелтон… Да, да, вот. Страница девятьсот восемьдесят шестая, приложение Б.
Листая пожелтевшие страницы, мистер Брейтуэйт наконец нашел нужную. Он стоял, запустив пальцы в густую шевелюру, освещенную лучом солнца, и вскоре вокруг его головы образовалось целое облачко перхоти, а он одобрительно кивал, пока Бен читал вслух:
«Чапелвейл (примерно 1340 г.) – средневековая деревня. Дарована вместе с землей морскому капитану (происхождение и фамилия неизвестны) Черным Принцем – Эдуардом III. Позже здесь построена церковь, впоследствии ставшая Домом призрения. В нем останавливались приезжающие и нищенствующие монахи. Вторая церковь (примерно 1673 г.) построена после Тест-акта[7]7
Тест-акт – закон о присяге в отречении от признания папской власти.
[Закрыть] и преследования католиков при Карле П. В основном здесь расположены пастбища и сельскохозяйственные угодья. Средневековая английская деревня с площадью. Вблизи город Хэдфорд…»
Бен еще некоторое время молча разглядывал страницу, потом поднял глаза.
– Больше здесь ничего интересного нет. Спасибо вам, сэр. Нет ли еще чего-нибудь о Чапелвейле в вашей библиотеке?
Мистер Брейтуэйт покачался на пятках.
– Что именно? О да, гм-м… Нет, нет, ничего… гм-м… боюсь, ничего.
Бен кивнул своим друзьям.
– Большое вам спасибо за помощь, сэр. А теперь нам пора. До свидания!
Ссутулившись, библиотекарь глядел им вслед и искал за ухом карандаш, который давно упал.
– Вполне гм-м… До свидания. Заходите, если что-нибудь… гм… понадобится. Очень хорошо, очень хорошо! Да-да!
Бен с друзьями вышли из библиотеки в залитое солнцем позднее утро.
– Какой забавный старый чудак, – проговорил Бен.
Вдруг ни с того ни с сего Алекс побелел как полотно. Он повернулся и хотел было улизнуть в библиотеку, но Бен, заметив испуг мальчика, придержал его за руку.
– Спокойно. Что это с тобой, приятель? Глядя прямо перед собой, Эми ответила за брата:
– «Амбарная шайка»!
Уилф Смизерс, Регина Вудворси и все их приспешники уже выстроились полукругом у ступенек библиотеки, перегородив дорогу.
Бен обнял Алекса.
– Не отходи от меня, они нам ничего не сделают!
Но стоило им начать спускаться, как Уилф и Регина замкнули круг с обеих сторон – путь к отступлению был отрезан. Уилф ущипнул Алекса за щеку и противно ухмыльнулся.
– Привет! Да это же малышка Александра! Перепуганный до смерти мальчик покраснел как рак и не мог вымолвить ни слова.
Это воодушевило шайку, все захихикали и подхватили:
– Александра! Александра! Смотрите, как застеснялась! Что это ты зарделась как маков цвет?
Эми бесстрашно встала на защиту брата. Повернувшись к Уилфу, она дерзко заявила:
– Его зовут Александр! Ну да, он – маленький. А ты большой, да негодяй! Убирайся лучше и оставь нас в покое.
Уилф сделал вид, будто не слышит, а Регина, которая была старше Эми, подбоченясь, встала перед девочкой, и ее лицо, покрытое синяками после вчерашнего падения со стены, искривилось в ухмылке.
– Ты что, думаешь испугать нас?
Глядя с улыбкой на ее синяки, оставшиеся после бегства от Лабрадора, Бен дружелюбно заговорил с Региной:
– Где это ты так расшибла лицо? Что с тобой приключилось?
Уилф стоял на две ступеньки выше, чем Бен. Он повернулся к чужаку.
– Не твое дело! И вообще, кто ты такой? И что тебе тут надо?
Одарив его еще более лучезарной улыбкой, Бен пожал плечами.
– Да я никто, просто зашел в библиотеку немного почитать. Тебя-то, по-моему, чтение вряд ли интересует. Ты больше смахиваешь на тех, кто любит раскрашивать картинки в книжках.
Члены шайки переглянулись, они были ошарашены – так разговаривать с Уилфом Смизерсом! Да он самый большой, самый сильный в Чапелвейле, о нем идет слава, что он вспыльчив и быстр на расправу! От такого оскорбления Уилф побагровел. Сжав кулаки, он угрожающе прорычал:
– Сейчас расквашу тебе физиономию, шутник! Эми задрожала от страха, когда увидела, в какой ярости Уилф бросился вниз по ступенькам. Она не сомневалась, что Бен будет избит.
Однако невысокий светловолосый паренек не двинулся с места и продолжал улыбаться, как будто не видя опасности. Сделав полшага в сторону, он обратился к Алексу:
– Как, по-твоему, он обиделся? – и Бен слегка пригнул голову.
Это было хорошо рассчитанное движение. Задев кулаком только волосы Бена, Уилф, увлекаемый собственным весом, пролетел мимо своей жертвы. Неуклюже спотыкаясь, он шлепнулся с последних четырех ступенек прямо на засыпанный гравием тротуар. Никто и глазом не успел моргнуть, как незнакомец ловко спрыгнул со ступенек и стал поднимать Уилфа и услужливо чистить его одежду.
– Как ты неудачно упал! С тобой все в порядке? Ну, успокойся, дружище! Надеюсь, ты ничего себе не сломал?
Уилф проехался лицом по гравию, и у него на лбу явно назревала шишка. Он вырвался из рук Бена.
– Отстань от меня! Я тебе не друг. Бен продолжал улыбаться.
– Ах, какая жалость! А я-то надеялся, мы подружимся. Хотел найти себе новых друзей в Чапелвейле.
Регина, схватив Эми за руку, глубоко всадила ей в ладонь острые ногти.
– А с тобой мы еще встретимся!
Но тут же ослабила хватку и сморщилась от боли – Бен схватил ее за другую руку и стал с жаром ее трясти.
– Все друзья Эми – мои друзья. Надеюсь, и мы с тобой еще встретимся. Видишь, Алекс, я уже завожу себе новых приятелей.
Он выпустил руку Регины, она бросила взбешенный взгляд на Уилфа, а тот крикнул своим подручным:
– Давайте разделаемся с ними!
Бен загородил собой Алекса и Эми и стал, не поворачиваясь, медленно подниматься по ступенькам, а члены шайки, следуя за ним, начали снова окружать друзей.
– Бегите отсюда, – прошептал Бен Алексу и Эми. – Бегите! Им нужен только я.
Алекс уже готов был нырнуть обратно в библиотеку, но сестра схватила его за руку.
– Без тебя мы не уйдем, Бен.
Не успела она договорить, как раздался панический вопль. Это кричал толстый мальчик Томмо, а его крик заглушило глухое грозное рычание. Вся шайка похолодела!
У них за спинами, словно привидение, возник черный Лабрадор. Шерсть у него встала дыбом, мускулы напряглись. Он напоминал пантеру, готовую к прыжку, пасть приоткрылась, обнажились мощные собачьи клыки.
Бен поднял руку.
«Спокойно, друг… Спокойно!»
Регина схватила какого-то невысокого мальчишку и спряталась у него за спиной.
– Опять этот пес! Он твой?
Присев на ступеньку, Бен покачал головой.
– Чей? Мой? Да нет, я вовсе ему не хозяин. Просто он всюду бегает за мной. Ха-ха! Наверно, я ему нравлюсь. Он не слишком-то жалует тех, кто собирается обидеть меня и моих друзей. Иди сюда, Нед, хорошая собака!
Продолжая угрожающе рычать, огромный черный пес поднялся по ступенькам и встал рядом с Беном. Его мысли были такие же решительные, как и его вид: «Дай-ка я их погоняю, хочется размяться. Заодно прогрызу Уилфу сзади штаны, очень уж он мне не нравится!»
Бен придержал Неда за ошейник.
«Спасибо, конечно, но постой тут еще минутку. Продолжай изображать из себя злющую собаку».
Нед стал вырываться из рук Бена, поднялся на задние лапы, словно хотел дотянуться до хулиганов. Бен, в свою очередь, делал вид, будто ему с трудом удается сдерживать пса, и он воззвал к нападающим:
– Лучше бы вы ушли, ребята. Только не вздумайте бежать. Идите, а я подержу его, пока вы не уйдете подальше!
Эми никогда не видела, чтобы члены «Амбарной шайки» ступали с такой осторожностью. Они удалялись так, словно шли по скользкому льду. Отойдя на солидное расстояние, Уилф обернулся и указал пальцем на Бена:
– Мы еще встретимся, только чтобы пса рядом не было!
Голубоглазый юноша весело помахал ему.
– Это будет здорово, Уилф! Позаботься о царапинах на носу, он у тебя и без них красный!
Почесывая голову, из библиотеки вышел мистер Брейтуэйт.
– Э… э… не могли бы вы все заставить вашу собаку замолчать? Пожалуйста! Знаете, гм-м… ее лай, я гм-м… слышу в библиотеке. О, вот она и смолкла. Гм-м… Очень хорошо, очень хорошо. Хорошая собачка, а теперь беги отсюда!
Нед мысленно обратился к Бену: «Если бы я так чесался, наверняка ты заставил бы меня принять противоблошиную ванну!»
Глава 16
В субботу утром за завтраком Бен решился спросить миссис Уинн:
– Миссис Уинн, что это за комната наверху, на площадке, напротив моей, с массивной дверью и медным замком? Что вы там держите?
Она взглянула на него поверх чашки.
– Да ничего. Это кабинет капитана Уинна. Он называл его своей берлогой. Там все его вещи. Я захожу туда раз в несколько месяцев, вытираю пыль.
Бен, будучи человеком опытным, догадался, что эта комната была для капитана святая святых. Если не считать нескольких сувениров, украшавших каминную полку, во всем доме не было никаких вещей, говоривших о том, что здесь жил капитан Королевского флота. Очевидно, миссис Уинн относилась к кабинету капитана, как к храму, посвященному памяти мужа. Она пристально смотрела Бену в глаза.
Понимая, что нужно сказать дальше, Бен немного помолчал, потом заговорил:
– Миссис Уинн, как вы считаете, можно мне заглянуть туда?
К столу подошел черный пес. Она потрепала его по голове, угостила поджаренным хлебом с маслом, намеренно не торопясь с ответом:
– Бен, тебе очень нужно заглянуть в кабинет капитана?
Юноша серьезно кивнул.
– Срок, отпущенный вашей деревне, истекает. Может быть, мы найдем в его кабинете что-нибудь, что нам поможет.
Миссис Уинн допила чай.
– Что ж, тогда ладно. Вот вернемся из деревни с покупками, и можешь пойти туда. Ты мне поможешь донести корзинку. Теперь уже я не могу одна ходить в лавку. Пойдем, мальчик, давай отправимся пораньше.
Постаравшись скрыть разочарование, что нельзя заняться поисками немедленно, Бен поблагодарил ее и сказал Неду: «Нечего отлынивать, ты тоже пойдешь с нами!»
Сквозь листву деревьев, которые росли за домами, на площадь падали солнечные пятна. Тихий гул голосов витал в воздухе, на площади было по-субботнему многолюдно. Бен покорно нес корзинку миссис Уинн, гадая, когда она наконец приобретет все, что нужно. Они переходили из одной лавки в другую, старая леди суетилась, складывала покупки в корзинку и громко разговаривала сама с собой.
– Ну вот, сахар, и рис, и мускатные орехи для воскресного рисового пудинга. Пошли дальше, молодой человек, не вешай носа!
Наконец они вышли из лавки. Поджав губы, миссис Уинн перебирала в памяти список нужных продуктов.
– О господи! Я совсем забыла про чай! И, пожалуй, я куплю немного какао. Перед сном хорошо выпить чашечку. Ты любишь какао, Бен? Подожди здесь, я пойду куплю, – и она снова исчезла в лавке.
Бен переменил руки, переложив корзинку из правой руки в левую, и покрепче зажал под мышкой пакет. Он услышал Неда: «Вот паинька! Смотри, не урони корзинку! А взгляни-ка сюда, кто тут со мной».
На ступеньках почты сидели Сомерсы, они гладили Неда, разомлевшего от такого внимания. Бен подошел к ним, громко отчитывая Неда:
– Ах ты, лентяй! Это ты должен нести корзинку! Уф! Миссис Уинн накупила слишком много всего. Здравствуйте!
Эми показала на пакет.
– Что это у тебя за пакет, Бен?
К ее удивлению Бен немного смутился.
– Да кое-какая новая одежда. Это миссис Уинн купила. Я не хотел, но она считает, что в воскресенье, в церкви, я должен выглядеть респектабельно. Подвиньтесь, друзья.
Бен тоже присел на ступеньку, наблюдая за людьми на площади. Как всегда по субботам, они делали свои обычные закупки на всю неделю. Непрерывно звенели дверные колокольчики, покупатели стояли под парусиновыми навесами, судачили, рассматривали выставленные в круглых окнах ткани, бакалейные товары, мясо, молочные продукты. Матери семейств с тяжелыми сумками, висящими на ручках детских колясок, перекликались с мужьями, погруженными в беседу с друзьями возле табачных лавок и газетных киосков. Дети с бумажными кульками выходили из кондитерских, сосали ириски из патоки, анисовые шарики, грызли орехи. Бен не смог не выказать свое удивление.
– Странно, не правда ли? Разве можно подумать, что деревня доживает последние дни? Неужели им все равно, что с ними происходит?
Эми посмотрела на юношу. Его голубые глаза не отрывались от площади.
– Мама говорит, это оттого, что они деревенские и думают по-деревенски. Она считает, они просто не могут поверить, будто с ними такое случится. В этой деревне семьи живут уже много веков. Они понятия не имеют, что означает прогресс и какие он несет перемены. Если их что-то пугает, они просто не думают об этом и живут, как обычно. Наверно, надеются, что все обойдется.
Алекс покраснел и опустил глаза.
– Совсем как я. Я стараюсь не думать об Уилфе Смизерсе и его шайке. Мне так стыдно за вчерашнее, Бен: стоял как болван, даже слова не сказал.
Бен ободряюще похлопал его по руке.
– Но ты же не убежал, дружок! Ты стоял рядом со мной и с Эми. Нас всех спас Нед. Я так же испугался, как ты и твоя сестра, – их же была целая шайка! Нет ничего зазорного в том, что тебе страшно, когда ты один, а на тебя нападают трое, правда, Эми?
Девочка поняла, что их новый приятель хочет подбодрить ее брата, и кивнула.
– Правда, Бен. Есть другие способы доказать, что ты не трус, не обязательно для этого позволять шайке Уилфа, чтобы они тебя избили.
Бен поднялся со ступенек, заметив, что к ним приближается миссис Уинн.
– Твоя сестра, Алекс, права. Храбрость проявляется по-другому. Выше голову, приятель, сам в этом убедишься.
Миссис Уинн положила в корзинку новые покупки и поздоровалась с детьми.
– Доброе утро! Вы меня помните? В прошлом году вы приходили ко мне с отцом, когда мой кот заболел. Постойте, постойте… ваши имена начинаются с одной и той же буквы, с буквы «А» – Амалия и Александр?
Алекс, немного воспрявший духом, поправил ее:
– Эми и Алекс, миссис Уинн. Я помню, вы угостили нас тогда яблочным пирогом и лимонадом. Как ваш кот?
Роясь в кошельке, миссис Уинн ответила:
– Гораций здоров. Благодарю тебя, вполне здоров. Бен, как ты относишься к тому, чтобы угостить своих друзей мороженым? В чайной лавке Эванса его делают сами, тебе понравится. А я подойду попозже, выпью чаю с пышками. Ну вот, Эми, деньги на мороженое я доверяю тебе, и не забудь угостить Неда. Он хороший пес.
Бен поднял корзинку.
– А вы куда, миссис Уинн?
Плотно сжав губы, она показала на две фигуры, входящие в здание, которое стояло в восточной части площади.
– Туда, куда направляются эти двое, в контору моего адвоката. Я надеялась повидаться с Маккеем, ведь время дорого, не так ли? – раньше она не упоминала о том, что собирается к адвокату. – Увидимся позже.
Они смотрели вслед миссис Уинн, которая быстро шла через площадь. Эми показала на человека, который сопровождал молодую леди в то же здание.
– Это Обадия Смизерс, отец Уилфа. Он один из тех, кто покупает деревню, чтобы вместо нее построить цементный завод. А вот кто эта леди, я не знаю.
Бен взглянул на парочку.
– Я тоже не знаю, но видел, как они вдвоем выходили из поезда, когда я сюда приехал. Может быть, она из Лондона, из той фирмы, с которой имеет дело Смизерс…
Алекс перебил его.
– Фирма «Джекман, Доннинг и Боу», так сказал отец. Интересно, кто такая эта девица?