355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Боб Гарсиа » Завещание Шерлока Холмса » Текст книги (страница 7)
Завещание Шерлока Холмса
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:46

Текст книги "Завещание Шерлока Холмса"


Автор книги: Боб Гарсиа



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

18

Лондон под сумеречным небом был скован холодом, и я чувствовал себя неважно.

Расследование не продвигалось. С каждой новой деталью тайна становилась все более неразрешимой. Визит к Гудини ничего не дал. Холмс нанял людей, установив за ним постоянную слежку, и надеялся, что ему удастся раскрыть секрет волшебника, если у того вообще был секрет.

Склонившись над письменным столом, Холмс уже несколько часов изучал газеты. Он поднял голову и постучал трубкой о пепельницу, чтобы стряхнуть пепел. Я воспользовался этой передышкой, чтобы спросить его.

– Есть новости, Холмс?

– Никаких. Скотланд-Ярд напечатал в газетах портрет Дьюэна и предложил кругленькую сумму тому, кто поможет задержать его. Это, пожалуй, все. Ах да, полиция обнаружила тела пропавших сирот. Им было достаточно просто следовать моим инструкциям.

– Каким инструкциям?

– Им были известны даты исчезновения детей. Они установили, какие еще смерти произошли в те дни. Тела детей оказались в этих могилах, с кляпом во рту, привязаны к гниющим телам. Как я и предполагал, перевернутый крест был нанесен на внутренней стороне каждой крышки гроба.

– Полиция, значит, приняла вашу теорию.

– Вовсе нет. Скотланд-Ярд утверждает, что кресты рисовал Маллиган, слабоумный, который опускал гробы в землю. Кресты были нарисованы плохо и не несли никакого сатанинского значения. Полиция нашла горшок красной краски в лачуге Маллигана, что, по их мнению, подтверждает эту версию.

Холмс замолчал, закуривая трубку. Он глубоко затянулся и продолжил:

– Что касается Лестрейда, то он усмотрел в этом неопровержимое доказательство виновности аббата. По его мнению, у аббата были непонятные отношения с этими несчастными мальчиками и он продал душу дьяволу.

– Лестрейд ведет это дело?

– Разве я не говорил вам? Он объявил прессе, что полиция нуждается в очень проницательном сыщике. Ему всегда удается обернуть все в свою пользу. И как только он снова зайдет в тупик, непременно придет ко мне.

Холмс едва завершил фразу, как в дверь постучала миссис Хадсон.

– Мистер Холмс, там внизу тот невоспитанный господин, который приходил на днях и залил весь паркет.

– Вспомнишь дурака… – улыбнулся Холмс. «Заливатель паркета» оттолкнул нашу хозяйку и ввалился в гостиную. На этот раз он не был таким промокшим, зато пребывал в таком же возбуждении, как и в свой прошлый визит.

– Холмс! У нас проблема, – объявил он, забыв о всех правилах приличия.

– У нас? – повторил мой товарищ и заговорщицки подмигнул мне. – Вы хотите сказать, у вас проблема. И вы пришли ко мне, потому что не способны сами ее решить.

– Ну… в некотором роде… и правда… – признал сыщик, заломив в отчаянии руки.

– Садитесь, давайте все спокойно обсудим. Полицейский уже был готов рухнуть в одно из кресел гостиной, когда Холмс остановил его:

– Стоп! Не двигайтесь!

Лестрейд завис над подлокотником кресла. Холмс поспешно убрал с кресла скрипку.

– А теперь вы можете сесть.

Полицейский облегченно вздохнул.

– Простите, Холмс, я не заметил ее.

– Как же так? Такой проницательный сыщик, как вы, светило полиции, можно сказать…

Полицейский некоторое время жестикулировал, не зная, как вести себя дальше. Холмс обладал талантом находить у своих собеседников слабые места. Он иногда применял эту технику по отношению к людям, которых хотел вывести из равновесия.

Лестрейд откашлялся.

– Дочь лорда Барнингтона, Джейн, пропала два дня назад. Нам сообщила об этом сама леди Барнингтон. Она попросила нас вести расследование так осторожно, как только возможно, чтобы избежать скандала. Она из очень благородной семьи и ставит честь рода превыше всего. Это, наверное, главное в ее жизни, наравне с мужем и дочерью, разумеется. Естественно, полиция поручила это дело мне.

Холмс повернулся ко мне и тихо сказал:

– Скромно, ничего не скажешь. Если подвести итог, то выходит, что вы уже два дня без всякого успеха разыскиваете пропавшую девочку, – обратился он к Лестрейду.

– Да. Наш единственный источник информации – это письмо.

«Если хотите получить девочку назад живой, вы должны передать нам сумму в 20 000 крон в течение сорока восьми часов. Завтра мы вновь свяжемся с вами, чтобы сообщить, куда и когда следует привезти деньги. Если вы кому бы то ни было расскажете об этом, мы принесем девчонку в жертву согласно ритуалу», – прочитал Холмс и нахмурился.

Взгляд Лестрейда был устремлен в потолок. Мой друг протянул раскрытую ладонь к полицейскому.

– Продолжение!

– Я хочу объяснить вам, это не моя вина…

– Дайте второе письмо!

Полицейский вынул из кармана лист бумаги, и Холмс быстро прочитал:

«Ты попытался обмануть нас. Твой замысел раскрыт. Старуха заявила в полицию. Тебя просили держать язык за зубами. Ты попался в свою собственную западню! Твоя дочь заплатит за твои ошибки. Она присоединится к твоей семье согласно ритуалу в преисподней. Спасибо, однако, за этот утешительный выигрыш. Девчонка очень смышленая для ее возраста. Надо сказать, вся в своих родителей!»

Холмс схватил оружие и бросился к лестнице. Мы поспешили за ним.

– Положение очень серьезное, Лестрейд. Проводите нас к лорду Барнингтону!

Наш экипаж, следуя указаниям полицейского, под проливным дождем спешил к замку лорда Барнингтона.

В экипаже царило неловкое молчание. Его прервал Лестрейд.

– Как вы узнали, что есть второе письмо, Холмс?

– Это неизбежно. Похитители должны были следить за замком. Так они узнали, что полиция предупреждена.

– Вы, однако, знаете, что я очень осторожен.

– Разумеется.

– У вас… есть какие-нибудь догадки?

– Боюсь, что да. Но надеюсь, что я ошибаюсь.

Наш экипаж подкатил к замку. Прислуга выбежала нам навстречу и проводила в большую гостиную, где нас ожидала леди Барнингтон. У молодой женщины были осанка королевы и достоинство мадонны, но ее мертвенно-бледное лицо и влажные от слез глаза выдавали крайнее беспокойство. Холмс сразу перешел к делу.

– Где находится ваш семейный склеп?

– На кладбище Сен-Патрик, в нескольких километрах к востоку от замка.

– А где лорд Барнингтон?

– Он только что ушел. Он был очень взволнован. Он отказался сказать, куда направляется, и не хотел, чтобы я сопровождала его.

– Следуйте за мной! – приказал Холмс. Экипаж тронулся так резко, что нас подбросило вперед. Мой товарищ без лишних церемоний схватил леди Барнингтон за запястье и держал ее за руку всю дорогу. Когда мы подъехали к кладбищу, он побежал к решетке, зажав в кулаке пистолет. Из-за тумана и ливня ничего не было видно.

– Ведите меня к склепу, быстро!

Мы старались не отставать. Холмс остановил нас в конце пустынной аллеи и властным жестом приказал молчать.

Глухие металлические удары раздавались из ледяного мрака, будто дьявол стучался в ворота ада. Чем ближе мы подходили к склепу, тем громче становился звук. Внезапно сквозь туман мы увидели согнутую спину человека, который огромной дубиной колотил по замку склепа. Поглощенный этим занятием, он не заметил нашего приближения.

– Руки вверх. Не двигаться! – приказал Холмс. Человек обернулся, и мы увидели его лицо, искаженное от натуги.

– Лорд Барнингтон! – воскликнул Лейстрейд. – Что вы тут делаете?

– Помогите, ради бога! – взмолился лорд. – Моя дочь закрыта в этом склепе.

– Откуда вы знаете? – озадаченно спросил полицейский.

– Кучер приехал за мной в замок. Он сказал, что знает, где моя дочь. Он привез меня сюда и тотчас исчез в тумане.

На лице леди Барнингтон ужас чередовался с непониманием.

– Отойдите! – проревел Холмс, нацелив оружие на лорда Барнингтона.

Лорд Барнингтон бросился в сторону, а Холмс выстрелил в замок тяжелой металлической двери. Дверь с ужасным грохотом поддалась. Мы устремились в темный и влажный склеп.

Зрелище, открывшееся в сумеречном свете склепа, заставило нас содрогнуться от ужаса. Девочка, казалось, висела в воздухе, будто ее тело пребывало в невесомости. Ее ноги не доставали нескольких десятков сантиметров до пола, изнуренное лицо выражало крайнее страдание. Барнингтоны поспешили к ребенку. Я взял ее запястье, чтобы послушать пульс.

– Она жива. Но ее температура сильно понижена, и сердце бьется очень медленно.

Внезапно девочка открыла глаза и посмотрела на свою мать взглядом, полным ужаса и отчаяния. Ее губы беззвучно произнесли «мама». Леди Барнингтон шла к ней и хотела заключить ее в объятия. Страшная гримаса боли исказила лицо девочки.

– Не трогайте ее! – вскричал Холмс.

Он приподнял полу платья. Только в этот момент мы осознали весь ужас ситуации. Несчастный ребенок был насажен на металлический стержень, вбитый в пол. Стержень уходил в самую глубину ее тела, и у подножия стержня собралась лужа черной липкой крови.

Ноги леди Барнингтон подкосились. Лорд Барнингтон упал на колени, закрыв голову руками. Его будто парализовала эта неслыханная чудовищность.

Я едва не вскрикнул от злобы и отвращения. Слезы ярости застили мне глаза.

Лестрейд ошеломленно посмотрел вокруг себя, не понимая, что происходит.

Только Холмс нашел в себе силы сказать:

– Ее не спасти. Если мы освободим ее, она сразу погибнет. Если мы оставим ее так, как есть, она будет биться в агонии еще несколько часов.

Он быстро достал шприц и флакон из кармана и сделал укол маленькой умирающей. Хрип облегчения вырвался изо рта несчастной.

– Кто сделал это с вами? – спросил Холмс у девочки.

– Это… дьявол…

Ее глаза закрылись. Я снова проверил пульс. Она была мертва.

Холмс нагнулся и внимательно рассмотрел металлический стержень, на котором держалось тело.

– Это перевернутый крест. Так вот о каком отвратительном ритуале шла речь в письме.

Я наклонился к леди Барнингтон, чтобы попытаться привести ее в чувство. Она схватила меня за Руку и встала на ноги с неожиданным проворством.

– Я приказываю вам объяснить мне, что здесь происходит!

– Еще преждевременно делать выводы… – начал Холмс.

Она стояла перед нами, прямая как стрела, сжав кулаки. Ее красивое лицо искажало невероятное страдание. Она бросила на Холмса пронизывающий взгляд и вскричала;

– Скажите мне то, что знаете!

– Я… я должен проверить свои гипотезы, – сказал мой друг.

Внезапно леди Барнингтон вырвала мой пистолет и направила его на Холмса.

– Говорите!

В ее взгляде читались безумие и решимость. Холмс отступил.

– Хорошо. Но я прошу вас рассматривать то, что я сейчас скажу, как простые гипотезы, которые нуждаются в подтверждении. То, что вы услышите, может оказаться очень суровым…

– Это ничто по сравнению с тем, что я только что пережила.

Голубая вена билась на виске моего друга. Он глубоко вздохнул.

– В первом письме вас просили заплатить выкуп. Похитители требовали молчания, но вы обратились в полицию. Они узнали об этом тем или иным способом. Второе письмо написано уже совсем в другом тоне. Оно адресовано лорду Барнингтону и явно характеризует его как автора этого «замысла».

Холмс остановился. Он все еще колебался высказывать свои выводы.

Рука леди Барнингтон судорожно вцепилась в оружие. Холмс продолжал:

– Отправитель письма пишет: «Ты попался в свою собственную западню…» «Старуха заявила в полицию…» Этот ужасный термин, похоже, относится к вам, леди Барнингтон, – сказал он, понизив голос.

Леди Барнингтон держалась с таким же достоинством, как и прежде. Холмс продолжал:

– Похитители угрожали принести девочку в жертву согласно ритуалу. Они не уточняли, какого именно. Это говорит о том, что получатель письма знает, о каком ритуале идет речь. Преисподняя, по всей видимости, означает склеп, где уже находятся все покойники вашей семьи, то есть семейный склеп. «Девчонка вся в родителей» опять же указывает на ее отца, и между строк мы узнаем, что отец, возможно, вел вторую, распутную жизнь. Основываясь на этом письме, можно предположить, что лорд Барнингтон организовал это мнимое похищение с помощью гнусных компаньонов с целью выманить у вас деньги. Но эта афера обернулась против него самым трагическим образом.

Леди Барнингтон пошатнулась. Она на короткое мгновение оперлась о влажную стену склепа и опустила оружие. Ее губы дрожали, будто она пыталась что-то сказать, но у нее не получалось. Но она снова овладела собой и приставила дуло пистолета ко лбу лорда Барнингтона.

– Ты предал все, что у нас было самого дорогого, честь семьи, нашего ребенка…

Лорд Барнингтон протянул к жене сложенные руки, будто моля о пощаде, и отрицательно покачал головой.

Холмс попытался образумить несчастную женщину, ослепленную горем.

– Заклинаю вас, леди Барнингтон, послушайте меня. Нужно провести расследование. Многие вопросы до сих пор вызывают сомнение. У лорда Барнингтона были долги? Посещал ли он тайные общества? Была ли у него веская причина, чтобы вот так поставить на кон жизнь собственной…

Фразу заглушил звук выстрела. Лорд Барнингтон в последний раз взглянул на свою супругу обезумевшим взглядом и упал, подкошенный смертельным выстрелом.

19

Уже на следующий день после этого преступления «Таймс» сообщила о новом страшном событии.

Холмс громко прочитал статью:

«Ужас только нарастает. Новая жуткая резня по своей жестокости превосходит все, которые мы пережили, начиная со страшных преступлений Уайтшапел.

Прошлой ночью полиция обнаружила Ричарда Аббенсона, распростертого в углу его квартиры, с лицом, искаженным страшной гримасой. Его жена и четверо детей лежали, разбросанные вокруг него, в море крови. У его старшего сына осталась только одна рука. Вскрытие показало, что убийца прикончил его, раздробив грудную клетку ножкой стула. Пришлось передвигать мебель, чтобы отыскать голову матери, которая закатилась под буфет. Внутренности, являя собой жуткую картину, свисали с люстры гостиной. Они принадлежат старшей дочери, которую буквально вывернули наизнанку и разрубили на мелкие части, которые затем раскидали по всей комнате. Младшая дочь, которую разрубили на доске для рубки мяса, была собрана по кускам методом отбора кусков, не принадлежащих другим членам семьи. Кровью своих жертв на стене гостиной убийца нарисовал огромный перевернутый крест.

Ричард Аббенсон, старший мастер на гончарной фабрике, слыл за спокойного и уважаемого отца семейства. Никто из его знакомых не может объяснить его поступка.

Вскрытие тел детей показало, что перед смертью они получили изрядную дозу кокаина. Таким образом, монстр смог легко убить их и дать свободный ход своей фантазии. Преступление было совершено около половины двенадцатого ночи, это подтвердили соседи. Многие соседи сообщили, что слышали голоса и шум ссоры в этот час. Самый близкий сосед, живущий на той же лестничной площадке, слышал, как кричали и плакали женщина и дети. Именно он, предчувствуя драму, предупредил полицию. Убийцу задержали и сейчас допрашивают. Полиция поручила своему лучшему сыщику, мистеру Лестрейду, положить конец безумным убийствам, охватившим Лондон. Знаменитый полицейский заявил прессе, что он сильно осложнит жизнь конкурентам Джека-Потрошителя».

Холмс резко поднялся и отбросил газету.

– Лестрейд совершает судебную ошибку. Поспешим, Ватсон! Быть может, мы успеем задержать убийцу!

Несколько минут спустя экипаж, пробираясь сквозь густой туман, мчал нас к дому Ричарда Аббенсона.

В который раз я мог проследить за перемещением, но не за ходом мысли моего блистательного друга.

Мы остановились у небольшого здания, в котором разыгралась драма. Консьержка сказала нам этаж и номер квартиры. Мы оказались перед дверью и увидели Лестрейда, который не смог скрыть радушия.

– Холмс, Ватсон! Что вы здесь делаете? На этот раз я не нуждаюсь в ваших услугах. Это чисто полицейское расследование. Я прекрасно владею ситуацией.

Не отвечая, Холмс выхватил оружие, развернулся и постучал в дверь соседа по лестничной клетке.

– Помогите, Ватсон, нужно взломать дверь!

Лестрейд попытался помешать этому, заслонив собой дверь.

– Что вы делаете, Холмс? Остановитесь! Вы ошиблись дверью. Эта дверь не имеет никакого отношения к делу.

Холмс отодвинул полицейского, прострелил замок и резким ударом ноги вышиб дверь. Мы очутились в почти пустой квартире.

Лестрейд ошеломленно наблюдал за нашими действиями.

– Вы… Вы не имеете права. Это взлом. Вы ответите за свои поступки.

Холмс будто забыл о присутствии полицейского.

– Посмотрите, Ватсон, на обстановку, на портреты, на фотографии, развешанные по стенам!

– Но, Холмс, я ничего этого не вижу.

– Верно. Это вас не настораживает?

– Ну…

– Вам когда-нибудь доводилось видеть настолько нейтральную квартиру? Мы столкнулись с призраком. С человеком без лица, без семьи, без воспоминаний.

– Вы объясните мне, в конце концов? – крикнул Лестрейд, топнув ногой.

– Я хотел предотвратить судебную ошибку, но, боюсь, опоздал. Необходимо собрать максимум улик и информации о человеке, который жил здесь.

– Нам не нужно было ждать вашего приезда, Холмс, чтобы сделать это, – обиженно заявил Лестрейд. – Владелец этой квартиры – представитель международной торговли. Педро Кальмино. Он настоящий джентльмен, очень скромный и учтивый. Он останавливался в этой квартире, только когда бывал в Лондоне по делам. Остальное время он путешествует по миру.

– Вы допросили его?

– Нет, но нам о нем рассказали консьержка и соседи. Все отзываются о нем очень хорошо.

– Сколько времени Педро Кальмино уже живет здесь?

– Около трех лет. Но к чему все эти вопросы?

– Педро Кальмино – убийца этих несчастных. Больше вы о нем никогда не услышите.

На этот раз Лестрейд действительно вышел из себя.

– Это полнейшая чепуха! Виновность Ричарда Аббенсона не вызывает никаких сомнений. Он задержан и будет наказан. Более того, я не обязан слушаться ни ваших приказов, ни советов, мистер Холмс. Я требую, чтобы вы немедленно покинули это место!

– Это как раз то, что я собирался сделать, старина Лестрейд.

– Избавьте меня от фамильярности. Напоминаю вам, что вы говорите с агентом при исполнении официальной миссии.

– Несчастный агент, какой безнадежный дурак… – пробормотал Холмс, уходя.

– Что вы сказали?

– Я говорю – несчастные люди. Какая безнадежная судьба!

– Ах да, конечно, в этом я с вами согласен.

На улице валил снег. Согласно обычаю снег является символом девственной чистоты. Но снег, который в тот день падал на Лондон, был серым от соседства с угольными заводами Ист-Энда. Казалось, он нес в себе ядовитые зародыши самых худших несчастий.

Наконец нам удалось поймать экипаж, и Холмс приказал кучеру ехать в морг.

Морг оказался длинным коридором с потолком и стенами, грубо беленными известью. С обеих сторон этого коридора вдоль стен находилась платформа, на которой с равными интервалами стояли столы из необработанного дерева. На них лежали тела. Некоторые были накрыты, другие лежали обнаженные.

В этой своего рода преисподней царил ледяной холод.

Холмс попросил взглянуть на тела молодой жен-шины и детей. Синий от холода служащий указал на столы, где покоились тела, приведенные в порядок, насколько это было возможно. Холмс так низко наклонился к их лицам, что у меня появилось тайное опасение, не собирается ли он запечатлеть поцелуй на их фиолетовых губах.

Сидя в экипаже, который вез нас домой, я разрывался между желанием задать вопросы моему другу и необходимостью уважать его покой. К моему величайшему удивлению, он сам нарушил молчание.

– Я неплохо знаком с эффектами кокаина, не правда ли, доктор Ватсон?

– И вы прекрасно знаете мое отношение к этому вопросу.

Холмс продолжал, будто в монологе:

– Вскрытие тел детей обнаружило большую дозу кокаина, в чем я только что сам убедился. В статье говорится, что монстру ничто не мешало убить их. Детям скорее всего дали наркотик до убийства. Однако сосед по лестничной площадке утверждает, что слышал крики детей и звуки борьбы около половины двенадцатого ночи.

– Но и другие соседи подтвердили, что слышали шум борьбы и крики в то же самое время.

– Они слышали крики мучителя, терзавшего свои жертвы. Но ни один из них не сказал, что слышал голоса женщины или детей.

– И правда. Почему же?

– Потому что это было невозможно. Мать и четверо детей спали или бредили под воздействием кокаина в момент убийства!

– А отец?

– Скорее всего он тоже находился под действием наркотиков. Возможно, он даже присутствовал при этой резне, не в силах пошевелить и пальцем, обездвиженный наркотиками.

– Что доказывает, что отец не убивал. Но почему мучитель перерезал всю семью, пощадив главу семейства?

Тут я впервые за всю нашу беседу увидел замешательство на лице Холмса.

Новое дело. Новая драма. И новый шквал вопросов без ответа. Является ли Педро Кальмино убийцей этой семьи? Может, это псевдоним Дьюэна? Это невозможно: консьержка сказала, что Кальмино живет в этой квартире уже три года. А Дьюэн отсидел почти два года в тюрьме. Может быть, это сообщник Дьюэна? Зачем нарисован кровью жертв этот перевернутый крест? Действительно ли эти преступления не связаны одно с другим, как считает Лестрейд? Или же, напротив, мы, беспомощные, имеем дело с исполнением какого-то дьявольского ритуала?

Не стану рассказывать здесь о тех кошмарах, которые снились мне той ночью…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю