Текст книги "Выбор страсти"
Автор книги: Бетина Крэн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 25 страниц)
– У меня это просто сорвалось с языка. Боюсь, меня немного занесло.
«Да, – подумала Блайт, – я ведь истинная дочь Уолтера Вулрича, большого любителя сочинять небылицы».
– Надеюсь, вы не очень злитесь на меня? – осторожно спросила Блайт, вдруг растеряв всю свою былую уверенность.
– Сорвалось у тебя с языка или нет, но ты спасла нас от виселицы, – расплылся в улыбке Бастиан.
– Рей… Гидеон, ты не очень сердишься? – она пытливо посмотрела в глаза Рейдера.
– Сержусь? За то, что ты спасла мою шею и всю мою команду?! Совсем нет, Вул-вич.
– Думаю, сейчас тебе лучше называть меня Блайт, – она оглянулась, чтобы убедиться, что не привлекает к себе внимания.
Перехватив ее взгляд, Рейдер опустил руку. Действительно, они должны соблюдать приличия.
– Признаться, мне было интересно узнать о твоей известности в Филадельфии. А что это за парень в Чарлстоне?
– О, это все мой отец! – встрепенулась Блайт. – Нужно скорее повидать его, узнать, как там моя семья.
– Конечно! – радостно улыбнулся Рейдер, обнимая Блайт за плечи, хотя его страшила сама мысль о встрече с ее семьей. – Но сначала мы вернемся на корабль и обо всем расскажем нашим парням, а потом я на извозчике отвезу тебя домой. Не можем же мы допустить, чтобы невестка графа шла пешком, – добавил он с лукавой улыбкой.
* * *
По узким улочкам окраины Филадельфии тащилась весьма странная повозка. Она была со всех сторон облеплена грубыми заросшими щетиной моряками, которые больше походили на морских разбойников, чем на команду торгового судна. Сердитый извозчик чертыхался всю дорогу, удивляясь, как еще лошадь может тащить такую тяжесть.
А что касается пиратов, то они были просто счастливы поскорее соскочить с повозки, когда она наконец остановилась перед домом Вулричей. И как только люди могут пользоваться таким подпрыгивающим, грохочущим и качающимся средством передвижения? Неужели их при этом не выворачивает наизнанку? Невероятно!
Блайт стояла перед домом, глядя на знакомые двойные двери и медный молоточек. От волнения у нее даже вспотели ладони и пересохло во рту. Здесь прошла вся ее жизнь, за исключением последних четырех месяцев. Но кому сейчас принадлежит этот дом?
Все с сочувственными лицами молча наблюдали за Блайт. Рейдер взял в свои ладони ее холодные руки и ободряюще улыбнулся, затем бросил на Бастиана красноречивый взгляд. Понимающе кивнув, тот решительно постучал молоточком в дверь.
Все ждали, затаив дыхание, настороженно поглядывая на занавешенные окна. Наконец за дверью послышался резкий женский голос и шаги, и на пороге возникла усталая недовольная миссис Дорнли. При виде живой и невредимой Блайт в окружении каких-то странных мужчин она приложила руки к груди, потом закрыла ладонями рот; глаза ее стали огромными и, казалось, заняли пол-лица.
– Мисс Блайт?!
– Да, это я, миссис Дорнли, – хрипловато проговорила Блайт.
Экономка в замешательстве провела рукой по лбу и, покачнувшись, отступила назад. Блайт поспешила поддержать ее. Так они вместе и вошли в дом, за ними последовали остальные.
Прикосновение Блайт мгновенно привело в себя миссис Дорнли.
– Слава Богу! Ты здесь, собственной персоной! – радостно всплеснув руками, она горячо обняла Блайт, затем разгладила на груди передник. – Господи, девочка, где же ты пропадала? Мы так волновались. – Экономка погрозила пальцем. – И не прислала ни единой весточки о себе.
– Как отец? Нана? Как они? Все в порядке? – обеспокоенно спросила Блайт.
– Твой бедный отец… несколько недель назад у него случился сердечный приступ. Теперь он поправился и опять почти все дни проводит в магазине. Мистер Уолтер очень переживал.
– Сердечный приступ? – дрогнувшим голосом повторила Блайт. – Где отец?
– Он недавно вернулся из магазина. Но лучше я сама сообщу ему эту новость. Не хочу слишком расстраивать его. – Миссис Дорнли пересекла холл и поспешила в гостиную.
– Блайт? – раздался вдруг голос отца, едва за экономкой закрылась дверь. – Моя Блайт дома?!
Выскочив из гостиной, Уолтер Вулрич в изумлении уставился на дочь, которая стояла перед ним такая красивая, женственная. Ему не верилось, что она жива и вернулась домой.
Блайт тоже удивленно смотрела на отца, впервые уловив в его голубых глазах здравый смысл. Наконец они бросились в объятия друг друга и заплакали от радости. Команда «Виндрейдера» смущенно уставилась в черно-белый мраморный пол.
Оторвавшись от отца, Блайт взяла его за руку и подвела к Рейдеру.
– Это мой муж, Гидеон Прескотт.
Уолтер изучающе уставился на высокого красивого незнакомца. Помня рассказы Блайт об эксцентричных выходках отца, Рейдер внутренне сжался, ожидая нападок. Впрочем, он не заметил ничего странного в поведении Уолтера Вулрича. Перед ним стоял совершенно нормальный человек, который был вправе ненавидеть новоявленного зятя – бродягу без прошлого и будущего, похотливого пирата, похитившего и соблазнившего его дочь и державшего ее при себе в качестве любовницы до тех пор, пока собственная команда не заставила жениться на ней.
– Ты замужем? – озадаченно нахмурился Уолтер. – За ним?
Он указал на Рейдера. Блайт кивнула, смахивая непрошеные слезы. Тогда мистер Уолтер Вулрич задал вопрос, которого так страшился Рейдер.
– Но где ты с ним познакомилась?
– В нашем магазине, папа, – правдиво ответила Блайт. – Он как-то зашел, чтобы предложить свой товар.
– А твой муж хороший человек? Он тебе нравится? – спросил Уолтер, удивив Рейдера столь простодушными вопросами.
– О да, Гидеон очень хороший человек. Он мне очень нравится. – Блайт с обожанием посмотрела на Рейдера, заставив его покраснеть.
Уолтер вздохнул, явно смущенный видом новоявленного зятя и грубоватых парней позади него. Впрочем, Блайт кажется счастливой, улыбается. Кроме того, Каррик всегда утверждал, что она лучше разбирается в людях.
– Значит, твой муж мне тоже понравится. Добро пожаловать, мистер Прескотт, не так ли? – Пожав руку Рейдеру, Уолтер представился его партнеру Бастиану Кейну и всем остальным: Вилли, мистеру Шарки, мистеру Ричарду, мистеру Франко, мистеру Клайву…
После этого Уолтер повел дочь и ее мужа в гостиную. Все двинулись следом, не обращая внимания на предостерегающие взгляды миссис Дорнли. Они желали убедиться в том, что у Вул-вич не возникнет никаких проблем с отцом, и теперь бродили по красивой, но пустой гостиной, трогая стены, драпировки, мраморную облицовку камина.
Поскольку в комнате стоял лишь небольшой диванчик и кресло, Уолтер попросил миссис Дорнли собрать со всего дома стулья и принести их гостям. Фыркнув, экономка смерила непрошеных гостей негодующим взглядом.
В камине трещал огонь. Блайт сидела на диване между Рейдером и отцом, Бастиан расположился в кресле, остальные пираты – кто стоял, кто опустился Прямо на пол.
– Вы случайно не в Чарлстоне поженились? – поинтересовался Уолтер, когда все устроились.
– В Чарлстоне? – вздрогнула Блайт. – Нет. А почему я должна была оказаться в Чарлстоне? И что там за парень? Невилл Карсон сказал…
– А, значит, ты его уже видела? – перебил ее Уолтер, покачав головой. – Полагаю, он очень расстроен тем, что ты вышла замуж за другого. Каррик заверил меня, что Карсон сам хотел жениться на тебе. Но почему ты сбежала, Блайт? Мы ждали, ждали и уже начали думать, что произошло самое ужасное. Если уж тебе так захотелось выйти замуж за этого молодого человека, я не стал бы тебе мешать.
– Разве вы не получили мою записку? – спросил Рейдер, выразительно посмотрев на Бастиана.
Тот лишь в недоумении пожал плечами.
– Какую записку? – Уолтер перевел взгляд с Рейдера на Блайт, потом на Бастиана. – Вы писали нам? Но почему мы ничего не получили? О Господи, мы так переживали.
Уолтер начал лихорадочно рыться в карманах, вытаскивая пожелтевшие от времени листки бумаги и тщательно просматривая каждый из них. Блайт, Рейдер и Бастиан изумленно переглянулись. Оказывается, никто даже не знал, что Блайт похитили пираты?! Поэтому об этом ничего неизвестно властям!
Блайт затряслась от беззвучного смеха. Рейдер и Бастиан тоже с трудом сдерживались. Пираты начали фыркать и тихонько хихикать. Уолтер недоуменно вскинул голову и слегка покраснел.
– Не обращай внимания, папа, и не ищи записку. Теперь это уже не имеет значения. Я дома, мы все вместе – вот что главное.
Уолтер согласно улыбнулся, заметно расслабившись, затем обратился с вопросом к Рейдеру.
– А чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Прескотт? Блайт упомянула, что вы предлагали ей свой товар.
– Я капитан собственного корабля. А это моя команда, не вся, конечно. – Рейдер махнул рукой в сторону пиратов.
Уолтер хлопнул в ладоши, глаза его сияли.
– Великолепно! Знаете, я еще никогда не был на борту корабля, а мне всегда хотелось совершить морское путешествие. Вы когда-нибудь покажете мне свое судно, сэр?
– О, сочту за честь, – ответил Рейдер.
– Итак, теперь у меня есть зять, – тепло улыбнулся Уолтер, взяв Блайт за руку. – Знаешь, я всегда мечтал иметь много детей, – добавил он неожиданно тонким голосом. – Так приятно, что ты привезла мне сына. Знаешь, я очень скучал по тебе.
Блайт обняла отца. Глядя на эту картину, Рейдер почувствовал, как у него болезненно сжалось сердце. «Уолтер Вулрич совсем не походит на самодовольных, чопорных отцов из высшего общества, и слава Богу», – подумал Рейдер, весьма довольный своим тестем. Да, пожалуй, он самый везучий пират из всех живущих на земле.
Пираты пока еще не разобрались толком, что за человек Уолтер Вулрич. На их взгляд, он был слишком мягким и простодушным, но это не означало, что с ним не все в порядке. Уолтер окончательно расположил их к себе, предложив всем остаться в доме вместе с его дочерью и зятем.
Услышав эти слова, миссис Дорнли побледнела и беспомощно огляделась вокруг.
– Но… мы не готовы принять так много народу! – запротестовала она. – Мы не сможем всех накормить!
– Я! – выступил вперед Франко, гордо выпятив грудь. – Я повар! – объяснил он по-французски.
– Вот видите, – улыбнулась Блайт, наблюдая, как миссис Дорнли с подозрением рассматривает Франко. – У вас будет отличный помощник. Поверьте, Франко – замечательный повар. Вы только покажите ему, где кухня.
– Миссис Дорнли, позвольте нам тоже помочь вам, – с обворожительной улыбкой обратился к экономке Рейдер и достал из кармана кошелек с золотыми монетами, отобранный у капитана «Гурмана». – Возможно, вам понадобятся кое-какие продукты. Вот, – он вложил ей в руки кошелек. – Мои парни помогут принести покупки.
Все согласно закивали, сгрудившись вокруг миссис Дорнли. Экономка испуганно сжала в руке кошелек, не в силах поверить в происходящее. Она едва сдержалась, чтобы тут же с жадностью не пересчитать содержимое кошелька. Боже, наконец-то ей удастся расплатиться с Симмонсом! Миссис Дорнли взяла себя в руки и удалилась, жестом приказав Шарки, Оззи и Джимми следовать за ней.
Немного погодя домой вернулась Лиззи. Она привела с собой Каррика, чтобы тот поужинал, а заодно обсудил с хозяином кое-какие дела. Лиззи радостно обняла Блайт и вспыхнула от сердечного приветствия Рейдера. Каррик позволил Блайт поцеловать себя в щеку, затем обменялся рукопожатием с Рейдером. Словом, он вел себя так, словно то, что его хозяйка вернулась после четырехмесячного отсутствия с мужем и целой оравой моряков, было вполне обычным делом. Каррик даже не заикнулся о том, что уже видел раньше высокого капитана и его крепко сбитого партнера.
– О, Нана! Я про нее совсем забыла! – вдруг воскликнула Блайт, увлекая за собой Рейдера.
Вся команда, разумеется, тут же устремилась следом. Приоткрыв дверь, Блайт просунула голову в уютно обставленную комнату бабушки.
– Нана, я дома.
В мгновение ока Нану Вулрич окружили странные, весьма странные мужчины. Потеряв дар речи, она безропотно позволила Блайт обнять ее. У нее отвисла челюсть, когда Рейдер наклонился, взяв ее за руку. Потом Нане представился Бастиан и остальные. Наконец очередь дошла до старины Вилли. Но стоило ему улыбнуться беззубой улыбкой, как Нана наконец обрела дар речи.
– Имеют ли они понятие о приличиях?! – завопила она, натягивая одеяло до подбородка. – Ворвались в будуар леди!
Вспыхнув, Блайт попросила всех подождать ее за дверью. Рейдер, впрочем, остался на правах законного супруга и теперь внимательно наблюдал за тем, как Нана учиняет допрос его жене. На Блайт градом посыпались упреки: бросила на произвол судьбы, не прислала весточку…
Когда молодожены наконец ушли, Нана еще долго ворчала им вслед:
– Моряк! Хм! Что ж, по крайней мере, у нее хватило ума выйти замуж за того, кто занимается благородным делом.
Ужин стал достойным завершением этого беспокойного дня. Подали его поздно и при весьма необычных обстоятельствах. Все дружно помогали накрывать на стол, и миссис Дорнли очень переживала из-за того, что гости внимательно разглядывали каждую фарфоровую тарелку, каждый столовый прибор. Экономка без конца носилась взад-вперед как заводная.
Потом она куда-то отлучилась, а мгновение спустя весь дом замер от доносящегося из кухни душераздирающего крика. Бросившись туда, Блайт и Рейдер обнаружили бледную как смерть миссис Дорнли, которая испуганно прижалась к стене и, хватаясь за грудь, причитала, что этот сумасшедший хотел ее убить. Дальнейшие объяснения были излишни. Блайт попросила Лиззи принести нюхательные соли, а сама принялась терпеливо объяснять экономке необычное поведение повара-француза. Потом перепуганную женщину усадили на стул, и ухмыляющийся Шарки принялся усердно обмахивать ее салфеткой.
Наконец все расположились за столом, чтобы насладиться блюдами, приготовленными Франко. Даже миссис Дорнли настолько пришла в себя, что смогла по достоинству оценить стряпню француза. Морякам предоставилась возможность попрактиковаться в хороших манерах, которые они приобрели, обедая за одним столом с Рейдером и Блайт. Неожиданно Блайт с удивлением заметила во рту старины Вилли… зубы! Сгорая от любопытства, она спросила об этом у Бастиана и узнала, что Вилли отобрал эти зубы из слоновой кости у капитана «Гурмана». Они ему прекрасно подошли. Вилли гордо сверкнул зубами, и Блайт тепло улыбнулась ему в ответ.
Во время ужина Рейдеру и Блайт пришлось ответить на несколько вопросов Уолтера насчет их знакомства и свадьбы. К счастью, благодаря находчивости Блайт и уклончивым замечаниям Рейдера, любопытство Каррика было быстро удовлетворено, и разговор перешел на проблемы торговой компании Вулричей. Каррик объяснил Блайт, что им удалось удержаться на плаву только потому, что Невилл Карсон специально тянул время, желая, чтобы они как можно больше увязли в долгах.
Конечно, теперь, когда Блайт вернулась домой, планы Карсона несколько расстроились, но вряд ли он отказался от мысли отомстить ей. Блайт не скрывала своей тревоги по этому поводу, зная, на что способен Невилл Карсон. Рейдер нашел под столом ее руку и пожал, а сам заговорил с Уолтером и Карриком.
– Все долги можно выплатить. Кстати, мне всегда хотелось заняться торговлей, – заявил он, быстро посмотрев на Блайт; она поймала его взгляд и залилась румянцем. – Если вы не против, Уолтер, я мог бы стать вашим новым партнером, чтобы все оставалось в семье.
– О, конечно, думаю, это было бы замечательно! – Уолтер повернулся к Каррику, и тот обрадованно закивал в ответ.
Блайт лично проследила за тем, чтобы Бастиан и остальные разместились в комнатах для гостей. Кроватей, конечно, на всех не хватило, поэтому многие улеглись прямо на полу и на узких кушетках. Уолтер ушел к себе; Каррик отправился домой, а Лиззи и миссис Дорнли устроились на ночь в комнате экономки, предварительно забаррикадировав дверь.
После этого Блайт взяла последнюю свечу и повела Рейдера в свою спальню, в которой стояла очень удобная кровать.
ГЛАВА 24
Блайт стояла на потертом ковре, оглядывая свою спальню. Все здесь было так, как и четыре месяца назад, впрочем, не совсем так. Сейчас комнату освещала свеча, поставленная Блайт на ночной столик около кровати. Странно, впервые они с Рейдером остались совершенно одни, за закрытой дверью, в полной уверенности, что им никто не помешает, а Блайт чувствовала какую-то неловкость.
– Столько всего произошло за это время, а моя комната осталась точно такой, как в то утро. Подумать только: шторм, «Гурман», корабли Лонг Бена, французы…
– Да, весьма странные повороты судьбы, – согласился Рейдер. – Судя по всему, сейчас мы должны были бы находиться или на морском дне, или в лапах Бена, или в доках, в ожидании виселицы.
– Да, но мы здесь, – заметила Блайт, не решаясь заговорить об их будущем.
Очевидно, этот вопрос был написан у нее на лице, потому что Рейдер произнес:
– Что касается меня, то я вполне доволен теперешним положением. У меня нет никакого желания еще раз испытывать судьбу.
«Он прав, – подумала Блайт. – Нам пришлось столько пережить за последние четыре дня, что мы не имеем права больше рисковать». Облегченно вздохнув, Блайт улыбнулась.
– Спасибо, что был так добр с моим отцом. Он очень хороший и заметно изменился за эти четыре месяца, хотя порой все еще ведет себя как ребенок.
– Твой отец показался мне весьма разумным человеком, – искренне ответил Рейдер, любуясь Блайт: роскошные волосы, мраморные плечи, тонкая талия. – Твой отец очень любит тебя и мало заботится о том, что о нем подумают другие. Это замечательное качество. Впрочем, я бы не стал обижаться, если бы он задал мне хорошую взбучку за то, как я поступил с тобой, – улыбнулся Рейдер.
– Но теперь ты совсем другой. Ты ведь больше не пират, – напомнила Блайт, целуя его.
Улыбка Рейдера медленно погасла.
– Господи, из-за отсутствия какой-то ничтожной бумаги я и вся моя команда сейчас бы уже болтались на виселице…
Да, какая горькая ирония! Все решает клочок бумаги. Без документа он считается разбойником и должен быть казнен за свои грехи, а с документом за те же действия его считают героем и порядочным человеком. Какое лицемерие! Однако рядом с Блайт Рейдер начал по-другому смотреть на многие вещи. Он понял, что вполне может вести другую жизнь, конечно, если Блайт захочет остаться с ним.
Блайт с обожанием посмотрела на мужа, и по ее телу пробежала сладкая дрожь. Господи, как же он красив! Она так любит его и никогда не перестанет его желать!
Признаться, сегодняшнее поведение Блайт поразило Рейдера до глубины души. Когда понадобилось защитить его от верной гибели, она оказалась такой находчивой, смелой, изворотливой, обольстительной и высокомерной, прямо на глазах вдруг превратившись в добропорядочную неприступную особу. Найдется ли теперь в ее респектабельной жизни местечко для похотливого беспокойного повесы, который и раньше-то никогда не вписывался в общество порядочных людей?
– Иди сюда, – позвала Блайт, придвигая к камину плетеное кресло.
Ее позабавила внезапная робость Рейдера. В его глазах ясно читалось беспокойство и нерешительность. Блайт мысленно поклялась сделать эту ночь незабываемой.
Усадив Рейдера в кресло, она стащила с него сапоги, затем чулки и опустилась на колени у его ног. Потом Блайт начала медленно расшнуровывать лиф своего платья, обнажая полные груди с манящими коралловыми сосками. Рейдер судорожно вцепился в подлокотники кресла, жадными глазами пожирая ее тело. Как истинная искусительница, Блайт еще ниже спустила платье.
– Для тебя, Рейдер Прескотт, мой пират-любовник. Эта ночь для тебя, – прошептала Блайт.
Расстегнув пуговицы на бриджах, она закатала повыше каждую штанину и прижалась грудью к его обнаженным ногам. По телу Рейдера прошла крупная дрожь. Он наблюдал за волнующими движениями Блайт, ощущал прикосновение ее сосков и не мог даже пошевелиться.
Однако Блайт не остановилась на этом, решив продолжить сладкую пытку. Она приподнялась, высвободила его возбужденное орудие любви и поместила его в ложбинку между своих грудей, раз за разом накатываясь на него своей нежностью, как прибой накатывается на твердые скалы. Рейдер задрожал еще сильнее и, безвольно раскинув ноги, начал медленно сползать с кресла, прижимая к себе Блайт.
Он нашел ее губы, впился в них жадным поцелуем, затем рывком поднялся вместе с ней на ноги и принялся яростно стаскивать с нее платье. Блайт помогла ему справиться со всевозможными крючками и, перешагнув через груду одежды, осталась в одних чулках и подвязках.
– Это моя девичья кровать. – Она посмотрела на большую кровать под балдахином и чувственно прошептала: – Пойдем, ты поможешь превратить ее в брачное ложе, Гидеон Прескотт.
Сбросив туфельки, Блайт опустилась на прохладные простыни.
Рейдер едва не сошел с ума при виде ее соблазнительных ягодиц, тонкой талии, длинных стройных ног в изящных чулках. О Господи, еще никогда в Жизни он так не желал женщину! Его желание оказалось так велико, что не позволяло ему сдвинуться с места!
Блайт лежала перед ним словно богиня, но не холодная, мраморная, которой мужчины только восторгаются, а теплая, живая, сводящая с ума, пробуждающая страсть.
Словно очнувшись, Рейдер начал неистово срывать с себя одежду, разбрасывая ее по всей комнате, затем подошел к кровати и, повернув Блайт к себе лицом, поцеловал в губы, лаская языком. После этого он опрокинул ее навзничь, нависая над ней всем телом, и принялся медленно ласкать плечи и грудь. Его губы следовали за руками, а язык делал завершающий аккорд то в одном, то в другом чувствительном месте.
Блайт выгибалась навстречу Рейдеру, желая скорее ощутить в себе его возбужденную плоть, но он продолжал это восхитительное путешествие, доводя ее до безумия своими ласками. Когда Блайт уже казалось, что она сейчас умрет от охватившего ее острого, нестерпимого желания, Рейдер откинулся назад и медленно проник в жаждущее его лоно. Приподняв Блайт за бедра, он начал посылать себя в ее тело ритмичными захватывающими дух толчками. Блайт прильнула к нему, желая быстрее достичь пика наслаждения. Однако, почувствовав это, Рейдер снова опрокинул ее на кровать, навалился сверху, буквально пригвоздив Блайт своим орудием любви.
Она была уже не в силах отвечать ему. Ее руки вдруг ослабели, сознание помутилось. Блайт не ощущала ни своего тела, ни тела Рейдера, взлетая куда-то высоко-высоко. Потом, словно испугавшись потерять его, она вцепилась в плечи Рейдера и увлекла его за собой туда, где не было ничего, кроме наслаждения…
– Господи, миссис Прескотт, ты меня удивляешь, – спустя некоторое время наконец смог хрипло проговорить Рейдер, мужественно приподнимаясь на локте, чтобы посмотреть Блайт в лицо.
На ее щеках все еще горел румянец страсти, в глазах отражалось удовлетворение. Признаться, он еще никогда не встречал столь восхитительной женщины.
– По ту сторону двери я миссис Прескотт, а здесь, в постели, я хочу оставаться твоей Вул-вич. Я хочу быть твоим наслаждением и давать тебе все, что ты пожелаешь. Я хочу, чтобы ты был моим Рейдером и овладевал мною тысячью способов.
Рейдер недоуменно уставился на Блайт, пытаясь понять значение ее слов. Наконец их смысл дошел до него, и Рейдер смущенно покраснел. Блайт с улыбкой погладила его по щеке.
– Тебе нужно отучаться краснеть, Гидеон Прескотт. Так краснеют только невинные девушки.
– Я над этим непременно поработаю, Вул-вич, – ухмыльнулся Рейдер, прижимая ее к себе.
Затем он удобно устроился рядом, упиваясь ароматом тела Блайт и думая о том, как хорошо засыпать, чувствуя возле себя женщину, которую любишь и которая любит тебя.
* * *
– Свеча совсем догорела, – сонно пробормотала Блайт несколько часов спустя.
– На то они и свечи, чтобы догорать, моя золотоглазая, – отозвался Рейдер.
Ему было тепло и уютно. Каким-то образом ей удалось вытащить из-под него одеяло и укрыть их обоих. Рейдер притянул Блайт к своей груди, положил поверх себя и начал поглаживать ее спину, плечи, ягодицы. «Она просто создана для любви, и сегодняшняя ночь – лучшее тому доказательство, – думал он. – Но что ждет нас в будущем? Разделит ли Блайт со мной дальнейшую жизнь?»
«Удивительно, как мы все-таки подходим друг другу», – в свою очередь размышляла про себя Блайт. Ее тело сыграло не последнюю роль в их сближении. Как знать, если бы она не поддалась зову своей плоти и не предложила бы себя Рейдеру, что было бы с ними сейчас? Вовсе не судьба свела их вместе, как считает Рейдер. И Блайт собиралась доказывать ему это снова и снова.
– Барон Редбридж, – неожиданно произнес Рейдер; она подняла голову и озадаченно посмотрела в его глаза. – Лусиан Прескотт, барон Редбридж, – мой отец. Ты невестка барона, а не графа. Ты разочарована?
Рассмеявшись, Блайт снова положила голову на грудь Рейдера.
– Нисколько. Обещаю никому не говорить об этом.
Он улыбнулся и погладил ее по плечу.
– Вул-вич?
– М-м-м?
– А какую бумагу ты сегодня сожгла?
– Наше брачное свидетельство, – сонно пробормотала Блайт. – Теперь у меня нет абсолютно никаких доказательств того, что ты мой законный муж. Поэтому я вся в твоей власти.
Рейдер на секунду замер, обдумывая эти слова, затем с грозным рычанием сбросил с себя Блайт и навалился на нее всем телом.
– Да, ты действительно вся в моей власти!
* * *
Утром Рейдер проснулся от леденящего душу пронзительного крика. Повинуясь выработанной годами привычке, он мгновенно вскочил с кровати и осмотрелся вокруг, одновременно прислушиваясь. Крик, судя по всему, был женским. Не обнаружив в комнате Блайт, Рейдер со страхом подумал: «Боже, неужели это она?!»
На ходу натягивая бриджи, он распахнул дверь и выскочил в коридор, едва не столкнувшись с Бастианом. Со всех сторон уже неслись встревоженные пираты, многие держали наготове ножи.
– Бла-а-айт! Бла-а-айт! – опять раздался оглушительный вопль.
Выхватив из рук Бастиана кинжал, Рейдер ворвался к Нане Вулрич, за ним по пятам следовали остальные пираты. Посреди комнаты он остановился как вкопанный, не понимая, в чем, собственно, дело: в спальне, кроме Наны, никого не оказалось.
– Что, черт возьми, это было? Это кошачьи вопли… – Рейдер подошел к кровати, с изумлением глядя на старушку, которая негодующе вздернула подбородок и сердито сверкнула глазами. – О Господи! Так это вы?!
– Как вы смеете врываться в мою комнату в таком непотребном виде! – возмутилась Нана.
– Отчего это ты так вопила? – подходя поближе, спросил Бастиан; расстегнутая рубашка едва прикрывала его широкую загорелую грудь.
– Я звала Блайт, – заявила Нана. – Вас это совершенно не касается. Блайт все еще не принесла мне горячую воду!
– Что? – прищурил глаза Рейдер.
– Она должна по утрам приносить мне горячую воду.
Отдав Бастиану кинжал, Рейдер снова повернулся к старой карге.
– Так, значит, это имя моей жены резало слух всем жителям западной части Пенсильвании? Понятно…
Он попросил всех выйти и подождать его за дверью, а сам подошел вплотную к кровати, на которой лежала Нана. Старушка опустила ночной чепчик на самые брови, стараясь не смотреть на полуобнаженного молодого мужчину. Заметив, что его полузастегнутые бриджи едва держатся на бедрах, Рейдер быстро исправил положение и склонился над Наной Вулрич.
– Думаю, нам следует познакомиться поближе.
– Только тогда, когда вы оденетесь достойным образом! Это просто безобразие!
– Ваша внучка так не считает. Ах да, у нее ведь волосы, как у шлюхи. Кажется, так вы это называете? Да и глаза недостаточно темные, чтобы понравиться вам. В вашем понимании Блайт совсем не такая, какой должна быть настоящая леди, не так ли? От вас она унаследовала только одно: временами Блайт тоже может так пронзительно кричать.
– Как вы смеете?! Немедленно оставьте меня в покое!
– Я справедливый человек, Нана. По правде говоря, я должен ненавидеть вас всей своей душой, но мне хочется все-таки узнать вас получше. – Зеленые глаза Рейдера озорно блеснули. – Я очень великодушен и непременно прослежу за тем, чтобы вам обеспечили надлежащий уход. Кстати, у нас есть специалист по таким делам, своего рода сиделка.
С этими словами Рейдер направился к двери и подозвал к себе Вилли. Немного пошептавшись, они вернулись к кровати. Увидев, кого к ней привели, Нана ахнула.
– Неужели вы хотите сказать, что… – она натянула одеяло до самого подбородка.
– О да, – закивал головой Рейдер. – Вилли сам инвалид и прекрасно понимает людей, которые находятся в таком состоянии, как вы. Не так ли, Вилли?
Для убедительности старина Вилли пару раз стукнул о кровать деревянной ногой.
– Да, у меня большой личный опыт в таких делах.
– Нет! Я этого не вынесу, вы слышите! – закричала Нана вслед удаляющемуся Рейдеру. – Я хочу видеть Блайт. Безобразие! Немедленно уберите его отсюда! Я не желаю, чтобы меня оскорбляли в моем собственном доме! Как вы смеете?!
Рейдер проигнорировал эти гневные выкрики, но, прежде чем выйти за дверь, почтительно кивнул старой леди. Когда он появился в коридоре с очень довольным видом, Бастиан просто сгорал от любопытства. Но его вопрос был прерван новым воплем Наны.
– Не прикасайся ко мне, ты, грязное животное! Помогите! О! Бла-а… – крик внезапно оборвался.
Выждав некоторое время, Рейдер удовлетворенно почесал грудь, затем вместе с остальными направился прочь от этой проклятой комнаты. Навстречу им торопливо шла Блайт.
– Что происходит? Могу поклясться, я слышала крики Наны.
– О, Вилли позаботится о ней. Он сам вызвался помочь, понимая, каково быть инвалидом.
– И Нана с удовольствием приняла его помощь? – удивилась Блайт.
Все дружно закивали, заявив в один голос, что Нана и Вилли – два сапога пара.
– Знаете, – поспешил сменить тему разговора Бастиан, – я еще не завтракал. Клянусь, даже здесь пахнет кофе, приготовленным Франко.
– Но Нана и Вилли?.. Ты уверен, Рейдер?
– Абсолютно. У тебя и без нее полно дел.
С этими словами Рейдер обнял Блайт за талию и повел в их комнату, а остальные отправились вниз завтракать. В спальне он страстно поцеловал Блайт, отметая все мысли о Нане и заставляя ее голову сладко кружиться.
«Да, – беспомощно признала Блайт, – у меня полно дел и без бабушки».
* * *
Следующие несколько дней оказались очень хлопотными для всех обитателей особняка Вулрич-Прескотт.
Рейдер и Бастиан нашли покупателя ценного груза «Гурмана» и наконец-то освободили трюмы «Виндрейдера» от некоторых залежалых товаров. После ремонта обоих кораблей встал также вопрос, что делать с «Гурманом».
Блайт хлопотала по дому, частенько наведываясь в магазин, чтобы помочь расставить новые товары. Франко хозяйничал на кухне, а Вилли добросовестно выполнял роль сиделки. Ричард буквально разрывался на части, помогая Блайт в магазине и защищая добродетель Лиззи от посягательств товарищей. Харри и Альфонс открыли на третьем этаже дома Вулричей нечто вроде ателье, решив в первую очередь пополнить гардероб Блайт.
Уолтер настоял на том, чтобы Блайт и Рейдер считали особняк Вулричей своим домом: ведь все равно рано или поздно он будет принадлежать Блайт, как законной наследнице. К ужасу миссис Дорнли, подобное предложение было сделано Бастиану и остальным. Однако моряки хотя и появлялись здесь, когда им заблагорассудится, все же отклонили столь великодушное предложение. Это вызвало у экономки огромное облегчение. Большинство из них предпочитали спать на корабле, а вечера проводить в портовой части города, где в изобилии было то, чего недоставало в доме Вулричей – пиво и портовые шлюхи.