355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бент Якобсен » Продавец троллей » Текст книги (страница 13)
Продавец троллей
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:04

Текст книги "Продавец троллей"


Автор книги: Бент Якобсен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)

Вечерняя встреча в Башне

Точно в назначенное время, ровно через два часа после наступления темноты, в дверь башни постучали. В окнах не видно было ни огонька, в башне Кастанака только в лаборатории горели масляные лампы. Со стеариновой свечой в руке волшебник спустился вниз и отворил тяжёлую дверь. Он ожидал троих гостей: Гудвина и двоих его друзей, он думал, что это будут такие же взрослые люди, как Гудвин. Выглянув за порог, Кастанак немного удивился. Но предстояли ещё другие неожиданности! Впереди стоял черноволосый мальчик с необычайно живой рожицей.

– Бонсуар, месье Кастанак! – сказал он и вежливо протянул руку. – Спасибо, что разрешили мне ещё раз прийти!

– Ещё раз? – удивился Кастанак. Ему показалось, что он никогда ещё не встречал этого мальчика, и это, кстати, соответствовало действительности, но не стал допытываться, что значило «ещё раз». Этот день перевернул для него все с ног на голову, так что он был в полном смятении и только надеялся, что кто-нибудь в конце концов объяснит ему, что к чему.

Следующим вошёл Гудвин:

– Добрый вечер, господин Кастанак! Очень приятно навестить вас, войдя через дверь! .

Кастанак безнадёжно вздохнул. Следом за Гудвином в дверь вошёл рослый, широкоплечий человек, курчавый и бородатый.

– Вечер добрый! – сказал он весело. – Я здесь у вас ещё никогда не был, так что с удовольствием посмотрю, как тут что!

– Да что вы! Неужели вы тут ещё не были! – с ироническим удивлением сказал Кастанак. – Я уж было решил, что чуть ли не весь Константинополь вместе с окрестностями перебывал у меня в башне без моего ведома. Приятно слышать, что есть ещё люди, которым я сам могу показать моё жилище!

Он высунул голову наружу, проверяя, нет ли там ещё кого-нибудь и можно ли закрывать дверь. Но тут, к удивлению волшебника, в башню с важным видом вошёл гигантский бладхаунд и вместе с ним, сидя на его голове, въехал красивый попугай с совершенно сказочным многоцветным оперением. Кастанак пристально посмотрел на попугая, который был поразительно похож на ту нахальную птицу, которая когда-то жила у него и которую он продал, потому что она очень мешала ему, раздражая дерзкими замечаниями. Едва въехав в дом, попугай повернулся к нему клювом и произнёс:

– Привет, старина! Как приятно вернуться в родной дом!

Кастанак онемел от изумления! Не было никакого сомнения, что это тот самый нахальный попугай, который когда-то жил у него. Но как он умудрился вернуться в Константинополь и найти дорогу в башню? Ведь он продал его в Марселе и никак не ожидал вновь встретиться с этой птицей. С глубоким вздохом Кастанак закрыл дверь. Он привык всегда знать больше, чем другие люди, но сейчас вообще ничего не мог понять. У него появилось столько вопросов, на которые он хотел бы получить ответ, что он в них совсем запутался.

– Пойдёмте наверх, – пригласил волшебник своих гостей. – Думаю, нам лучше всего поговорить в моей лаборатории.

Просторная лаборатория показалась Гудвину и Анри совсем не такой, какой они видели её днём. Все её освещение состояло из трёх масляных ламп, их трепещущее пламя отбрасывало на стены длинные движущиеся тени. Таинственные жидкости на столе слабо переливались в темноте разными цветами, а когда они начинали пузыриться, то по стенам наперегонки с движущимися тенями перебегали разноцветные зайчики.

У Бомстафа мороз пробежал по коже. Гудвин и Анри рассказали ему о большой книге Арсена Састрафена. Гудвин объяснил ему также, что Кастанак был потомком Састрафена и никак не мог быть злым волшебником, а скорее всего был добрым. Ведь Кастанак только что объявил ему о готовности сделать все, чтобы отстоять своё знание в борьбе со злыми силами, то есть сказал то же самое, что писал в своей книге его прапрадедушка.

Но несмотря на всё это, Бомстаф не чувствовал себя уверенно. Как он сказал Гудвину, когда тот рассказал ему о своей встрече с Кастанаком, благородные мысли волшебника не вполне соответствовали тому факту, что он выпустил в Комптон Бассете троллей. Насколько им было известно, Кастанак поступил так, чтобы отомстить помещику за то, что тот вынудил Кастанака продать ему семена красных ив. Гудвин согласился, что с виду все так и есть, но прибавил, что на самом деле все часто бывает не так, как это выглядит внешне. Анри, разумеется, был убеждён, что тролли не такие уж плохие. Он считал, что жители Комптон Бассета могут с ними подружиться, если постараются, и что Кастанак только потому выпустил у них троллей, что хотел дать им пристанище. Гудвин в этом был не уверен, но в конце концов они согласились на том, что нужно ещё подождать, прежде чем делать окончательные выводы, поскольку если повезёт, то сегодня же вечером в башне Кастанака они узнают правду.

И вот они сидят в башне Кастанака, а перед ними в громадном старинном кресле восседает таинственный Кастанак. Худощавый волшебник совсем утонул в кресле с высокой спинкой, длинный синий плащ так свободно висел у него на плечах, что делал его похожим на привидение. Он сидел совершенно неподвижно, и на виду оставались только его костлявые руки с длинными пальцами и лицо; если бы не это, трудно было бы догадаться, что плащ скрывает живого человека. В тусклом свете резко проступал его орлиный нос и кустистые брови. Кастанак казался старым и усталым, но горящий и острый взор свидетельствовал о том, что он видит и слышит всё, что делается вокруг, и ничто не укроется от его пристального внимания.

Все молча замерли под внимательным взглядом волшебника. В призрачной атмосфере огромного помещения казалось неприличным нарушить молчание, но Гудвин пришёл сюда затем, чтобы поговорить с Кастанаком, так что в конце концов он откашлялся и заговорил:

– Дорогой господин Кастанак! Вы оказали нам исключительную любезность, пригласив к себе в этот вечер. Я обязан дать вам объяснения по поводу моего сегодняшнего проникновения в вашу башню через балконную дверь, но я уверен, что, узнав причину такого поведения, вы поймёте, что я не мог поступить иначе.

Кастанак едва шевельнулся и лишь еле заметным кивком показал Гудвину, что просит его продолжать.

– Мы с моим верным псом Гектором явились сюда за советом и помощью, господин Кастанак. Мы проделали очень, очень большое путешествие, чтобы разыскать вас, и по пути нашли добрых друзей в лице присутствующих здесь Анри и Бомстафа. – Гудвин сделал рукой жест в сторону своих друзей. – Без их помощи я бы до сих пор ещё сюда не добрался. К сожалению, у нас были основания полагать, что вы не захотите нам помочь, и потому мы решили сами поискать то, что нам нужно. Но тем не менее я могу, положа руку на сердце, заверить вас, что у нас не было намерения похищать ваши знания в области мистики и магии.

Кастанак выслушал это так же бесстрастно, как и всё остальное, но потом всё же кивнул и ответил:

– Все это по-прежнему звучит очень странно и ничего мне ещё не объяснило, но я привык к странным событиям и верю тому, что вы говорите. Я вижу, что вы люди добрые и честные. Но расскажите же мне наконец, о чём идёт речь, почему вы решили, что я могу вам помочь, и как вы меня разыскали!

Гудвин набрал в грудь побольше воздуху. Пришло время рассказать Кастанаку, зачем он к нему явился.

– Меня послали жители моей деревни за советом и помощью. Я родом из Англии и живу в маленькой деревне, которая называется Комптон Бассет.

Гудвин опасался этого момента, не зная, как волшебник примет такое известие, и Кастанак действительно вздрогнул при этих словах. Но когда он заговорил, голос его звучал не сердито, а только устало и задумчиво.

– Так вот оно что! – произнёс он веско. – Теперь кое-что для меня прояснилось. Теперь я понимаю, почему вы тогда сказали, что я тоже должен дать вам кое-какие объяснения. Возможно, вы правы. Поскольку вы приехали ко мне, я полагаю, что у жителей вашей деревни уже состоялось знакомство с троллями. Очевидно, что это неизбежно должно было когда-то произойти. Я расскажу вам, что сам знаю о троллях и почему они попали в вашу деревню. Но сперва я попрошу вас рассказать, как там у вас проявили себя тролли и как вы отыскали меня. Так я лучше пойму всё, что произошло. Но прежде всего я приготовлю чай, так как вижу, что встреча наша продлится ещё долго.

Кастанак спустился вниз, чтобы заварить чай, оставив друзей одних в лаборатории.

– Быть может, ты всё-таки был прав, – сказал Бомстаф Гудвину. – Может, он и не такой уж злодей. Он даже ни разу не заикнулся, что превратит нас в фарфоровые чайники!

– А их тут и без того немало, – с усмешкой заметил Анри.

Глазастый мальчик не терял времени даром и теперь показал пальцем на шкафы и полки. Там у Кастанака стояло целое собрание чайников всевозможных цветов и размеров.

– Ой-ой-ой! – сказал Бомстаф, вставая. – Надеюсь, что это не гости, которых он заколдовал. – Он старался говорить шутливо, но это не очень у него получилось.

– Сядь и сиди, – сказал попугай. – Тогда не разобьёшься, когда он превратит тебя в чайник!

Бомстаф вдруг пожалел, что они взяли с собой в гости попугая.

Колдуны и пасьянсы

Кастанак приготовил такой замечательный чай, какого трое друзей никогда в жизни не пробовали. У него был нежный запах, вызвавший у них мысли о далёких, прекрасных странах, а вкус его сразу согревал тело и душу дивным теплом летнего вечера. Бомстаф покосился на Кастанака, когда тот поднялся по лестнице с приготовленным чаем. Его очень интересовал вид чайника, но Кастанак приготовил чай в гигантском самоваре, и напиток не остывал в нём весь вечер, пока они разговаривали.

Сначала Гудвин рассказал историю о том, как он отправился в путь искать таинственного незнакомца. Время от времени он делал небольшую паузу, чтобы Кастанак мог вставить короткое объяснение. Гудвин рассказал, как жители Комптон Бассета посеяли семена ивы, которые помещик отобрал у Кастанака, и как из них с удивительной быстротой выросли деревья. Кастанак только вздохнул и покачал головой, вспоминая эти давние события.

– Ваш помещик – очень неразумный человек. Не надо было брать то, что не предназначалось для него. Все могло обернуться ещё гораздо хуже из-за его глупости.

Гудвин заметил, что Кастанак готов уже разгневаться при воспоминании о семенах ивы, поэтому он поспешил продолжить свою повесть. Следующее, что он рассказал, была история о том, как он с двумя другими жителями деревни несколько лет спустя наблюдал за Кастанаком и видел, как тот выпустил маленьких троллей на Грэмпс Хилле.

– Гмм, – проворчал Кастанак, нахмурив брови, но, к облегчению Гудвина, никак особенно не отреагировал, услышав, что они за ним шпионили.

Затем Гудвин рассказал о тех безобразиях, которые тролли учинили в доме помещика, и о том, как одна только миссис Хоукс оказалась способна справиться с ними, а потом – как жителям Комптон Бассета пришлось отказаться от своей затеи срубить ивы. Кастанак чуть улыбнулся в этой части рассказа, но выражение у него было немного озабоченное.

– От троллей часто бывает много хлопот, – сказал он. – И они правда могут сыграть с человеком злую шутку, но что касается вашего помещика, то я ему не сочувствую. Он сам виноват в том, что случилось.

Затем Гудвин рассказал, как доктор Пилбери предложил отыскать Кастанака и как на него пал выбор, когда жители деревни решили обратиться к волшебнику за советом и помощью. Дойдя до рассказа о человечке, которого он встретил на базаре в Глестонбери, Гудвин не стал пересказывать того, что коротышка сказал про Кастанака, но волшебник, как видно, и сам догадался, потому что заметил:

– Человек, которого вы встретили в Глестонбери, был, конечно, Спиррус-Заморыш. Спиррус даже родной матери не помог бы бесплатно. Наверняка он не сказал обо мне ничего хорошего. Он никогда ни о ком не скажет доброго слова, разве что если ему за это специально заплатят.

Затем Гудвин поведал, как в Пуле встретился с Бомстафом, и о том, как им случайно повезло с попугаем, про которого они сразу решили, что, до того как попасть к Бомстафу, он должен был принадлежать Кастанаку. Гудвин не упомянул только, что попугая назвали Кастанаком. Волшебник сказал:

– Так и есть. Когда-то этот попугай жил у меня. Конечно, найдётся много попугаев, похожих на него, но по нахальным замечаниям его ни с кем не спутаешь.

Кастанак строго посмотрел на попугая. Тот беспокойно зашевелился, почувствовав к себе пристальное внимание, но, разумеется, за очередной дерзкой репликой дело не стало.

– Перестань таращиться! – сказал попугай. – А то, как будешь много таращиться, так и останешься с выпученными глазами!

– М-да! – неодобрительно промычал Кастанак. – С тех пор как я в свой последний приезд продал его в Марселе, он ничуть не исправился. Но я продал его не торговцу, а пьяному моряку, от которого сильно несло ромом.

Анри и Бомстаф переглянулись. Теперь они поняли, откуда взялась одна из любимых фраз птицы! Кастанак продолжал:

– Должно быть, моряк по той или иной причине перепродал его торговцу. Этот попугай всегда был невероятным нахалом, но хуже всего, что он научился повторять всё, что слышал от меня. Мне надо быть очень, очень осторожным, ведь то, чем я занимаюсь, таит в себе большую опасность. Я решил, что не могу дольше держать у себя этого попугая. Он начинал болтать о чём угодно в самую неподходящую минуту.

Трое друзей закивали, соглашаясь. Им это было очень хорошо знакомо.

– Ты говоришь о вещах, которых не понимаешь! – заявил попугай и повернулся спиной к Кастанаку, который снова бросил на него строгий взгляд.

Затем Гудвин рассказал, как Анри разыскал мадам Патан, и о том, как они побывали у неё в доме.

– На первый взгляд мадам Патан может произвести устрашающее впечатление, – сказал Кастанак. Троим приятелям это показалось сильным преуменьшением. – Однако она не так уж страшна, как может показаться. Ну, есть в ней немножко ведьмовства, но только самую малость, а в общем-то она вполне безобидна. От одинокой жизни у неё, конечно, появились некоторые странности. Сейчас она больше всего увлечена разведением пауков, которые благодаря особым травам и некоторым приёмам чёрной магии достигают у неё необычайно больших размеров. Самых крупных из них следует остерегаться, но она так волнуется за них, чтобы с ними ничего не случилось, что у них просто нет возможности причинить кому-нибудь вред. Как вы правильно угадали, я действительно полгода жил у мадам Патан. Не самое приятное место, однако в тот момент мне по ряду причин очень подошло такое жильё. Я был вынужден остаться в Марселе, дожидаясь там прибытия одной особы, но мне не хотелось, чтобы кто-то узнал, что я там нахожусь. Кроме того, при мне были некоторые вещи, которые вызвали бы у людей нездоровое любопытство. Все соседи боялись мадам Патан и её пауков, поэтому за всё время почти никто не постучался в её дверь. И я спокойно прожил у неё полгода, никем не замеченный. Единственная трудность заключалась в том, что попугай невзлюбил пауков и всё время высказывал в их адрес нахальные замечания. В конце концов мне пришлось продать попугая, иначе мадам Патан, наверное, выставила бы меня на улицу.

После рассказа Кастанака Гудвин вкратце описал, как они приехали в Константинополь и как разыскали башню Кастанака. Затем он продолжал:

– Я понимаю, что мы поступили не очень вежливо, забравшись без приглашения к вам в дом через балконную дверь, но мы не были уверены, что вы согласитесь нам помочь. Кроме того, мы думали, что сможем найти ответы на свои вопросы в большой книге про троллей. Анри оказался гораздо находчивей меня, и он придумал, как нам узнать, куда Боффин запрятал ключ от шкафа.

Кастанак вопросительно приподнял брови. Он не разбирался в детях, так как своих у него не было. Поэтому он не представлял себе, каким образом Анри мог додуматься до правильного подхода к Боффину, тогда как у него самого это не получилось. Гудвин обратился к мальчику:

– Может быть, ты сам расскажешь, Анри, как ты отыскал ключ?

Мальчику не надо было повторять дважды. Слова посыпались из него как горох, и он быстро рассказал, что говорил попугай, как он сообразил, куда Боффин прячет ключ, и как воспользовался голубым слоником, чтобы отыскать банку из-под варенья. Во время рассказа у Кастанака от удивления все выше поднимались брови. Когда Анри закончил, Кастанак сказал, обращаясь к нему:

– У тебя зоркий глаз и острый, догадливый ум, мой мальчик. – И, с уважением кивнув ему, Кастанак немного помолчал. Бомстаф так и сиял от гордости за Анри, он облапил его за худенькие плечи и ласково потрепал своей могучей ручищей. Кастанак продолжал: – А я все прохлопал! Ведь я тоже слышал эти фразы от попугая, когда тот жил у меня, но никогда не обращал внимания на егослова. Все мои мысли были заняты старыми книгами, и я не замечал того, что было у меня перед носом. Мне ни разу не приходило в голову, что Боффин мог прятать ключ в банке от варенья и что сделанный из шифона слоник был его игрушкой. Я как-то наткнулся на него в обсерватории, рассеянно засунул в ящик стола и начисто про это забыл. Я никак не мог понять, отчего Боффин вдруг начал каверзничать больше обычного, а он, значит, соскучился по своей игрушке и думал, что я отнял её у него в наказание за проделки. Не задумываясь, я обращался с ним как с ребёнком, а не как с троллем, забыв, что он тролль. И хотя попугай всё время болтал про ключ, слона и банку варенья, я не сумел сложить два и два.

Помолчав немного, Кастанак устало заговорил дальше:

– Я старею, и голова моя слишком занята разными заботами, которые не дают мне покоя. Мир меняется, и в последние годы меня вызывают чаще, чем когда-либо, то туда, то сюда. Есть много мест, где людям требуется моя помощь, и ещё больше мест, где люди вторгаются туда, куда прежде никому не было доступа, кроме древних созданий и духов. Всё это может привести к ужасающим последствиям, и много бесценного может быть навеки утрачено. Остаётся ещё очень и очень много сделать, прежде чем будет выполнена главная задача моего существования, а ведь я последний из Састрафенов, последний в нашем роду, кому было заповедано судьбой совершить этот подвиг.

– Раскладывать пасьянсы! – торжественно вставил попугай. Он кончил чистить пёрышки и уже долгое время сидел молча, поэтому немудрёно, что ему наконец тоже захотелось вставить своё слово.

Кастанак только устало улыбнулся:

– Да, порой мне и самому кажется, что от меня будет ровно столько же пользы, если я займусь раскладыванием пасьянсов. Больно уж много дел накопилось на свете для такого старого человека, как я!

Кастанак помолчал, задумавшись над своими словами, затем сложил пальцы домиком и крепко зажмурился, сосредоточившись на том, что собирался сказать. Наконец он заговорил:

– Но довольно об этом. Вы пришли ко мне, чтобы узнать все про троллей, вам нужен мой совет и моя помощь. Знанием я могу с вами поделиться. А вот совет и помощь – это уже другой вопрос. Но чаще всего знание, если правильно им воспользоваться, оказывается наилучшей помощью. Давайте же я расскажу вам, как случилось, что тролли поселились на Грэмпс Хилле в Комптон Бассете, ибо дело было не совсем так, как вам кажется!

Призыв о помощи с пустоши близ горы Блоксберг

Арсен Састрафен был моим прапрадедом, и, как вы уже знаете, прочитав первые главы седьмого тома его большой книги о мистике и магии, он впервые побывал на Блоксбергской пустоши в 1728 году. Однажды вечером он заблудился на пустоши и вот тогда-то и повстречал троллей.

Неожиданная встреча с троллями – это, конечно, очень страшное событие, в особенности если ты раньше никогда их не видел, но тем не менее эта встреча оказалась для него большой удачей, ибо, несомненно, спасла ему жизнь. В ту ночь тамошние волки напали на его след, а это совсем не обыкновенные волки, какие встречаются в других краях. Мой прапрадедушка имел за плечами большой опыт и знал, как надо защищаться от волков, но в ту ночь это вряд ли бы его спасло. Если бы тролли не вступили в схватку с волками, он не выбрался бы оттуда живым!

– Однако, – возразил ему Гудвин, – согласно записям вашего прапрадедушки, тролли сначала ужасно его напугали и замучили всяческими каверзами. В сущности тролли затруднили его бегство от волков. А после, когда он был уже ранен, они воротились и снова чинили ему всякие неприятности.

– Да, – сказал Кастанак, кивая головой, – это как раз самое парадоксальное в поведении троллей. Они чинят людям всяческие козни и наносят своими проделками много вреда. Но в то же время, изучая троллей, я убедился, что они всегда защищают человека в борьбе с подлинно злыми силами. Но тролли думают только о настоящей минуте. Несмотря на то что моего прапрадедушку преследовали в ту ночь волки и ситуация складывалась угрожающе, возможно, не только для него, но также и для троллей, они не могли удержаться, чтобы не проделывать над ним свои штучки. Подозреваю, что прапрадедушка мог даже вступить с кем-то из них врукопашную, потому что они сами никогда не упустят такого случая. Их так и тянет приставать к человеку, и больше всего они любят дразнить людей и сыграть с ними какую-нибудь шутку. Но когда доходит до столкновения со злыми силами, тролли, по-моему, всегда будут на стороне человека.

Анри закивал. Кастанак ему все больше и больше нравился.

– Как только опасность миновала, они тотчас же принимаются за свои обычные штучки и начинают проказничать. Такими уж они уродились неисправимыми озорниками, но зла в них нет. Поверьте мне, уж я повидал на своём веку самых разных существ, которые действительно принадлежат к силам зла, и таких немало можно встретить в окрестностях Блоксберга. Возможно, судьбе было угодно поселить там троллей, потому что они оказались единственными существами, способными противостоять этим злым силам.

Кастанак сделал паузу. Он снова сомкнул веки, чтобы получше сосредоточиться. Зато Анри так вытаращил глаза, что они стали совсем круглыми. Хотя было уже очень поздно, мальчик совсем не хотел спать. Кастанак вновь открыл усталые вежды и продолжал:

– В книге моего прапрадедушки содержатся поразительные сообщения о троллях. Ради жителей Комптон Бассета я, наверное, обязан дать вам дочитать эту книгу, но пока мы с этим подождём. Сейчас я, пожалуй, лучше расскажу вам всё остальное о том, как тролли попали в Комптон Бассет.

– Да, – согласился Гудвин. – Мы очень ценим возможность прочесть книгу вашего прапрадедушки о троллях, но сейчас я бы предпочёл узнать, как они попали в Комптон Бассет.

Кастанак серьёзно кивнул и продолжил рассказ:

– Как бы то ни было, эта история в известном смысле начинается с моего прапрадедушки и его первого путешествия на Блоксберг. Эту часть истории я расскажу вам вкратце.

Мой прапрадед подружился на пустоши с охотником Вальтером Шмидтом. Ведь, по сути дела, именно Вальтер Шмидт спас моего прапрадеда он волков и приютил его на ночь. Прапрадед пробыл у Вальтера Шмидта более двух месяцев, изучая таинственных существ, обитавших в этой местности. Как вы узнаете, прочитав его большие книги, это было делом опасным. Мой прапрадед вёл наблюдения и за троллями, вместе с Вальтером Шмидтом он проник в глубокие подземные норы и ходы Блоксберга, где находится их жилище. Глубоко-глубоко в недрах горы они обнаружили сталактитовую пещеру, в которой можно видеть такие образования минералов, которые должны были возникнуть в изначальный период существования земли. В середине этой пещеры на одном из сталагмитов они увидели угольно-чёрный кристалл. Казалось, его поместил туда кто-то, как ювелир помещает в оправу драгоценный камень на перстне. В потолке пещеры как раз над кристаллом проходит глубокая трещина, которая пронизывает тело горы насквозь, выходя на её поверхность. Когда над этим отверстием оказывается луна, озаряя слабым светом чёрный кристалл, происходит нечто удивительное. Кристалл вспыхивает и, светясь голубым огнём, становится прозрачным и таким прекрасным, что невозможно оторвать глаз, пока не скроется лунный луч. В те ночи, когда луна поднимается точно над трещиной, все тролли собираются в этой подземной пещере. Когда кристалл вспыхивает огнём, они замирают, глядя на него. Мой прапрадед наблюдал это зрелище только один раз, и в его книге вы прочтёте о том, какие опасности ему пришлось преодолеть, чтобы присутствовать при этом удивительном зрелище. Но это уже особая история, на которой сегодня некогда останавливаться.

Мой прапрадед так и не установил, откуда появились тролли, – пришли ли они издалека или всегда жили в окрестностях Блоксберга. За всю жизнь он так и не разгадал тайну троллей. Вероятно, у него просто не нашлось времени для того, чтобы до конца изучить их историю и поведение. Возможно, он счёл троллей менее важным объектом, чем другие существа, изучением которых занимался. Тролли – очаровательные и в то же время небезопасные создания, но они представлялись ему менее важными по сравнению с теми существами, которые относятся к миру тьмы и потому представляют для человека наибольшую опасность. Я и сам всегда считал, что тролли не играют особенно важной роли в жизни нашего мира, однако события последних лет доказали, что это было ужасной ошибкой!

Года полтора тому назад я получил письмо из Блоксбергской пустоши, которое вызвало у меня глубочайшее беспокойство, заставив в тот же день отправиться в Германию. Праправнук Вальтера Шмидта и сейчас ещё живёт на пустоши, от него и было это письмо. Со времён прапрадедов их потомки продолжали поддерживать связь друг с другом, так что Альберт Шмидт знал, где меня найти. Много лет назад, когда я был ещё совсем молодым, я навестил Альберта в его родных краях, и хотя мы с тех пор уже много лет не встречались, я всегда рассчитывал когда-нибудь вновь повидаться с моим добрым другом. Но годы шли, а дел всё прибавлялось. Когда я получил это письмо, прошло уже много лет с тех пор, как мы в последний раз обменялись письмами. Поэтому я сперва страшно обрадовался. Но, вскрыв конверт и прочитав содержание, я был обеспокоен им более, чем какими-либо другими событиями в мире, о которых узнавал из других посланий. Аучше всего будет, наверное, прочитать вам это письмо. Оно поможет вам понять дальнейшие события.

Кастанак обратил свой взор на Анри:

– Ты проворный мальчик, мой друг. Там наверху стоит в шкафу кожаная папка с моей перепиской. Не мог бы ты мне её достать?

Анри кивнул и подбежал к шкафу. Он с большой осторожностью, стараясь ничего не повредить, взял нарядную папку с полки. Затем поднёс её Кастанаку. Волшебник пристально посмотрел в глаза мальчику, принимая из его рук папку, но Анри бесстрашно выдержал его взгляд.

– Спасибо! – сказал Кастанак, и в глазах его промелькнуло тёплое выражение. Затем он открыл папку и серьёзным голосом прочитал вслух письмо Альберта Шмидта:

Блоксбергская пустошь 20 сентября 1852 года

Любезный друг Кастанак!

К сожалению, я тебе долго не писал. Очень многое занимало мои мысли и не оставляло на это времени, и только сейчас я понял, что именно потому мне и следовало давно тебе написать. Остаётся только надеяться, что я не опоздал.

В последние годы жизнь пустоши изменилась. Почти все люди отсюда уехали, и даже на меня все чаще пытаются нападать волки.

Дорогой друг, я вижу, что отстал от жизни. Только вчера я начал понимать, что происходит вокруг. Впервые за несколько лет я поднялся на северный склон Блоксберга.

Вечные ивы вот-вот погибнут.

Альберт

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю