355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Сверкающие огни » Текст книги (страница 9)
Сверкающие огни
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:01

Текст книги "Сверкающие огни"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

9

Кассандра закрыла глаза, чтобы Ханна, решив, что она спит, перестала ворчать.

– Мне еще никогда в жизни не приходилось собираться в такой спешке! – воскликнула она, когда Кассандра, вернувшись на Парк-лейн, сообщила старой служанке, что они уезжают в Йоркшир утром семичасовым поездом.

– Есть хороший поезд, который останавливается всего несколько раз, и уходит он в половине десятого, – возмущалась Ханна.

– Знаю, – ответила Кассандра. – Но я хочу уехать семичасовым. Если ты, Ханна, не успеешь, я уеду одна, а ты приедешь позже.

Она знала, что это лучший способ заставить женщину вовремя упаковать вещи и вместе отправиться домой. Слушая с закрытыми глазами стук колес, Кассандра вновь переживала то чудесное мгновение, когда узнала, что герцог ее настолько любит, что готов отказаться от родового гнезда, чтобы жениться на ней. Она хорошо сознавала значение его жертвы, потому что, несмотря на жалобы, что его тяготят обязанности, связанные с Альчестером, герцог оставался его частью, и продажа поместья была сродни потере руки или – ноги.

– Вы уверены? – спросила она его позже, когда они обнявшись сидели на диване.

– Уверен, что хочу жениться на вас? – спросил он. – Я в этом уверен больше, чем в чем-то другом в своей жизни.

– Но мы… мы знаем друг друга так мало, – пробормотала Кассандра.

– А мне кажется, что вы были в моем сердце всегда, – возразил герцог. – Вы – та женщина, которую я всегда искал, чтобы сделать своей женой, чтобы она всю жизнь была рядом со мной, но мне никак не удавалось найти такую.

В голосе герцога было столько искренности, и Кассандра сразу поверила, что он говорит правду.

– Я люблю вас! – продолжал он. – Я люблю все, что с вами связано. Ваши необыкновенные золотые волосы, маленький нос и голубые глаза! Но еще больше мне по душе ваш ум и доброе сердце…

Потом он опять ее целовал, им было затруднительно в этот момент разговаривать… Гораздо позже Кассандра посмотрела на часы над камином и поняла, что пора возвращаться в Лондон. И тогда она все-таки задала вопрос, который так долго вертелся у нее на языке.

– Как вы собираетесь поступить… с девушкой, на которой собирались жениться?

Герцог встал и долго смотрел на огонь в камине.

– Я допускаю, что был недостаточно вежлив по отношению к ней, – сказал он. – Наша помолвка должна была состояться два года назад, но она была в трауре после смерти дедушки, и мы не встретились. Потом умер мой отец, и я дал понять, что намереваюсь исполнить обещание данное отцом родителям девушки. Но я боялся… что мои дела пойдут совсем плохо и мне придется полагаться на милость Карвена!.. Но теперь я должен поступить порядочно. Завтра я поеду в Йоркшир, встречусь с сэром Джеймсом Шербурном… В конце концов, он был лучшим другом моего отца и дам ему исчерпывающие объяснения.

– Что же вы скажете? – поинтересовалась Кассандра.

– Я скажу ему правду, скажу, что влюбился в девушку такую восхитительную, что все золото мира не заставит меня отказаться от желания на ней жениться!

«Он любит меня! – пело сердце Кассандры. – Он любит меня! Все, о чем я мечтала и что желала в жизни, становится явью!» В то же время она не могла избавиться от страха, что герцог будет сердиться на нее, когда узнает правду. Она чувствовала, что не сможет признаться, пока они вот так сидят на диване перед камином в Альчестере.

Тем более было неуместно говорить об этом по дороге в Лондон или поздно вечером в доме герцога, где он оставил в конюшне лошадей. Дом был закрыт, потому что он не мог себе позволить там жить, а в конюшнях, вмещающих дюжину лошадей, сейчас находились только те две, на которых они приехали.

Герцог поставил их в стойла и сказал Кассандре:

– Ваши вещи будут ждать вас на квартире.

Когда Кассандра и герцог приехали на Берри-стрит, багаж уже ждал девушку в холле, а шкатулка с драгоценностями находилась у портье.

– Мне сказали отдать ее только лично вам в руки, мисс, – сказал он.

– Мне подняться с вами наверх? – спросил герцог.

– Нет, – ответила девушка. – Я очень устала и собираюсь сразу лечь спать. Спасибо за прекрасный день!

Она протянула руки, и он прижался к ним губами. Больше они ничего не могли себе позволить, потому что рядом стоял портье.

Когда молодые люди ехали в Лондон, герцог пообещал, что после его возвращения в среду из Йоркшира они вместе поужинают. Как только он уехал, Кассандра попросила портье найти ей экипаж и погрузить в него багаж. Когда все было сделано, девушка передала ему ключ от квартиры.

– Я больше не вернусь сюда, – сказала она. – Вот ключ. Я буду вам очень благодарна, если вы свяжетесь с агентом.

Портье показалось это странным, но в его обязанности не входило спорить с постояльцами. Уезжая, Кассандра радовалась, что больше никогда не войдет в эту ужасную, вульгарную квартиру. Сейчас ей казалось необъяснимым, как она могла себе позволить снять такое жилке. Но что она знала о театральном мире, в который попыталась проникнуть?

Поезд вез ее домой, в Йоркшир. Девушку переполняло чувство радости. Она возвращалась к безопасности, к родителям, которые любили ее, баловали и оберегали от грубой реальности мира за стенами их дома. Ей и в голову не могло прийти, что где-то живут страдающие женщины, такие как Нэнси Вуд, или женщины, пренебрегающие условностями, такие как леди Макдональд и Лили Лэнгтри.

«Я многое узнала», – сказала себе Кассандра, но отец вряд ли счел бы подобную школу жизни желательной для своей дочери.

Узнай он правду, разразилась бы настоящая гроза. Но что ее беспокоило еще больше, это реакция герцога, когда ей придется признаться, кто она на самом деле.

«Я заставлю его меня понять! Он должен понять!» – твердила себе Кассандра.

Теперь, когда она его узнала ближе, стало совершенно ясно, что он не захочет зависеть от своей жены, как не хотел этого в отношениях с отцом и лордом Карвеном. У герцога сильный характер, и для такого мужественного человека унизительно знать, что всеми расходами распоряжается жена. Потом Кассандра сказала себе, что это только вопрос времени. Он говорил, что сам разбогатеет, и она ему верила. Ей ни разу не приходилось слышать, чтобы герцог хвастался или преувеличивал. Просто он был совершенно уверен, что через несколько лет деньги, вложенные в Австралии и Южной Африке, принесут ему состояние, в котором герцог так нуждался.

Ее чувства к нему были очень сильны. Сейчас девушке казалось, что, если бы герцог оказался влюбленным в другую, ей не захотелось бы жить дальше. Кассандре все в нем нравилось – не только внешняя привлекательность, но и обаяние, гордость и чувство юмора.

Она его ревновала и не удержалась от вопроса:

– Вы, должно быть, немало тратите денег… на красивых девушек из «Гейети»?

– Вы имеете в виду бриллианты? – спросил герцог. – Совершенно искренне могу ответить, что я никому не дарил ничего дороже нескольких цветков за благосклонность, которую получал.

Утром Кассандра первым делом отправила телеграмму о том, что вместе с Ханной прибывает в Йорк в два часа пополудни.

До дома дорога займет еще около часа, так что, даже если герцог поедет самым быстрым поездом, он не сможет появиться у них раньше половины шестого. Таким образом, у нее хватит времени подготовить отца к шоку от того, что герцог собирается сказать.

Весь путь до дома Кассандра была притихшей. Она трусливо гадала, что ее ждет впереди. Хотя Ханна пыталась вызвать хозяйку на разговор, Кассандра отвечала односложно.

Ее встретил дворецкий.

– Добро пожаловать домой, мисс Кассандра.

– Сэр Джеймс дома? – спросила девушка, входя в холл.

– Нет, мисс, сэр Джеймс и ее светлость уехали раньше, чем принесли вашу телеграмму.

– Значит, отец не знает, что я вернулась?

– Нет, мисс, у них сначала был ленч с лордом Харроугейтом, а потом они отправились на прием к архиепископу Йоркскому. Сэр Джеймс приказал подать ужин немного позже, чем всегда, – продолжал дворецкий. – Они обещали приехать не позже семи часов.

– Есть еще телеграммы? – спросила Кассандра.

– Да, мисс. Она также пришла после отъезда ваших родителей, поэтому я открыл ее, как мне велел сэр Джеймс.

– И что в ней?

– Телеграмма от герцога Альчестера, мисс Кассандра. Он сообщает, что приезжает поездом, который прибывает в Йорк в три двадцать пять. Я послал экипаж, чтобы его привезли сюда.

Кассандра моментально приняла решение.

– Послушай меня, Хадсон, – сказала она. – Когда приедет его светлость, сообщи ему, что, к сожалению, сэра Джеймса нет дома, а у меня сильная простуда, поэтому я приму его в своей гостиной. Понятно?

– Да, мисс Кассандра.

– Проводи его туда и не беспокой нас, пока я не позвоню.

– Хорошо, мисс.

Дворецкий слегка удивился указаниям, но Кассандра знала, что Хадсон сделает все, что она просит. Потом девушка побежала наверх, в свою комнату. Ей надо было еще многое сделать, чтобы подготовиться к встрече с герцогом.

Поезд, по-видимому, опоздал, потому что только после пяти Кассандра услышала в коридоре шаги. Несмотря на то что на улице еще было светло, девушка задвинула шторы. В камине весело трещали поленья. За креслом она поставила ширму, вроде бы для того, чтобы защититься от сквозняков. Все светильники были потушены, кроме одной газовой лампы на круглом столе в середине комнаты, там же лежали два альбома, в которые она в течение многих лет наклеивала вырезки об Альчестере.

Поскольку Кассандра решила хранить свой секрет до последнего момента, она взяла в руку веер, якобы для того, чтобы прикрывать лицо от жара из камина. Девушка понимала, что герцогу, вошедшему из светлого коридора, будет трудно сразу узнать ее в полутемной комнате. Потом еще была надежда, что из-за того, что он должен сказать, герцог будет чувствовать себя неловко и поэтому не станет вглядываться ей в лицо.

«Для него будет большой сюрприз, когда он узнает, кто я», – убеждала она себя.

Но слова звучали более уверенно, чем чувства, продолжавшие утверждать, что все не так просто. Как она боялась, что герцог рассердится! Ее раздумья прервал звук открывающейся двери.

– Его светлость герцог Альчестер! – объявил Хадсон.

Герцог что-то положил на стол, потом подошел ближе к камину.

– Я слышал, вы простудились, – сказал он учтиво. – Мне жаль, что вам приходится принимать меня, вместо того чтобы лежать в постели.

– Я не так… плохо себя чувствую, – решилась ответить Кассандра.

Она хотела изобразить хрипоту, но для этого на самом деле не стоило прикладывать усилий, потому что девушка так нервничала, что голос звучал странно даже для нее самой. Герцог не смотрел на нее. Несколько мгновений он стоял около камина, протягивая к огню руки. Потом, как показалось Кассандре, довольно сухо сказал:

– Я намеревался побеседовать с вашим отцом, но так как его нет дома, возможно, мы сможем откровенно поговорить друг с другом?

– Д-да… – пробормотала Кассандра.

– Тогда, думаю, вам известно, для чего я здесь, – сказал герцог, – и то, о чем договорились наши отцы? Они планировали, что мы должны пожениться.

Он замолчал, но Кассандра не знала, что ответить, поэтому он продолжил:

– Итак, мисс Шербурн, попросту говоря, вы окажете мне большую честь, если согласитесь стать моей женой.

Кассандра окаменела. Она не могла поверить, что его слова – не плод ее воображения. Он не мог этого сказать! Никак не мог!

Она не могла двигаться или говорить, только смотрела на герцога, а по щекам текли слезы, и рука, державшая веер, дрожала.

Герцог повернулся к ней.

– Подойдите сюда, – сказал он. – Я хочу вам кое-что показать.

Он протянул руку, помог ей встать и повел к столу.

Кассандра пошла, потому что он вынуждал ее и потому что у нее не было сил сопротивляться.

Они приблизились к столу, и Кассандра увидела около двух ее альбомов журнал.

– Я хочу, чтобы вы на это посмотрели, – сказал герцог. – Может быть, у вас найдется объяснение?

Чувствуя, что не может дышать, Кассандра пыталась понять, что происходит. На столе лежал журнал, на открытой странице которого она увидела свой портрет! Хотя он был сделан с фотографии, которая не нравилась отцу, узнать ее можно было безошибочно. Внизу была подпись:

«Прекрасная наездница и первая красавица Йоркшира – мисс Кассандра Шербурн».

Она ошеломленно смотрела на снимок, а герцог заметил:

– Трудно было вас не узнать, не правда ли?

Голос был жестким, и Кассандра пробормотала:

– Я не могла… вчера сказать…

– Почему? – сухо спросил герцог. – Хотя зачем задавать такой глупый вопрос? Вы хотели меня лишить последних крох самоуважения и поставить перед собой на колени.

– Нет! Нет! – прошептала Кассандра. – Все было… не так.

– Нет, именно так, – настаивал герцог. – Не надо меня больше унижать. Вам мало моего титула, еще и сердце понадобилось. Это был очень умный шаг!

– Нет! – опять воскликнула Кассандра. – Я…

– Вы захотели мной манипулировать, – перебил он ее, – как это было всю мою жизнь. Сначала отец, потом Карвен, а теперь вы. Но вам удалось достичь большего успеха. Могу вас поздравить, вы оказались лучшей актрисой, чем сами думали!

Его голос сорвался, а Кассандра воскликнула в отчаянии:

– Вы должны меня выслушать! Вы должны… все было совсем не так! Посмотрите, я хотела это вам показать!

Герцог посмотрел на вырезки из газет в альбомах, но выражение его лица не изменилось.

– У меня есть кое-что еще, – плакала Кассандра.

Она подбежала к секретеру. Руки дрожали так, что девушка едва контролировала движения. Кассандра нашла ключ, открыла секретный ящик и вынула оттуда дневник, потом подошла к герцогу.

Он все также стоял около стола, глядя на вырезки и портрет Кассандры в журнале. После записи, сделанной 29 марта перед ее отъездом в Лондон, в дневнике было пусто.

Она протянула его герцогу.

– Прочтите это… пожалуйста, – взмолилась девушка.

Герцог не смотрел на нее, и она подумала, что он сейчас откажется выполнить ее просьбу. Но он взял дневник и поднес ближе к свету.

Папа только что сказал, что получил письмо от герцога Альчестера. Я была уверена, что после смерти отца герцог изменил решение насчет договоренности о браке между нами. Теперь, видимо, ему так отчаянно нужны деньги, что он все-таки решил жениться. Но я не хочу и не буду этого делать! Это папина мечта, что я должна выйти замуж за сына его друга, чтобы стать герцогиней.

Если бы мы обручились с ним два года назад, когда мне было семнадцать лет, я бы сразу согласилась выполнить папину просьбу, как это делала всегда. Но сейчас я стала старше и знаю, что это будет пародия на все, во что я верила и что было для меня свято. Как можно выйти за любимого человека, зная, что он любит кого-то другого.

Я думала, что если люблю его с двенадцати лет, с тех пор, как впервые увидела на матче по крикету между Итоном и Харроу, он тоже полюбит меня, и мы сможем жить в счастье много лет.

Теперь я знаю, что это была только детская мечта.

Из-за любви к нему я отказывала всем, кто делал мне предложение. Но лучше мне остаться старой девой и никогда не выходить замуж, чем стать женой человека, которому нужны только мои деньги.

Мне будет легче жить с мужчиной, которого я не люблю, чем знать, что Варро прикасается и целует меня из чувства долга. Этого я не перенесу. Я хотела сказать это папе, но потом подумала, что он просто отметет мои доводы, если я не смогу доказать, что герцог влюблен в кого-то другого.

У меня на этот счет нет сомнений. Думаю, это какая-нибудь актриса из «Гейети». Поскольку на папу в этом случае я не могу рассчитывать, придется самой выяснить правду.

Я решила, что поеду в Лондон и попытаюсь познакомиться с герцогом с помощью миссис Лэнгтри. Представлюсь актрисой, стану частью мира, который ему так нравится и так много значит для него. Люди всегда говорили, что у меня очень яркая внешность. Если мне удастся хорошо сыграть свою роль и убедить его, что я принадлежу к миру театра, то, без сомнения, мне удастся узнать правду.

В мире хватает богатых наследниц, которые будут счастливы получить его титул в обмен на свои деньги. Но для меня все эти годы было совершенно не важно, герцог он или нищий.

Я люблю его с первой минуты.

Может быть, это глупо – доверять свои чувства бумаге, но так уж я привыкла. Теперь необходимо узнать правду, и я обязательно это сделаю, а потом скажу папе, что не могу выйти замуж за герцога. И он не заставит меня ни при каких обстоятельствах.

Хотя я знаю, что буду любить его всю свою жизнь, даже если больше никогда не увижу.

Герцог перевернул последнюю страницу и недоверчиво смотрел на дневник. Вдруг сзади раздался голос:

– Это не вы на коленях, Варро… Это я! Пожалуйста… пожалуйста, женитесь на мне! Я так… вас люблю.

Герцог медленно повернулся. Кассандра стояла на коленях с прижатыми к груди руками. Откинув назад голову, она смотрела на герцога, по щекам ручьем текли слезы. Увидев, что выражение его глаз не смягчилось, девушка всхлипнула и прошептала:

– Если вы… не хотите… на мне жениться… сделайте меня своей… любовницей.

Герцог застыл на мгновение, потом наклонился и резким движением поставил Кассандру на ноги.

– Как вы можете говорить такие вещи? – спросил он сердито.

Но тут, словно у него больше не осталось сил себя сдерживать, он прижал ее к себе. Сначала его губы были жесткими, но потом, когда он почувствовал под своими руками мягкое, податливое тело Кассандры, его поцелуи стали более нежными, но в то же время более требовательными. Кассандре показалось, что комната закружилась у нее перед глазами.

– Простите… меня, – прошептала она.

– Как ты могла поступить так глупо, так неосторожно и необдуманно? – воскликнул герцог, отбросив прочь официальное обращение.

Она не ответила.

– Один Бог знает, в какие ты могла попасть неприятности, если бы меня не было рядом.

– Но… ты там был! – пробормотала она. – А мне надо было выяснить правду.

– Для этого можно было найти более простой способ, чем играть роль, о которой ты не имеешь никакого представления.

– Но ты ведь поверил?

– Ты сбила меня с толку, – ответил герцог. – Я влюбился в тебя сразу, когда увидел, какой шок ты испытала, увидев канкан в доме Карвена, но мне трудно было объяснить, что происходит. У тебя было накрашено лицо, в то же время ты казалась такой наивной и неискушенной. Все это было выше моего понимания.

– А мне казалось, что я все делаю очень… умно! – пробормотала Кассандра.

– Надо признать, что спектакль был жалким! И хочу сказать тебе еще кое-что: если я еще раз увижу, что ты красишь губы, придется тебя наказать!

Он прижал к себе девушку, и Кассандра робко спросила его:

– Значит ли это, что ты решил… жениться на мне?

Он посмотрел ей в глаза и улыбнулся.

– Думаю, что мне придется это сделать! – сказал он. – В конце концов, тот факт, что ты ночевала в моей гардеробной, является очень компрометирующим.

– Я заперла дверь.

Герцог засмеялся.

– Потому что это я сказал тебе сделать! Дорогая моя, когда я думаю, как плохо ты себя вела и в какой водоворот ужасных событий могла себя вовлечь, мне становится дурно. Сейчас я прихожу в ужас, даже просто предполагая, что могло случиться.

– Я знала, что с тобой мне ничего не угрожает.

– Рядом со мной ты всегда будешь в безопасности, – твердо сказал герцог, – по очень простой причине – я больше никогда не спущу с тебя глаз. Как можно это сделать, когда ты такая красивая? Но у меня есть желание наказать тебя за то, что ты меня обманула и так глупо рисковала собой.

– Как ты собираешься это сделать? – нерешительно спросила она.

– Мы поженимся почти сразу же, – сказал он. – Но тебе не удастся выставлять себя в Лондоне напоказ в качестве молодой и красивой герцогини Альчестер. Мы отправимся в очень длинное путешествие в наш медовый месяц – сначала в Австралию, потом в Южную Африку.

– Как чудесно! – воскликнула Кассандра, а ее глаза засияли от счастья.

– Когда мы вернемся, – продолжал герцог, – придет время привести в порядок наш дом для будущего поколения.

Сначала Кассандра не поняла, что он имеет в виду, но когда до нее дошло, щеки девушки залил румянец.

– Ты имеешь в виду… – начала она, но смутилась.

– Я имею в виду именно то, о чем ты подумала, – ответил герцог. – Но как можно было подумать, когда ты так краснеешь, что кто-нибудь увидит в тебе искушенную, испорченную маленькую актрису? Я не знаю.

Он опять ее поцеловал.

– Я люблю тебя! Я люблю тебя так, что больше ни о чем не могу думать, кроме тебя.

– А я испытывала такое чувство много лет.

– Неужели ты действительно любила меня так долго? – удивленно спросил герцог.

– С того момента, когда впервые тебя увидела, – ответила Кассандра. – Я, наверное, сознавала уже тогда, что мы предназначены друг для друга. Неужели ты не чувствовал того же самого?

– Я подумал об этом, когда встретил тебя на вечеринке у Карвена, – признался герцог. – Меня мучили сомнения и беспокойство по поводу будущего, а потом я увидел тебя перед собой, и с этого момента все изменилось.

– Тебя больше ничего не тревожило? – спросила Кассандра.

Он увидел в ее глазах сомнение и понял, что волнует девушку.

– Ничего, мое сокровище, – ответил он. – Титулы, деньги, звания совершенно не имеют значения по сравнению с такой любовью, как наша. Любовью, которая будет продолжаться всю жизнь.

– Я люблю тебя! – прошептала Кассандра. – Я так тебя люблю!

Он опять властно приник к ее губам, требуя полного подчинения.

Герцог поднял голову.

– Я боготворю тебя, любимая.

– Навсегда?

– Навечно!

Кассандра вздохнула, чувствуя, что ее переполняет счастье, но его губы смели прочь даже эту мысль. Она могла только наслаждаться и наслаждаться любовью, которая была частью рая.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю