355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Где бы ты ни был » Текст книги (страница 8)
Где бы ты ни был
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:36

Текст книги "Где бы ты ни был"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Мощная волна мучительной ревности захлестнула Ванду. Ей даже захотелось крикнуть, что Роберт принадлежит ей!

Но ведь он никогда этого не говорил. Просто все это время ей казалось, что они становятся друг другу ближе и ближе. Может, такое ощущение – всего лишь плод ее воображения? Грубая правда состоит в том, что он так и не признался ей в любви.

Даже сегодня, когда Роберт намекнул, что им нужно поговорить, Ванда подумала, что он собирается открыть ей свои чувства. Но что, если он собирался сказать, что их путешествие слишком затянулось? И что он любит другую женщину?

Ванда похолодела при мысли, что он мог послать за этой дамой, чтобы та помогла ему избавиться от нее.

Невозможно дольше оставаться в неведении. Она должна узнать правду, иначе можно сойти сума!

Девушка решительно направилась к сидящей незнакомке. Та подняла глаза и оценивающе посмотрела на Ванду. Ее большие темные глаза можно было бы назвать красивыми, если бы в них не светился холодный расчет.

Ванда заставила себя говорить небрежным тоном.

– Интересно, а где лорд Каннингем? Когда я уходила, он был здесь. Кажется, он не говорил, что собирается пораньше лечь спать.

Глаза леди Фелисити сузились от удивления и ярости, когда она поняла, что эта молодая особа и Роберт знают друг друга.

– Мой дорогой Роберт пошел принести мне бокал шампанского, – холодно ответила она. – Боюсь, я не имею счастья знать, кто вы такая, потому что он не упоминал о вас. Вы встретились на корабле?

Услышав прямой вопрос, Ванда поняла, что ей следует быть осторожной в разговоре. Сейчас она

судорожно подыскивала ответ. Что-то подсказывало ей, что она должна быть предельно внимательна, история про сестру может не подойти в этой ситуации.

–Дело в том... – медленно начала она.

– О да, расскажите мне о себе. Как вас зовут?

– Ванда Садбери.

– Мисс?

– Да.

Повисла пауза, в течение которой женщина нервно барабанила пальцами по столику.

– Тогда, несомненно, ваша компаньонка где-то поблизости? – спросила она напряженным тоном.

По ее тону и выражению глаз было понятно, о чем она думает.

Ванда поняла, что собеседница ждет ответа.

– Мы приходимся родней со стороны моей бабушки. А поскольку знаем друг друга много лет, Роберт решил, что мы можем навестить его родственников, которые хорошо относились к моим родителям. Мы гостили у них и только что прибыли из Италии.

–Так вы родственники?

–Да, – ответила Ванда. – Мы росли вместе, граф мне как брат.

– Ах да, припоминаю, он что-то говорил о какой-то своей бедной родственнице... Меня зовут леди Фелисити Дженсон. Мы с Робертом старые и очень близкие друзья. Думаю, он рассказывал вам обо мне. Наша близость была такова, что... Ну, боюсь, он всегда был довольно скрытным.

– В самом деле? – вежливо спросила Ванда, хотя внутри у нее все кипело.

Боль и гнев, казалось, разрывали ее душу на части, но она заставила себя спокойно стоять и слушать. Она хотела услышать все, что будет говорить эта женщина.

– Когда мы узнали, насколько глубоки наши чувства друг к другу, – продолжала Фелисити, – мой муж только что умер. Мы должны были сохранять в тайне наши отношения, чтобы избежать скандала.

– Вы имеете в виду, что кто-то мог подумать, будто вы не любили своего мужа? – прямо спросила Ванда.

– О, дорогая! Я вышла замуж совсем ребенком. Ничего еще не знала о жизни. Эту партию составили мои родители. Я была покорной женой, но так и не познала любви... настоящей любви... пока Роберт не вошел в мою жизнь.

Она помолчала. На ее лице промелькнула слабая улыбка. Это, по всей видимости, должно было означать, что она вспомнила страсти, бушевавшие между ними. Хотя Ванда и понимала, что собеседница просто играет свою роль, ей все же пришлось незаметно сжать руки в кулаки, иначе она могла бы выцарапать Фелисити глаза.

– О, какое это было открытие! – продолжала гнуть свое Фелисити. – Сначала долгие годы прожить в холодном браке, а потом вдруг открыть для себя страсть, переполняющую все твое существо! Как можно это описать? Как найти слова?

«Уж у тебя бы нашлись!» – мрачно подумала Ванда.

–Я никогда не забуду нашу первую ночь, – вздохнула Фелисити. – Как мы подошли друг к другу, трепеща от страсти, не зная, куда заведет нас наша любовь. А потом мы просто осознали, что созданы друг для друга.

– Но вы не объявили о своей помолвке? – умильно спросила Ванда.

– Не тогда. Необходимо было соблюсти приличия. Требовалось, чтобы прошло какое-то время. Если бы вы только знали, как мучительно сохранять в секрете столь сильные чувства! Глядеть друг на друга через всю комнату, зная истину, и при этом продолжать беседовать с другими людьми.

Она улыбнулась Ванде, вероятно, намереваясь выразить симпатию и сочувствие, но улыбка получилась холодной.

– Моя дорогая, я надеюсь, однажды вы тоже познаете такую же сильную любовь, как наша.

–Думаю, мало кто из женщин может любить так, как вы, – ответила Ванда.

Она полагала, что эта дама достаточно глупа, чтобы уловить двусмысленность сказанного. Так и оказалось.

– О, как вы правы! – вздохнула Фелисити. – Мы стали рабами собственной страсти, и с того времени думали только о том дне, когда сможем открыто быть вместе.

Она посмотрела на Ванду своими огромными сверкающими глазами.

–Я уверена, вы меня понимаете, – проворковала она.

– О да, мадам, – ответила Ванда. – Я прекрасно понимаю.

На какое-то мгновение на лице леди Фелисити отразилась тревога – будто она усомнилась, может ли на самом деле эта молодая женщина быть настолько простодушной, как кажется.

В этот момент появился Роберт. Он резко остановился, увидев, что дамы ведут оживленную беседу.

Повисла гнетущая пауза. Обе женщины пытались прочесть, что написано на его лице.

Леди Фелисити заговорила первой.

– Я только что узнала, Роберт, что ты находишься в родстве с этой милой девушкой. И все же довольно странно, что вы не взяли с собой компаньонку для нее.

–Я объяснила, – быстро перебила ее Ванда, – что мы дальние родственники и что ты мне почти как брат.

Он кивнул, понимая намек.

– Мы отправились в путешествие с компаньонкой, – добавил он, – но, к сожалению, бедная женщина заболела, когда мы были во Франции, и послезавтра мы встречаемся с ней, потому что теперь она, должно быть, уже выздоровела.

Леди Фелисити, которая начала хмуриться, расплылась в улыбке.

–Так у вас нет компаньонки в данный момент? – спросила она многозначительно.

– Нам она не нужна, – ответил Роберт. – Я знаю Ванду с самого рождения, и мы всегда были как брат и сестра.

Брат и сестра.

Ванда поняла, что он хотел сказать. Он говорит, что их отношения снова возвращаются к исходному состоянию. И ничего больше.

Ванда не могла больше этого выносить. Она заставила оцепеневшее тело подняться и пошла прочь по палубе. Она понимала, что разумнее было бы спуститься вниз, в каюту, но не могла выпустить их из виду.

И все же нужно отойти туда, где она не будет слышать, о чем они говорят.

Роберт поднял глаза и обнаружил, что Ванда исчезла. Она так тихо, так внезапно ушла, что он даже не успел заметить.

Он задохнулся от мысли, что снова остается с незваной гостьей наедине.

– Так она твоя родственница, – уточнила Фелисити. – Значит, у меня нет причин ревновать тебя?

К облегчению Роберта, пришел стюард, чтобы налить им шампанского.

–А теперь скажи мне, дорогой мой, – спросила Фелисити, когда они снова остались одни, – ты скучал обо мне, пока мы были в разлуке? Знаешь, как мне было одиноко без тебя? Как я страдала!

Он больше не мог этого выносить. Поставив бокал, он сказал:

– Прости, мне нужно поговорить с Вандой.

Не дожидаясь ответа, он кинулся прочь, на поиски Ванды. Когда он подошел и стал рядом, девушка подняла на него глаза и спросила:

–Ты что, пренебрегаешь своей гостьей?

–Тогда пусть уходит, – резко ответил он. – По причине, которую я не могу тебе сейчас объяснить, я не хочу оставаться с ней наедине. Вернись, пожалуйста, будь моей компаньонкой.

– Что?!

– Мы должны заставить ее поверить во что угодно, лишь бы избавиться от нее!

– Например?

– Не знаю. Можем что-нибудь придумать.

– Кажется, она не склонна чему-либо верить.

– Я заставлю ее поверить мне.

– Как? – поинтересовалась Ванда.

–Ложью, конечно! – признался он прямо. – У меня это отлично получается. Я еще в школе научился и с тех пор только этим и занимаюсь.

– Правда? А я всегда считала, что ты говоришь только правду, и ничего кроме правды.

–Чепуха! Ни во что подобное ты не верила, – фыркнул он.

–Я просто пыталась быть вежливой, – фыркнула она в ответ.

–Ты поможешь мне избавиться от нее?

Ванда раздраженно засмеялась.

– Она твоя подруга, а не моя, – сказала она. – Но, может, «подруга» – не совсем подходящее слово?

– Что ты имеешь в виду?

– Не мне тебе объяснять. Ты не настолько наивен. Ну, когда мужчина...

–Хорошо-хорошо, – быстро прервал он ее.

– Отлично. Я всегда знала, что ты достаточно опытен, чтобы тебе надо было что-то объяснять.

– Но я недостаточно опытен, чтобы справиться с ней, —отчаянно произнес Роберт. – Думаю, с ней вообще никто не смог бы справиться.

–Ты настолькохорошо ее изучил?!

– Если ты имеешь в виду, была ли она когда-то моей любовницей, то да, была! – крикнул он, выведенный из себя. – Какое это имеет значение? Ты знала, что раньше у меня были любовницы. Сама об этом говорила. Помню, ты даже находила это забавным.

–Дорогой Роберт, – холодно произнесла Ванда, – меня не касается, одна у тебя любовница или целая тысяча, пока ты не включаешь кого-либо из них в наше с тобой путешествие.

– Ты серьезно думаешь, что я пригласил ее сюда?!

Не знаю. Сам мне скажи.

– Тебе нужны объяснения? Разве последние несколько дней ничего для тебя не значили? Я думал, мы понимаем друг друга!

–Я тоже так думала.

– Тогда мы оба ошибались, потому что если бы это было так, ты не задавала бы мне идиотских вопросов. Я хочу, чтобы эта женщина убралась прочь отсюда, и мне нужна твоя помощь.

– Зачем? Просто выбрось ее за борт.

–Легче сказать, чем сделать. Она из тех женщин, которые привыкли, что все происходит так, как они хотят. Если бы ты хоть раз видела ее в ярости, ты бы поняла. Малейшая неосторожность – и она отправится вместе с нами на этом судне. Ты этого хочешь?

– Я думала, что тактичнее будет мне держаться в стороне.

–Думала? – ответил он сердито. – Послушай, это было много лет назад, и мы были не настолько близки, как она себе представляет.

– Неужели? – произнесла она уничтожающим тоном. – Ведь совершенно очевидно, что именноона представляет.

Он заскрежетал зубами.

– Мы можем обсудить это позже?

–А я хочу обсудить это сейчас!

–Думаю, это довольно бестактно с твоей стороны.

–Думаю, довольно бестактно с твоей стороны приглашать свою любовницу в наше путешествие.

– Она не моя любовница. Уже не моя!

– Но ведь она хотела бы ею снова стать?

– Именно поэтому я и прошу тебя помочь мне, но ты такая глупая...

– Спасибо!

– Не за что!

После ледяной паузы он произнес:

–Думаю, я должен быть доволен, что ты ревнуешь.

–Да как ты смеешь говорить, что я ревную!

– Ну я же ревновал тебя, когда ты любезничала с Пьеро в Париже. Если я могу это признать, почему бы и тебе не сделать то же?

–Ты никогда не признавал этого.

– Я только что признался. Я снова повторю. Я ревновал. Ревновал!Теперь достаточно понятно?

Девушка уставилась на него, и сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.

– Ты серьезно?

– О Господи! Ванда, ты выбрала очень странное время для глупых вопросов! Да, я люблю тебя. Я, наверное, давно любил тебя, но не понимал этого раньше. Теперь я это понял, и ты выслушаешь меня, хочешь ты того или нет. Я люблю тебя. Я хочу жениться на тебе, и я женюсьна тебе, несмотря на то что ты самая вздорная женщина на земле. Что ты на это скажешь?

Глава 10

– Что... что ты сказал? – прошептала Ванда.

– Я сказал, что ты самая вздорная женщина на всей земле.

– Нет – до этого.

–Я сказал, что собираюсь жениться на тебе. Мы достаточно долго колебались. Теперь все решено. Мы поженимся, и все тут – если, конечно, у тебя нет возражений.

Казалось, звезды переместились в небесах, когда до нее дошел смысл его слов.

– Нет... – только и смогла сказать она, задохнувшись от радости. – У меня нет возражений.

В следующее мгновение Роберт обнял ее. Ванда почувствовала, как он прижал ее к себе, накрыв губы жарким поцелуем.

Теперь она была на вершине блаженства. Она целовала человека, которого любит, и он отвечал ей таким же глубоким чувством.

– Ванда, дорогая моя, – пробормотал Роберт, оторвавшись от ее губ, – я, должно быть, уже очень давно люблю тебя, сам того не подозревая.

–А я, – радостно подхватила она, – всегда думала, что привязана к тебе как к брату. Как я могла так ошибаться?

– Поцелуй меня, – хрипло попросил он. – Поцелуй и скажи, что это действительно происходит, что это не сон. Иначе я не хочу просыпаться.

– Мы никогда не пробудимся от этого сна, – выдохнула Ванда.

– Скажи, что любишь меня.

–Я люблю тебя, люблю! И всегда буду любить.

–А я всегда буду любить тебя! – И он снова стал покрывать ее лицо поцелуями.

В счастливом восторге Ванда чувствовала, как исчезают остатки страха в ее душе. Оракул ошибся, когда предсказал опасность и смерть. Отныне они всегда будут счастливы.

Нет!

Этот внезапный крик, исполненный ярости и гнева, заставил их оторваться друг от друга. Они обернулись и увидели леди Фелисити, которая бежала к ним по палубе.

Нет!– крикнула она снова. – Роберт, как ты можешь так поступать со мной? Ты ведь любишь меня!

– Я не люблю тебя, Фелисити. Я люблю Ванду, и она станет моей женой.

– Ты лжешь! – закричала она, заливаясь истерическими слезами. – Ты любишь меня. И сам это знаешь!

– Фелисити, прекрати устраивать сцены, – сказал Роберт, делая шаг вперед, чтобы стать лицом к ней. – Я не люблю тебя, и ты тоже не любишь меня.

–Я люблю тебя, – завизжала она. – Я никому не позволю забрать тебя у меня! Я серьезно!

Прежде чем они смогли сообразить, что она делает, Фелисити опустила руку в свою сумочку и вытащила крошечный револьвер.

–Я не дам ей заполучить тебя. Ты понимаешь?

– Фелисити, – сказал Роберт, медленно приближаясь к ней, – отдай мне оружие.

– Стой, где стоишь, – взмахнула она пистолетом. – Отошли ее прочь, Роберт. Ты не любишь ее, ты любишь меня.

Ванда почувствовала шум в ушах. Она вдруг снова услышала голос оракула, предсказывающий смерть и кровь, и свои собственные слова: «Кто умрет? Только не он, умоляю! Возьми меня, только не трогай его!»

Леди Фелисити вскинула руку.

«Только не его! Возьми меня! Только неего!»

Ванда увидела вспышку в темноте, и в ужасающем смешении звуков почти одновременно прозвучал выстрел, ее собственный крик и мучительный стон Роберта.

И вот она уже лежит на палубе, слышит чьи-то шаги, крики мужчин, визг женщин...

Ее окружили какие-то люди. Кто-то помог ей сесть. Ванда поняла, что пуля Фелисити не попала в нее. Не считая нескольких ссадин, она совершенно невредима. С чьей-то помощью она поднялась на ноги.

– Вы ранены? – спросил чей-то голос.

– Нет. Но Роберт?..

Она огляделась по сторонам и отчаянно заплакала.

– Где он?

– Он ранен, – ответил какой-то мужчина. – Пуля попала в него.

– О нет! Нет!..

И вдруг она увидела Роберта. Он лежал на палубе. На его рубашке расплывалось уродливое красное пятно.

– Та женщина пыталась убить вас, – сказала Сара – девушка, чью помолвку они праздновали этим вечером. – Но он оттолкнул вас и принял пулю на себя.

– Что вы сказали? – в ужасе переспросила Ванда шепотом.

– Мы услышали, как она кричит, и прибежали на шум. В этот момент женщина выстрелила из револьвера.

– Она целилась в вас, – сказал Майлз, стоявший рядом со своей невестой. – Она наверняка убила бы вас, потому что вы стояли всего в нескольких шагах от нее. Но он закричал «нет!» и так сильно оттолкнул вас в сторону, что вы упали. Но сам он оказался на линии огня...

– Капитан приказал отвести ту женщину вниз и запереть, – добавила Сара.

–Я должна увидеть Роберта, – вскрикнула Ванда. – О Господи! Не дай ему умереть!

Она бросилась туда, где лежал Роберт – пугающе неподвижный и бледный.

– Роберт! – Ванда опустилась на колени рядом с ним. – Роберт!..

Но он не шелохнулся. Глаза его были закрыты, и только слабое дыхание говорило, что он жив.

– Ему нужен врач! – закричала она.

– Боюсь, нам придется искать врача на берегу, – обеспокоенно сказал капитан. – Этот корабль слишком мал, чтобы на нем был предусмотрен судовой врач.

– Но на это уйдет несколько часов! – воскликнула Ванда. Она гладила лицо любимого, а по ее щекам текли слезы.

– Нет, только не теперь, когда мы наконец нашли друг друга, – прошептала она. – О Господи, молю тебя! Помоги!

Она закрыла глаза и истово взмолилась:

– Пошли ему доктора прямо сейчас! Он не может ждать!

Она не знала, к какому богу обращена ее мольба, – к тому, которого она всегда знала, или ко всем богам сразу, которые когда-то правили этой древней страной, но в душе Ванда взывала к той сущности, чье присутствие ощутила в Дельфах.

–Я просила забрать меня.Почему ты меня не послушал?

Вокруг нее стояла звенящая тишина, но из ее бездонной глубины до нее донесся уже знакомый голос:

Терпение! Не все еще потеряно!

– Спаси его! – взмолилась она. – Спаси его!

– Отойдите, пожалуйста. Дайте мне возможность подойти к раненому.

Она испуганно подняла голову и увидела мужчину, который целенаправленно пробирался сквозь толпу. Этот человек был в домашнем халате и выглядел так, будто его только что разбудили.

Он стал распоряжаться и, не принимая никаких возражений, оттеснил толпу в сторону.

– Ему нужен врач! – воскликнула Ванда.

– Я и есть врач, мадам, – твердо произнес он. – Я сэр Стивен Трэнли, главный хирург госпиталя Виктории в Лондоне.

Ванда потрясенно поднесла руки к губам. Она слышала о сэре Стивене – блестящем хирурге, которого в прошлом году королева возвела в рыцарское достоинство за особые заслуги.

Какой-то юноша помог Ванде встать.

– Когда мы едем отдыхать, мой отец никогда не говорит, что он врач, – тихо объяснил он ей. – Но это случай крайней необходимости, поэтому я его и разбудил.

– О, спасибо вам, спасибо! – залилась слезами Ванда.

Роберта подняли и перенесли в каюту. Ванда пошла следом, но стюард преградил ей путь.

– Это не для женских глаз, – сказал он.

– Мое место рядом с ним, – требовательно произнесла Ванда. – Будьте любезны, пропустите меня, или я буду вынуждена сбить вас с ног.

Стюард поспешно отступил в сторону.

Ванда подошла к кровати, страшась того, что увидит.

Сэр Стивен снял с Роберта рубашку, и она увидела, как из раны в его плече течет кровь.

Девушка старалась справиться с дурнотой – она не имеет права быть слабой, она сейчас нужна любимому.

–Я не могу допустить здесь женских слез, – резко сказал сэр Стивен.

–Я не стану плакать, – обещала ему Ванда. – Я могу делать все, что потребуется.

Неожиданно с кровати послышался какой-то звук. Роберт открыл глаза и издал слабый смешок.

– Узнаю мою девочку, – хрипло произнес он.

– Роберт! – прошептала она. – О, слава Богу, ты очнулся!

– С тобой все хорошо, дорогая?

–Да, я не пострадала.

–Тогда все в порядке. – Тут Роберт застонал, потому что сэр Стивен приступил к работе.

–Я собираюсь достать эту пулю, – проворчал он.

– Он ведь выживет? – умоляюще произнесла Ванда.

– Если пуля не задела легкое, с ним все будет в порядке. Если же легкое пробито... – Незаконченная фраза повисла в воздухе.

Он послал сына за своим докторским саквояжем, затем вынул оттуда маленький флакончик и брызнул несколько капель на салфетку.

– Положите это ему на лицо, – велел он Ванде. – Не подносите к себе слишком близко, чтобы случайно не вдохнуть.

– Мне это не нужно, – прошептал Роберт. – Мне неприятна сама идея находиться в беспамятстве.

– Боль не понравится вам еще больше.

Ванда взяла салфетку.

–Доверься мне, – сказала она Роберту и увидела, как он сразу расслабился.

В следующий момент она положила салфетку ему на лицо, и его глаза тут же закрылись. Она обрадовалась, что сделала это. Ни один человек не вытерпел бы такой боли, подумала она, наблюдая за действиями врача.

Наконец сэр Стивен извлек пулю и поднял ее вверх.

– Вот она, – победно провозгласил он.

–А его легкое?

– Пуля прошла очень близко, но мимо. Ему повезло.

– Слава Богу! – прошептала Ванда.

– И все же опасность еще не миновала, – ворчливо добавил сэр Стивен. – Я сейчас перевяжу рану и отправлюсь спать.

Доктор был не самым приятным человеком, но увидев, как он работает, Ванда поняла, что его репутация замечательного хирурга – это не просто слова. Он быстро и аккуратно перевязал рану, отдавая по ходу короткие инструкции.

–У него, вероятно, поднимется жар, и он станет метаться. Если это случится, дадите ему вот это, – сказал он, поставив на прикроватный столик маленький флакон. – А я пошел спать.

– Но он в безопасности? – спросила Ванда в надежде, что доктор подтвердит это. – Пуля ведь не затронула легкое, и он не умрет?

– Ничего не могу вам сказать. Я сделал все, что мог. Теперь только нужно набраться терпения. Спокойной ночи.

С этими словами сэр Стивен ушел, и Ванда осталась одна рядом со спящим Робертом. Она с огромным облегчением заметила, что у него порозовели щеки, хотя и понимала, что жизнь его по-прежнему в опасности.

«Пуля не задела легкое». Она должна сконцентрироваться на этой мысли и думать о том, что все будет хорошо.

Теперь у нее появилась возможность подумать о том, что произошло: он спас ее, рискуя собственной жизнью.

Она была готова умереть за негои, как оказалось, он тоже с готовностью пожертвовал собой, защитив её от пули.

Каждый из них готов был умереть за другого.

Роберт пошевелился – и Ванда склонилась над ним. Он открыл глаза.

– Это ты? – еле слышно спросил он.

–Да, дорогой, я здесь. Я с тобой. Я всегда буду рядом.

– Ты должна быть рядом! Я не смогу жить без тебя!

Она нежно взяла его за руку.

– Поцелуй меня.

Она медленно склонилась и приникла к его губам. Выпрямившись, она заметила, что он снова закрыл глаза.

Девушка тихо сидела рядом с кроватью, оберегая так необходимый ему сейчас сон, и продолжала внутренний диалог с той невидимой сущностью, чье присутствие она ощущала.

«Это то, что ты пытался мне сказать? Кровь, опасность... И смерть? Но смерти не будет. Я не допущу. Он мой, и я буду защищать его».

Древние греки верили, что, когда человек умирает, он попадает на лодку, которая перевозит его через реку Стикс. Он платит перевозчику по имени Харон монету– и тот переправляет душу умершего в Гадес, подземный мир мертвых.

Ванда крепко сжимала руку Роберта, будто именно таким образом могла удержать его, не пустить на лодку Харона. «Тут нет монеты, – клялась она, – не будет и путешествия через Стикс. Пусть Харон ждет хоть целую вечность». Пока у нее есть силы бороться, этого пассажира ему не видать.

Ванда почувствовала, как голова ее клонится вниз, но она заставила себя встряхнуться. Теперь, когда напряжение начало спадать, девушка ощутила всю тяжесть усталости. Ее веки сомкнулись, и на какое-то время она утратила контроль над собой.

Она вздрогнула оттого, что Роберт стал метаться по кровати. У него явно начинался жар, о котором ее предупреждал доктор.

Ванда быстро налила несколько капель из флакона в бокал и, поддерживая голову Роберта, дала ему выпить. К ее облегчению, примерно минут через двадцать он успокоился.

Теперь ей казалось, что его сон слишком глубок. Ванда испугалась, как бы он не превратился в вечный. Низко наклонившись, она внимательно всматривалась в его лицо, пытаясь найти изменения.

Внезапно ей показалось, что вокруг нее сгущается тьма и она ничего не может рассмотреть. Откуда-то потянуло холодом, сыростью и тленом. Из непроницаемого мрака вдруг возник силуэт человека, стоящего в лодке. Он медленно приближался, правя одним веслом. Лодка уперлась в берег, и он протянул руку.

– Нет! – воскликнула Ванда, вложив в этот крик всю твердость своего характера.

Лодочник не двигался, не говорил, а лишь упрямо держал вытянутую перед собой руку. Ванда попыталась смутить его пристальным взглядом, но это было невозможно, потому что глубоко надвинутый капюшон плаща скрывал его лицо.

– Уходи! – сказала она ему. – Ты здесь ничего не получишь!

Неподвижная фигура с вытянутой рукой, зовущей в вечность, даже не шелохнулась.

Дыхание Роберта стало слабым. Под глазами залегли глубокие тени, кожа посерела.

Сейчас или никогда.

Ванда собрала всю свою смелость и шагнула вперед, широко расставив руки.

Ты его не заберешь!

И тут плащ упал. Под ним никого и ничего не оказалось. Вода, поглотив лодку, отступила, и темнота исчезла.

Ванда открыла глаза. Она лежала на кровати рядом с Робертом. Наступило утро, и в каюте уже было достаточно светло. А самое главное, на нее с любовью смотрел Роберт.

– Как ты? – спросил он. – Ты разговаривала во сне, но я не мог разобрать слов.

Она попробовала его лоб – и обрадовалась еще больше.

– Жар спал, – сказала она. – Ты выздоравливаешь.

–Да, я это чувствую. А ты пробыла со мной всю ночь?

– Всю, до единой секунды, любовь моя. Я побоялась оставить тебя одного.

–Ты осталась, чтобы выдержать этот бой вместе со мной?

– Мы боролись вместе.

–Я чувствовал твое присутствие. Меня будто уносило волной, но ты прижимала меня к сердцу, и я знал, что, пока ты меня держишь, я в безопасности.

Потом он нахмурился, пытаясь что-то вспомнить, и спросил:

– А кто такой Харон, дорогая?

– Харон?

–Да, когда я проснулся, ты лежала рядом, обнимая меня, и бормотала во сне.

Изумившись, Ванда села на кровати и попыталась сосредоточиться.

–Я что, действительно называла его по имени? Не помню. Помню только, что у него не было лица.

– Но кто он?

– Позже, любовь моя.

Как-нибудь потом они вместе обсудят эти загадки, но теперь ей не хотелось вспоминать ночной кошмар.

Они слышали, как их корабль встречает утро нового дня, наполняя его самыми разнообразными звуками. Ванда поспешно соскользнула с кровати. В этот момент в каюту вошел доктор, а следом за ним появился и капитан.

Вскоре всем стало понятно, что опасность миновала и Роберту нужен только покой и хороший уход.

Но у капитана была еще одна проблема.

–Что мне следует делать с женщиной, которая стреляла в вас? – спросил он Роберта. – Если вы пожелаете, чтобы я передал ее полиции, я так и поступлю, но... – он сделал неопределенный жест, будто его страшила мысль, что придется снова привлекать пассажиров к даче свидетельских показаний. Или, что еще хуже, задержать их в Греции на неопределенное время.

– В этом нет необходимости, – сказал Роберт. – Пошлите за британским консулом и передайте эту женщину ему. А потом отправимся в дальнейший путь.

– Спасибо, милорд, – с облегчением поблагодарил капитан.

Ванда выскользнула из каюты на палубу. Глядя на сверкающую под лучами утреннего солнца воду, она пыталась изгнать последние остатки ночного видения. Только она знала, что все могло быть совсем по-другому. Но они были вместе всю эту долгую ночь и вместе победили, потому что их любовь взаимна и бесконечна.

В гавани было много судов, больших и маленьких, и она вряд ли смогла бы отличить одно от другого, и все же...

Ванда замерла и напряглась.

На горизонте она заметила маленькую лодку с одиноко стоящей в ней фигурой.

–Харон, – прошептала она. – Может, нам и предстоит выдержать еще не одну битву, но как бы часто ты ни приходил за ним, я всегда буду рядом, чтобы сражаться с тобой. Я хочу жить с ним долго-долго, я хочу иметь много детей и внуков. Потерпи. Когда-нибудь мы заберемся в твою лодку, и ты сможешь нас обоих перевезти через Стикс в мир иной, где мы будем навеки вместе.

Яркое солнце заставило ее зажмуриться, а когда она снова открыла глаза, Харон со своей лодкой уже исчез.

Ванда стояла на палубе, пока не приехал британский консул. Он сразу спустился вниз и через несколько минут снова поднялся на палубу уже вместе с Фелисити. Та бросила на Ванду взгляд, полный ненависти, вздернула подбородок и надменно прошествовала на берег.

Ожидающих развязки дела пассажиров тотчас охватила лихорадочная суматоха. Всем хотелось отправиться в путь как можно быстрее.

Ванда направилась в каюту Роберта, из которой как раз выходил сэр Стивен.

– Все прекрасно, – проворчал он. – Я снова перевязал рану и не обнаружил никаких признаков инфекции. Он полностью выздоровеет. А теперь, если никто не возражает, я вернусь к своему отдыху.

Ванда скользнула в каюту Роберта и увидела, что он сидит на кровати, глядя на нее ясными любящими глазами. Она села рядом с ним, стараясь не потревожить рану, но он прижал ее к себе здоровой рукой и страстно поцеловал. Девушка почувствовала, что силы возвращаются к ее любимому, и ответила поцелуем, полным любви.

– Мы вернемся прямо домой, – сказал он, – и сразу поженимся. И больше никогда не расстанемся.

Он снова поцеловал ее.

– Как мы могли столько времени быть рядом и не знать о своей любви? – пробормотал он.

– Мы узнали о ней, когда пришло время, – задумчиво произнесла Ванда. – Нам нужно было сначала стать друзьями и компаньонами, и эти отношения всегда будут важной частью нашей любви.

–Да. Теперь я знаю, почему ни одна другая женщина не соответствовала моим требованиям. В них всегда чего-то не хватало, и это «что-то» я нашел только в тебе. Именно такая мне нужна.

Он нахмурился и добавил:

– Когда эта женщина стала целиться в тебя, я понял, что, если ты умрешь, моя жизнь кончится.

–Я чувствую то же самое, – страстно призналась Ванда. – Моя жизнь без тебя – ничто!

Он ничего не ответил, только кивнул, понимающе глядя ей в глаза.

Оба они чувствовали и знали, что их союз будет крепким и долгим.

– Мне ничего не нужно – только быть с тобой, – сказал Роберт. – Люби меня, дорогая, потому что теперь, когда я тебя нашел, я не смогу пережить, если снова потеряю тебя. Обещай, что останешься со мной навсегда!

– Навсегда! – с радостью согласилась Ванда. – И даже дольше.

– И даже дольше, – повторил он. – Тогда у нас будет все – совершенное счастье, совершенное блаженство, совершенная любовь.

Она счастливо вздохнула и уютно устроилась в его объятиях.

Корабль отошел от причала, и они слушали, как набирает обороты его двигатель. Им казалось, что их путешествие в счастливое будущее только начинается.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю