355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Где бы ты ни был » Текст книги (страница 2)
Где бы ты ни был
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:36

Текст книги "Где бы ты ни был"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Глава 2

– Ты прав, – сказала Ванда, успокаиваясь. – Ситуация неприятная и неловкая, и нужно постараться не усложнять ее еще больше.

По правде говоря, ей было немного стыдно за свою вспыльчивость. Она повела себя так от сильного смущения.

– Просто ужасно, что отец докучает тебе этой смехотворной идеей, особенно после того как Я объяснила ему свое отношение к ней, – продолжила девушка.

– Надеюсь, ты достаточно ясно дала ему понять, что отказываешься? – усмехнулся Роберт.

– Я сказала ему, что ни за что на свете не выйду 88 тебя замуж, – пусть меня хоть на кол сажают...

–Да-да, я понял, понял, – раздраженно прервал он, – можешь не продолжать.

–Я просто хочу, чтобы между нами не было никаких недомолвок.

– Уверяю тебя, я все понял.

–Я знаю, что ты не захотел бы жениться на мне, поэтому подумала, что будет лучше, если я не позволю попасть тебе в неловкую ситуацию. Вот и сказала, что чем выходить за тебя замуж, я лучше взберусь на самую высокую...

– Спасибо, не стоит повторять.

Они замолчали. Потом Ванда продолжила уже совсем другим тоном.

– Признаюсь честно, отцу я сказала, что хотя мы и дружим с самого детства и я отношусь к тебе как к брату, но все-таки не настолько люблю тебя, чтобы выходить замуж.

–Я сказал ему то же самое, – поддержал Роберт. – Ты мне дорога как сестра, как друг, но у меня также не возникало мысли жениться на тебе.

– Господи, ну как же можно быть таким навязчивым?! – воскликнула Ванда. – Это же так нелепо!

–Я думаю, было бы гораздо хуже, если бы мы были не достаточно откровенны друг с другом, – возразил Роберт. – И поскольку эта проблема касается нас обоих, я уверен, мы сможем сделать так, чтобы и твой отец был доволен, и нам не пришлось совершать что-либо такое, о чем мы оба потом пожалеем.

– Но ты же знаешь отца! – с горечью воскликнула Ванда. – Он будет доволен только тогда, когда все сделает по-своему! Его не волнуют наши чувства.

– Ты несправедлива к нему, – криво усмехнулся Роберт. – Он уверен, что мы будем счастливы. Кажется, его озадачило, что это оказалось недостаточным аргументом, чтобы и я уверился в этой мысли.

Ванда посмотрела в глаза собеседнику. Они светились добродушной иронией, и она рассмеялась, а вслед за ней расхохотался и Роберт.

–Да, он такой, – со вздохом согласилась Ванда. – Уж если что-то заявил, то считает, что разговор окончен и других мнений быть не может. Он властный, в чем-то даже деспотичный человек, не терпит никаких возражений и уверен, что всегда и во всем прав.

– Бедная моя девочка! И как же ты выдерживаешь его все это время?

– Ну не зря же я его дочь! К сожалению, я точно такая же, как он.

–Да ладно! Не наговаривай на себя! Ты не совсемтакая!

Ванда бросила на него гневный взгляд, но тут же снова рассмеялась.

– Но очень похожа. Так что ты прав, что не хочешь жениться на мне. Я превращу твою жизнь в ад.

–Я вообще пока не хочу жениться. Мне моя жизнь нравится. Конечно, придется когда-нибудь выполнить свой долг, произвести наследника, чтобы было кому передать титул после моей смерти.

–Думаю, что я тоже когда-нибудь выйду замуж, – согласилась Ванда. – Но это должен быть человек, которого я буду любить всем сердцем, всей душой, и он будет любить меня так же. – Тут она невесело усмехнулась. – Но может, этого не произойдет, и останусь я в девицах до конца своих дней. Ну и ладно. Лучше уж так, чем выходить за кого попало.

– В смысле за меня?

– В смысле за человека, которого я не полюблю настолько сильно, что все остальное в мире перестанет быть для меня важным.

Его глубоко тронули эти слова и то, как она их произнесла. Роберт понял, что она высказала именно то, о чем и сам он думал. Такое случалось не впервые – эта девушка хорошо его понимала, и они были настоящими друзьями.

–А ты встречала такого человека? – спросил он.

Ванда отрицательно покачала головой.

– Но я надеюсь, – ответила она. – И уж конечно, не встречала мужчину, который испытывал бы нечто подобное ко мне. Хотя, может, кто-то и испытывал, но не потрудился поставить меня в известность.

– Скорее всего, ты просто отпугнула его. При всех достоинствах в тебе есть некоторая чрезмерная жестокость, которая определенно настораживает мужчин. Только не бей меня подушкой!

– Ты заслуживаешь этого!

– Но ведь тебе несколько человек уже делали предложение руки и сердца.

–Да, но ни один из них не подходил. Даже виконт. На самом деле единственное его преимущество – это титул. И еще великолепный особняк. И огромное поместье. И большое состояние. А действительно, почему я отказала ему?

– Он был идиотом, – серьезно произнес Роберт. – Я помню, как ты сама об этом рассказывала.

– Правда?

–Да. Ты говорила, что связать себя с ним узами брака было бы пыткой, и посоветовала отцу, что если он так сильно хочет породниться с виконтом, то пусть сам выходит за него замуж и посмотрит, каково это.

– Правда, говорила, – признала Ванда с улыбкой. – Я бы никогда не осмелилась сказать такое никому другому, кроме тебя. Людей иногда шокирует то, что я изрекаю. Думаю, будет разумнее, если я останусь незамужней.

– Я о себе такого же мнения, – признался Роберт. – Конечно, я нахожу женщин привлекательными, но не могу представить ни одну, с кем готов был бы провести всю свою жизнь.

Ванда бросила на него озорной взгляд.

– Правда? А я слышала другое. Молва говорит, что весь Лондон наводнен дамами, мечтающими стать леди Каннингем.

–Да, это так. Они хотят стать леди Каннингем, но не моей женой. Мужчина любит женщину только за ее красоту и доброту, он мечтает завоевать ее сердце. Женщина же хочет выйти замуж за человека с деньгами, титулом и желательно положением при дворе.

– Бедный Роберт! – воскликнула Ванда не без сарказма. – Сердце кровью обливается от жалости к тебе. Кто бы мог подумать, что ты такой одинокий и несчастный!

– Ну ладно, мисс Острый Язычок! Я ведь и не скрываю, что мне по нраву холостяцкая жизнь. Есть свои преимущества в том, чтобы взирать на весь женский род с подозрением. Это помогает не попасть в ловушку.

Весь женский род? – спросила девушка, склонив голову набок.

Мгновение подумав, он уточнил:

– Кроме тебя. Согласен, существует только одна женщина, которой я полностью доверяю и которая не строит в отношении меня коварных планов. Это ты. Нас связывает дружба, хотя раньше я полагал, что она невозможна между мужчиной и женщиной.

– И мы не должны испортить нашу дружбу какой-нибудь глупостью вроде женитьбы! – воскликнула Ванда.

– Разумеется, не должны!

– Значит, договорились. Но что же нам теперь делать?

– Твоему отцу не понравится наше решение. Но если он попытается и впредь дергать меня, я просто откажусь обсуждать этот вопрос.

– Тебе хорошо, – хмуро ответила Ванда. – Ты можешь держаться от него подальше. А я не могу. Он снова и снова будет говорить об этом. Знаешь, не очень-то приятно с утра до ночи выслушивать его упреки.

–Да, тебе придется тяжелее, чем мне, – с сочувствием согласился Роберт. Он вспомнил, как лорд-наместник вынуждает людей делать то, что он считает верным.

После паузы Ванда сказала:

– Я уеду из дома.

–Девочка моя! Куда?

– Куда угодно! – твердо сказала она.

–Довольно труднодостижимый вариант!

–Я уже совершеннолетняя. Более того, я почти что старая дева. У меня есть собственные средства. Я могу делать все, что захочу!

– Боюсь, женщина никогда не может делать все, что захочет, – с сочувствием возразил Роберт. – В этом отношении наш мир несовершенен.

– Я не могу допустить, чтобы меня к чему-то принуждали, – решительно произнесла Ванда. – Я должна делать то, что считаю нужным, что бы обо мне ни говорили.

–А ты считаешь, что побег – это то, что тебе нужно?

–Я не убегаю из дому. Я уезжаю. Это большая разница.

– Но, мисс Садбери!..

– Отчего ты вдруг стал величать меня мисс Садбери, а не Ванда?

– Ты сама мне велела.

– Но это было сто лет назад! И потом, все уже изменилось!

Роберт дернул себя за волосы.

– Мне жаль человека, который женится на тебе, – сказал он сквозь зубы. – Ты быстро загонишь его в могилу!

– Ну, поскольку это будешь не ты, – безжалостно отрезала она, – можешь не беспокоиться.

– Я начинаю думать, что просто обязан жениться на тебе, чтобы спасти какого-нибудь беднягу от столь ужасной судьбы.

– Это почему же? – потрясение спросила она.

– Потому что когда я окажусь у врат Рая, святой Петр укажет мне на слабое обезумевшее создание, которое когда-то было твоим мужем, и скажет: «Ты мог спасти его! Ты знал, что она из себя представляет, но не сказал ни слова и обрек этого беднягу на верную гибель!»

–Да, – парировала она с готовностью, – и тогда тебя ждет наказание за то, что ты наслаждался своей грешной жизнью со всеми женщинами с дурной репутацией, вместо того чтобы надеть на себя брачные оковы и принять муки, как подобает настоящему мужчине.

–Да, и... А что тебе известно о моих «женщинах с дурной репутацией»?

–Я же говорила тебе, что слышала сплетни.

–Да, но мы говорили о рынке невест, а сейчас ты упомянула «женщин с дурной репутацией»!

–Да, упомянула, ну и что? – Она с вызовом посмотрела на собеседника.

Роберт решил, что безопаснее будет не вдаваться в подробности.

– Мы уходим от темы, – торопливо сказал он.

– Какой темы?

– О тебе и абсурдной идее сбежать из дома.

– Она не абсурдная. На следующей неделе отец поедет в гости к брату, далеко, на север Англии. Его не будет около месяца. Как обычно, он попытается привести в порядок все дела до отъезда, включая нас с тобой.

– Мне не нравится, когда меня приводят в порядок! – заметил Роберт.

– Мне тоже. Как только он уедет, я тоже отправлюсь за границу. Я давно планировала поездку в Италию и во Францию. Я ведь учила языки, но не было возможности попрактиковаться.

– Но ты же не можешь путешествовать в одиночку!

–Я буду не одна. Возьму с собой Дженни.

–Твоя камеристка вряд ли подходит на роль компаньонки. Ванда, ты должна оставить эту безумную затею!

Глаза девушки сверкнули.

– Позвольте напомнить вам, сэр, что вы – не мой муж и не имеете права приказывать мне.

Граф стиснул зубы.

– Это не приказ, мисс. Это дружеский совет.

– Нет, приказ!

– Нет, не приказ!

– Нет, приказ! А я не подчиняюсь приказам человека, замужества с которым едва избежала!

– Наоборот, ты была в полной безопасности. Но как твой друг...

– Ты считаешь, что можешь командовать мной? Ты ошибаешься. Ты не остановишь меня!

–Я мог бы предупредить твоего отца.

Он тут же пожалел о своих словах. Ванда вскочила. Глаза ее гневно сверкали.

– Неужели ты посмеешь сделать это?

– Нет, конечно нет. Я не это имел в виду. Мне просто невыносима мысль о том, что ты отправишься в дальние дали без защитника.

–А мне не нужен мужчина-защитник.

– Нет, нужен!

– Нет, не нужен!

– Нужен, и прекрати спорить, дай мне подумать.

Она замолчала, но стала мерить комнату шагами, то и дело бросая на Роберта ироничный взгляд.

Он только хмурился и напряженно что-то обдумывал.

– Ну? – наконец не выдержала Ванда. – Ты нашел свое гениальное стратегическое решение?

–Да, – неожиданно уверенно ответил он. – Нашёл. Я еду с тобой. Иначе меня замучают кошмары о том, что ты в опасности.

– Ты серьезно?

–Абсолютно! К тому же не хочу оказаться здесь, когда твой отец вернется и обнаружит, что ты сбежала. Так мы оба избежим неприятностей.

– Но как же мы сможем путешествовать вместе, не вызвав скандала? – выдохнула она.

– Мы будем братом и сестрой. Чего уж проще! – Роберт явно загорелся энтузиазмом. – И – кто знает? – может, вернувшись, мы оба решим свои проблемы.

–Ты имеешь в виду, что мы встретим любовь всей жизни? – взволнованно спросила девушка.

– Я уверен, что можем встретить ее, если уедем из мест, где уже всех хорошо знаем.

–Ты прав! Я оставлю отцу письмо, что поехала в Европу навестить друзей. А ты можешь сказать, что отправляешься порыбачить в Шотландию или Ирландию, – и все поверят. Если только он не заподозрит, что мы уехали вместе, – добавила она. —Тогда уж точно он будет настаивать, чтобы ты на мне женился, поскольку подло скомпрометировал его дочь. Нельзя этого допустить!

Неожиданно Роберт рассмеялся.

–Я не могу поверить! – всплеснул он руками. – Сидим здесь и планируем очевидно скандальное путешествие так, будто это самое обычное дело!

– А мы правда сможем поехать?

– Конечно! Сначала поедем в Париж...

– Париж! – вздохнула Ванда. – А мы сможем посмотреть Парижскую выставку? Она ведь все еще работает?

–Да, до ноября.

– Тогда мы успеем все увидеть – говорят, там самая высокая в мире башня...

– Эйфелева башня, – подсказал Роберт.

–Да-да. И там столько интересного!

– Мы все увидим, – пообещал он, – и сможем оставаться там столько, сколько захотим, или поедем, куда захотим, и задержимся там, где нам понравится.

Ванда ахнула в восхищении.

– Это прекрасная идея! И отцу будет очень трудно найти нас.

– Решено, – сказал Роберт. – Сейчас я уеду и тотчас начну подготовку. Если твой отец отбудет

через два дня, мы уедем уже на следующий день, рано утром, пока все будут спать.

– Это будет самое волнующее приключение в моей жизни! – воскликнула Ванда. – Сердцем чувствую, что оно к тому же будет увлекательным! И ни отец, ни кто-либо другой не остановит нас теперь!

Роберт рассмеялся.

– Если нам повезет – а я уверен, что так и случится, – я буду глубоко признателен высшим силам до конца моих дней.

Он пошел к двери, открыл ее и, обернувшись, добавил:

– Одно очевидно...

– Что? – спросила Ванда.

– Никто не сможет сказать, что мы не попытались, – ответил он и, закрыв за собой дверь, услышал мелодичный смех своей подруги.

Следующие несколько дней Роберт был очень занят, рассылая письма всем, с кем договаривался о встрече в последующие недели.

Они с Вандой обо всем договорились, обмениваясь записками. Ее карета будет ждать за стеной на краю сада – подальше от окон особняка. Роберт приедет в своем экипаже. Камердинер и кучер перенесут его вещи в карету Ванды, а потом кучер вернется домой и будет рассказывать, что отвез хозяина на ближайший железнодорожный вокзал.

Лорд-наместник несколько раз приезжал к Роберту, но тот велел докладывать, что хозяина нет дома. Только в последний перед отъездом день граф принял сэра Квентина, но не дал ему даже коснуться опасной для себя темы.

Ему удалось избежать этого очень простым способом – он постоянно говорил о предстоящей рыбалке в Шотландии. Безостановочно болтая об одном и том же, Роберт чувствовал себя довольно глупо. Но это все же было лучше, чем дать возможность сэру Квентину затронуть волнующий его вопрос.

В конце концов лорд-наместник сдался и откланялся, заявив на прощание:

–Я приеду к вам, как только вернусь. Нам с вами нужно составить план.

Роберт выразил сомнение, что едва ли успеет вернуться к тому времени. Из-за напористости сэра Квентина он чувствовал себя загнанным зверем, и это ощущение, как ничто другое, подстегивало его к скорейшему отъезду.

Ему слишком хорошо было знакомо ощущение расставленной перед ним ловушки. Юные дамы

и их родители не уставали преследовать его, привлеченные, как он полагал, его состоянием и титулом. Роберт не был тщеславен, поэтому не обманывался мыслью, что причина их интереса кроется в его внешности и приятных манерах. Он считал, что ими движет одна только корысть, и постепенно становился циничным.

Он уже давно принял решение, что женится только по большой любви на женщине своей мечты, и был уверен, что только такая женщина сможет сделать его счастливым.

Он видел стольких друзей, которые, женившись, раскаялись в этом, не успев отойти от алтаря.

– Каким же я был глупцом! – говорил один из них. – Мне казалось, что мы так подходим друг другу. И наши родители так хотели этого брака, что я стал женихом прежде, чем успел что-либо сообразить.

– И что, это оказалось ошибкой? – спросил Роберт.

– Роковой ошибкой, – отвечал приятель. – Выяснилось, что она нудная, неприятная во всех отношениях особа, у нас нет ничего общего – хотя тут, конечно, есть и моя вина.

Кое-кто из его приятелей, с которыми он учился в школе, оказались точно в такой же ситуации.

У одного из них жена сбежала с любовником, оставив на мужа двоих детей.

Подобные разговоры и примеры заставили Роберта дать себе клятву, что он никогда не будет так страдать. К тому же он еще не встречал девушки, которая, по его мнению, могла бы стать подходящей женой.

«А может, и не встречу никогда», – думал он, спешно готовя побег от отца очередной невесты, который вознамерился во что бы то ни стало отправить его к алтарю. От него не укрылась курьезность ситуации: он убегает в компании именно той девушки, на которой отказывается жениться.

Лорд-наместник должен был уехать вечером. Чтобы убедиться, что он действительно уехал, Роберт позволил одному из своих конюхов, который был влюблен в горничную из Садбери-Гранж, навестить даму сердца. Вернувшись, конюх принес письмо для графа и сообщил, что сэр Квентин отбыл в какую-то дальнюю поездку.

Открыв письмо, Роберт прочел короткое сообщение: «Я буду готова завтра в шесть часов утра, до того, как все проснутся». Подписи не было, но он узнал почерк Ванды. В ответ Роберт послал такую же короткую записку: «Шесть тридцать. И не опаздывай!»

На следующее утро в назначенное время он был на месте. Ванда встретила его улыбкой, в которой читалось облегчение.

Когда кучер стал переносить багаж графа в ее карету, она громко, чтобы все слышали, сказала:

–Хорошо, что ты вовремя. Лондонский поезд уходит из Мейдстоуна в семь пятнадцать.

–Я ведь тоже не хочу на него опоздать, – ответил Роберт таким же тоном. – В Лондоне меня ждут друзья, как, наверное, и твои друзья – тебя.

–Да, так оно и есть, – подтвердила Ванда с готовностью. – Ты надолго планируешь задержаться в Лондоне, прежде чем отправишься дальше?

– Наверное, пробуду около недели, – ответил граф. – А потом поеду в Шотландию – там отменная рыбалка!

Убедившись, что все теперь знают, что они отправляются в Лондон, Ванда и Роберт забрались в карету. Дженни, служанка Ванды, села на козлы. Она бросала любопытные взгляды на возницу, который действительно был видным мужчиной.

– Что подумает твой отец, когда узнает, что ты уехала? – прошептал Роберт, когда они тронулись.

–Я оставила записку и сообщила в ней, что еду навестить друзей. Назвала имена несуществующих подруг и добавила, что, возможно, отправлюсь за границу на одну-две недели.

Роберт рассмеялся.

– Ты гений! Просто гений, – похвалил он подругу. – Надеюсь, я действовал так же тонко. Хотя сомневаюсь.

– Ничего странного, – добродушно улыбнулась Ванда, – не думаю, что тебе так же легко быть двуличным, как мне.

–А тебе это легко дается? – спросил он, немного озадаченный.

– Как и любой женщине. Ты сам говорил, что этот мир несправедлив к женщинам. Вот мы и выживаем как можем.

Роберт молчал.

– Ну вот, теперь я и тебя шокировала!

– Не совсем. Насколько я помню, мои сестры тоже ничего и никогда не говорили так, как есть на самом деле. Практически всегда они что-нибудь выдумывали и приукрашивали.

– Тебе легко обвинять. Ты – хозяин и можешь позволить себе говорить прямо. А женщине приходится использовать окольные пути.

Поразмыслив, граф признал, что Ванда во многом права.

– Нужно придумать, как мы будем называть себя, – предложила девушка.

–Я думал об этом. Полагаю, мне лучше путешествовать под своим именем. Это гораздо проще.

– Тогда кто я?

– Одна из моих сестер.

– Которая?

– Не имеет значения, – с усмешкой ответил он. – Все давно сбились со счета.

– Понятно, – задумчиво протянула Ванда. – Любой, кто попытается сообразить, которая из сестер путешествует с тобой, не сможет разобраться.

Вскоре карета въехала на передний двор станции Мейдстоун. Кучер позвал носильщика, чтобы тот помог с багажом.

– Отнесите этот багаж к лондонскому поезду.

–Я пойду куплю билеты, – сказал Роберт и отправился в помещение вокзала.

– Спасибо, Купер, – поблагодарила кучера Ванда. – Отправляйся домой.

– Может, мне лучше остаться и проводить вас на поезд, мисс Ванда?

– В этом нет необходимости, – уверенно отказалась хозяйка. – До свидания, Купер.

– Не знаю, мисс. Мне кажется...

Всего хорошего, Купер!

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он наконец уехал. Ванда и Дженни поспешили на поиски Роберта, который как раз покупал билеты.

– Наш багаж уже на платформе, – сказал он. – Как только мы отошли, я объяснил носильщику, что мы передумали и отправляемся в Дувр.

–Я с трудом избавилась от Купера, – сердито сказала Ванда. – Давай до прибытия поезда скроемся в зале ожидания.

– Скроемся? Мы что, пара преступников?

– Похоже. Правда, забавно?

Подумав, Роберт вынужден был признать, что это какой-то новый для него опыт.

– Сколько я тебе должна? – спросила девушка, когда они вошли в зал ожидания.

– Нисколько.

–Ты не можешь платить за наши с Дженни билеты. Сколько?

Заметив зловещий блеск в ее глазах, Роберт поспешил назвать стоимость билетов. Ванда тотчас отсчитала нужную сумму и насильно сунула деньги ему в руку, словно леди Макбет, вонзающая кинжал.

Роберт предпочел не спорить и безропотно поблагодарил девушку.

Когда поезд прибыл на станцию, они без приключений сели в вагон и спустя два часа уже подъезжали к Дувру. Роберт купил билеты на паром, лишь пообещав Ванде, что она отдаст свою долю, как только они поднимутся на борт.

Ванда стояла на палубе у поручней, глядя на суету порта. Она нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, не скрывая желания поскорее отправиться в путь.

– Ты можешь стоять спокойно? – спросил ее Роберт.

– Нет! – быстро ответила девушка.

Роберт рассмеялся.

–Я мог бы и догадаться, что ты так ответишь.

– Наверное, я тебя раздражаю, – радостно отозвалась Ванда.

– Нет. Сейчас я настроен благодушно. Моя жизнь была довольно скучной и однообразной, а ты придумала новое приключение.

Он с озорством посмотрел на подругу и добавил:

– Правда, оно может закончиться слезами и взаимными упреками.

– Никогда! – твердо пообещала Ванда. – Ты так бесстрашно пустился в эту авантюру, что я всегда буду благодарна тебе, даже если после нашего возвращения окажется, что отец нашел еще одного графа или даже герцога, которого хотел бы видеть своим зятем.

–А-а! Так ты планируешь променять меня на герцога! Теперь я разгадал твой коварный план!

Глядя на оживленное смеющееся лицо Роберта, на его волосы, развевающиеся на ветру, Ванда вдруг подумала, что не променяла бы своего друга ни на кого другого в целом мире.

Почему она никогда не замечала, как он красив?

«Наверное, это мне просто сейчас так кажется, – подумала она, – потому что он позволяет мне поступать по-своему. К тому же мой слишком тяжелый характер придает ему некий ореол мученика». Эта мысль рассмешила ее. Роберт бросил на нее быстрый взгляд.

– Что? – спросил он.

– Ничего. Я... Ой, смотри, мы отплываем!

Судно действительно отошло от причала и через короткое время покинуло порт.

– Вот мы и в пути, – сказал Роберт, и Ванда радостно рассмеялась.

– Мне это просто снится! – воскликнула она. – Вот проснусь – и окажется, что я в своей кровати. Я хочу, чтобы этот сон никогда не кончался!

Она вдруг порывисто сняла шляпу и распустила волосы.

–А я хочу, чтобы у тебя все вышло так, как ты хочешь, – сказал он.

Граф смотрел на девушку, а она смотрела вперед, в морскую даль. Ветер развевал за спиной ее длинные темные локоны.

Перед ним была уже не степенная молодая леди, которую он всегда знал. Сейчас с нее можно было ваять статую духа свободы – дикого, необузданного, готового к приключениям.

Он видел ее профиль – чистую линию лба и носа, четкий рисунок губ и подбородок, пожалуй, слишком волевой для девушки, как ему часто казалось.

Теперь он вдруг осознал, что ошибался. Он увидел в ее лице силу и мужество. Многие ли женщины могут похвастаться такими качествами? А эта ее готовность отправиться в путь, бросив вызов всему миру?..

Роберт внезапно понял, что не хотел бы видеть кого-то другого своим компаньоном и спутником, кроме этой молодой женщины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю