Текст книги "Просто судьба"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
На нем не было жакета. Сквозь приоткрытый ворот рубашки был виден платок, повязанный вокруг шеи.
– Филомена! – повторил он. – Что ж, я был совеем недалек от истины!
– Я испугалась… что вы могли… что-нибудь себе повредить, – сказала Мена.
– Да, не спорю, – ответил он, – но я был готов к тому, что он вытворит нечто подобное.
Конь не ускакал далеко и теперь стоял, пощипывая травку.
– Великолепное животное, – восхищенно произнесла Мена.
– Я тоже так думаю, – в тон ей ответил мужчина. – Но его еще придется долго объезжать.
Говоря это, он поднялся и отряхнул пыль со своих бриджей для верховой езды.
– Пойдемте посмотрим на него ближе.
– С удовольствием.
Они вместе пошли по поляне, по направлению к жеребцу.
Он действительно был одним из самых великолепных коней, которых Мене приходилось когда-нибудь видеть.
– Давно он у вас? – спросила она.
– Прибыл неделю назад, – ответил молодой человек. – Я только второй раз сел на него.
Мена подумала, что, вероятно, жеребец принадлежит герцогу, а незнакомец его объезжает.
Жеребец поднял голову при их приближении.
Мена осторожно протянула руку, чтобы погладить коня.
К ее удивлению, конь потянулся к ней.
– Кажется, он признал вас, – сказал молодой человек, – но, похоже, вы обладаете магией своего имени.
Она вопросительно взглянула на него, и он пояснил:
– Если не ошибаюсь, Филомена означает дословно «Я – любимая», полагаю, эта магия распространяется на животных так же, как и на людей.
Мена рассмеялась.
Ей показалось странным, что человек, занимающий столь незначительное положение в обществе, знает о значении древнегреческих имен.
Вдруг, озаренная неожиданной мыслью, она спросила его:
– А раньше, до того как попасть сюда, этот конь принадлежал женщине?
Молодой человек задумался на минуту, прежде чем ответить.
– Он прибыл из Ирландии, а его предыдущей хозяйкой была графиня О'Керри.
Мена продолжала ласково похлопывать жеребца.
Она чувствовала, что эта ласка пришлась ему по нраву.
Так же, как лошадям из ее конюшни нравилось, когда она трепала их по холке, поглаживала или похлопывала по спине.
Она обернулась к молодому человеку, наблюдавшему за ней.
– У меня есть идея, которую мне хотелось бы проверить. Не подсадите ли вы меня в седло?
Он широко открыл глаза от изумления, глядя на нее.
– Вы действительно собираетесь справиться с подобным конем? Вы же видели, что он только что сотворил со мной!
– Я думаю, что он вел себя так потому, что вы мужчина.
– Почему вы так решили? Глядя на вас, трудно предположить, что вы можете по-настоящему разбираться в лошадях!
Тут Мена расхохоталась.
– Подсадите меня! – решительно потребовала она.
– Я не буду отвечать, если вы свернете себе шею!
– Под мою ответственность.
Медленно и, как ей показалось, неохотно молодой человек подсадил ее в седло.
Она чувствовала, что он нервничает, поскольку уверен, что жеребец непременно сбросит ее.
Она взяла в руки поводья и очень мягко произнесла:
– Ну, давай, давай немного покатаемся. Нет никакой спешки, и я знаю, что ты можешь быть хорошим мальчиком, если захочешь.
Жеребец навострил уши, как будто прислушиваясь к звукам ее голоса.
Затем она не спеша направила коня на середину загона, как раз между препятствиями.
Покрытие в загоне было мягким и ровным. Они добрались до противоположного края загона, и она повернула коня назад.
Мужчина, который сначала старался не отставать от них, чтобы быть рядом и помочь ей, если она упадет, остановился.
Теперь она направила коня к нему.
Подъехав, Мена соскочила на землю, прежде чем он успел помочь ей.
Она приласкала жеребца, поблагодарив его за хорошую прогулку.
Затем взглянула на молодого человека, который не спускал глаз с них обоих.
– Ну, вот вам и ответ, – сказала она. – Он тоскует по своей хозяйке и сердится на вас уже просто потому, что вы – мужчина и заняли ее место.
– Я ошибался, – произнес незнакомец. – Я думал, что вы богиня, но теперь я вижу, что вы колдунья!
– Надеюсь, добрая! – отпарировала Мена. – Но мне надо признаться, что когда-то отец рассказывал мне о том, что у него был конь, который никогда не позволял мужчине оседлать его.
– Я тоже когда-то слышал подобное, и мне хотелось бы узнать об этом подробнее. Но сначала мне надо отвести Завоевателя в конюшню.
– Может, лучше я сделаю это за вас, – предложила Мена.
Она все еще не выпустила поводья.
Они двинулись в сторону того края загона, за которым, как она уже поняла, начинались конюшни.
Но тут впереди, как раз на их пути, она заметила конюхов, снующих по своим делам, и ей пришло в голову, что было бы ошибкой показываться им.
Она остановилась.
– Я лучше подожду вас здесь, – сказала она.
– Но почему? – спросил ее спутник. – Мне хотелось показать вам других лошадей.
– Я с большим удовольствием взгляну на них, но, возможно, в другое время, когда здесь не будет столько… людей…
– Тогда подождите меня, я скоро вернусь.
Он взял у нее уздечку, и конь тотчас задрал голову. Казалось, он негодует, что рядом с ним опять оказался мужчина.
«Я все-таки права, – подумала Мена, наблюдая, как они направляются в конюшню. – Завоеватель отстаивает свои права».
Как бы ей хотелось рассказать о своем открытии отцу.
Ему бы все это было так интересно!
С тех пор как отца не стало, ей совсем не с кем было говорить о лошадях.
Чтобы ее не могли заметить, она отошла немного назад, к саду.
Она размышляла о том, что нет ничего лучше, чем прыгать через барьеры на всем скаку.
Молодой человек появился раньше, чем она ожидала.
Видимо, он передал жеребца кому-нибудь из конюхов.
– Что ж, – заговорил он, – вам многое надо рассказать мне, и я думаю, где бы мы могли спокойно поговорить.
Мена колебалась. Потом осторожно спросила:
– А есть такое место, которое нельзя бы было увидеть из окон замка?
– Да, конечно, – ответил он, – но почему такая секретность? Или вы и в самом деле богиня, которая только что спустилась с Олимпа, чтобы посеять смуту среди людей?
Мена рассмеялась, и смех ее был очень мелодичным.
– Откуда у вас такие познания о греках? – спросила она.
– Совсем недавно мне довелось побывать в Греции, – ответил он, – но вообще-то ваш вопрос кажется мне немного обидным.
Мена зарделась.
Когда она от смущения отвела взгляд, он рассмеялся, чтобы успокоить ее.
Немного помолчав, он все-таки сказал:
– Мне хотелось бы услышать ответ.
– Я подумала, что вы… возможно, вы здесь… чтобы… объезжать лошадей, – нерешительно произнесла она.
– Именно этим я и занимаюсь, – подтвердил он ее догадку, – а теперь вы скажите, кто вы.
– Я… я – компаньонка госпожи Мэнсфорд.
– Компаньонка?! – почему-то опешил он. Затем, уже другим тоном, спросил:
– Мэнсфорд! Имеет ли она какое-нибудь отношение к Лайонелу Мэнсфорду, тому, чьи замечательные работы печатались в Географическом журнале?
Мена даже вскрикнула:
– Вы читали их?
– Я полагаю, что это самое лучшее описание Древней Греции, которое я когда-либо читал в своей жизни, – ответил он.
– Я так рада слышать это. Я знаю…
Мена остановилась.
Она чуть было не произнесла: «Папа был бы в восторге», но вовремя вспомнила, за кого она себя выдает здесь.
Немного неуклюже она выкрутилась:
– Я… Мне кажется, мистер Мэнсфорд пришел бы в восторг от ваших слов. Это был муж госпожи Мэнсфорд, но он скончался вот уже больше года назад.
– Скончался? – воскликнул ее собеседник. – А я даже не знал об этом! Это большая потеря.
Мена перевела дыхание.
Она всегда считала, что серия статей по классической Греции, написанных отцом для Географического журнала, была лучшим из его творений.
– Папа, вы должны написать книгу, – не раз говорила она ему.
– Возможно, когда-нибудь я займусь этим, – уклончиво отвечал отец.
На самом деле он лишь делал записи о том, что видел, и писал только ради удовольствия.
– Именно чтение этих статей, – продолжил ее спутник, – вызвало мое решение посетить Грецию, и они оказали мне неоценимую помощь в понимании того, что там можно увидеть и сейчас.
– Я тоже очень люблю эти статьи. Незаметно для нее они прошли в ту часть парка, которая не просматривалась из окон замка.
У камней, с небольшой скалы низвергался маленький водопад. Он сбегал в ручей, огибавший другую часть парка и устремлявшийся дальше к озеру.
У водопада была каменная скамья.
Мена посмотрела на поток воды, льющийся между какими-то странными растениями, видимо, привезенными откуда-то из заморских стран, и села на скамейку.
– Теперь я должен узнать остальное, – сказал ее спутник. – Мы уже знаем теперь, что ваше имя Филомена, а мое – Линдон.
– Мне нравится ваше имя, и в отличие от моего его не так-то просто сократить для легкости.
– Думаю, что вы правы, – согласился он, – но если, как я предполагаю, вас все зовут Мена, то это уменьшительное имя вам очень подходит. Наверное, вы не раз слышали об этом и раньше.
– По крайней мере три четверти тех, кто хоть когда-нибудь говорил со мной, считает именно так! – ответила Мена.
И они оба рассмеялись.
Мена решила, что, хотя Линдон и выглядел как джентльмен, он, несомненно, был беден.
Именно этим, видимо, объяснялось то, что он вынужден был заниматься такой работой и объезжать чужих лошадей.
– Вам необходимо быть здесь? – спросила она. И, как будто проследив за ее мыслью, он ответил следующее:
– За риск надо платить, но, как вы недавно могли наблюдать, я научился падать без серьезных последствий для своего здоровья.
– Но вы должны быть осторожнее, – сказала Мена. – И я уверена, что касается Завоевателя, было бы лучше позволить укротить его женщине.
– А вы не отказались бы?
Мена взглянула на него, прежде чем ответить:
– Я даже не могу выразить словами, как бы я этого хотела, но не уверена, что общество одобрит тот факт, что простые компаньонки вроде меня занимаются верховой ездой.
– Не вижу причин, почему бы и нет, – возразил Линдон. – Компаньонки ведь едят, они спят, они гуляют и, конечно же, танцуют! Что же предосудительного в том, что они будут заниматься верховой ездой?
– Да, думаю, ничего предосудительного в этом действительно нет, – согласилась Мена. – Но я просто не могу попросить разрешения его сиятельства.
– Но вам вовсе и не обязательно это делать, – сказал Линдон. – За лошадей отвечаю я, поэтому, если вы захотите отправиться на верховую прогулку, я все для вас устрою.
Мена стиснула руки.
– Вы имеете в виду, что… Вы действительно имеете это в виду? У вас не будет… неприятностей? – допытывалась она.
– Предоставьте все это мне, – перебил он Мену. – Вы, по-видимому, освобождаетесь от своих обязанностей уже сразу после завтрака?
– Немного позже. Думаю, моя… госпожа Мэнсфорд будет завтракать в постели.
– Что ж, как только вам удастся освободиться, приходите на опушку леса. Я буду ждать вас там.
Мена перевела дыхание.
– Но вы все же вполне… уверены, что у вас… не будет неприятностей?
– Я мастер обходить их, – сказал Линдон. – Ну а теперь пойдемте со мной, я покажу вам место, где мы можем встретиться. Это совсем недалеко отсюда.
Он повел ее по извилистой тропинке между деревьями.
Неожиданно лес кончился. Вдали простирались поля.
– Здесь чудесное место для прогулки верхом! – воскликнула девушка.
– Значит, решено, на нее мы и отправимся, – улыбнулся Линдон.
В этот момент Мена заметила, что солнце уже скрылось за горизонтом и только последние его лучи золотят небо.
– Мне пора возвращаться, – заторопилась она. – Даже если никто и не обратит внимания на мое отсутствие, слуги сочтут весьма странным, что я так долго гуляю по парку!
– Я провожу вас. Мы пройдем такой дорогой, чтобы вас не заметили.
Они шли молча.
Когда они достигли калитки парка, сумерки уже начали опускаться на землю.
– Как раз через эту калитку я и сбежала, – сказала девушка.
– Ну, значит, теперь вы дорогу знаете. – Он стал прощаться. – Я буду здесь в одиннадцать часов, и не заставляйте меня ждать вас слишком долго.
– Я постараюсь, – пообещала она, – но вы понимаете, что у меня нет с собой костюма для верховой езды?
– Приходите в этом платье – я думаю, что богини не переодеваются для скачек, да и вообще для чего бы то ни было!
– Если я богиня, – говоря это, Мена улыбнулась, – тогда позаботьтесь о достойном меня коне, таком, чтобы его можно было назвать вестником богов.
– Я так и сделаю, – пообещал Линдон.
Он открыл ей калитку. Выйдя из сада, Мена оглянулась на своего нового знакомого.
– Спасибо вам, – сказала она ему. – Большое спасибо. Встретить вас было просто замечательно, это как раз то, что я могла ожидать от Зачарованного Замка!
– Он действительно зачарованный – теперь! – откликнулся молодой человек. – Зачарованный Замок!
Мена встретила его взгляд.
Потом, сильно смутившись, она стремительно вбежала в замок, закрыв за собой дверь.
Глава 3
Мена дремала в кресле в будуаре своей матери, когда госпожа Мэнсфорд вернулась с обеда.
Девушка открыла глаза и резко привстала.
– Дорогая, я же сказала тебе, чтобы ты ложилась спать и не ждала меня в столь поздний час!
– Я спала, мама. А ты хорошо провела вечер?
– Просто восхитительно! – ответила она. – Было очень весело, и все были так любезны со мной.
Мена посмотрела на часы:
– Уже слишком поздно для тебя, мама.
– Пожалуй, но я давно не получала такого удовольствия.
Мена не стала будить горничную и сама помогла матери снять вечернее платье.
Она поняла, что вечер в обществе людей, окруживших ее таким вниманием, совершенно преобразил мать.
Глаза ее светились, и она казалась значительно помолодевшей.
– А сколько прекрасных планов на завтра, – рассказывала она, пока Мена развешивала ее одежду в гардеробе.
– Ты еще не описала мне, как выглядит герцог, – напомнила Мена.
– Он обворожителен, абсолютно обворожителен! Если… Алоиз… выйдет за него замуж, ей очень повезет с мужем.
В голосе матери послышалось некоторое замешательство, и это побудило Мену присесть на край кровати, чтобы спросить:
– Ты боишься, что ей это не удастся?
– Он, кажется, не уделяет ей много внимания, – медленно проговорила госпожа Мэнсфорд. – Дело в том, что за обедом справа от него сидела я, и говорил он большую часть вечера только со мной.
– Может, он проверяет, прав ли он и действительно ли Алоиз сможет… занять место… герцогини.
Ее мать выглядела обеспокоенной.
– Надеюсь, я не сказала какую-нибудь глупость, но он был так заинтересован работой папы… Да, Мена, ты и представить себе не можешь…
Мена не стала делать предположений, она просто ждала, и мать продолжала:
– Его сиятельство – большой любитель садоводства. Я рассказала ему о нашем питомнике лекарственных трав и о том, что мы больше не можем себе позволить содержать его. Он сказал, что и у него здесь есть такой питомник, а завтра он возьмет меня с собой и покажет мне его.
– Это будет очень интересно, мама. Мне тоже надо будет попробовать посмотреть сад, когда вы все будете на обеде.
Мать сокрушенно вздохнула.
– О, родная моя, мне не хватало тебя, и это так несправедливо, что тебя не было внизу в обществе стольких интересных людей.
– Мне было очень хорошо, – совершенно искренне сказала Мена.
Ей хотелось бы рассказать матери о своей странной встрече с человеком, упавшим с великолепного жеребца, но она знала, что для матери это будет потрясением.
Как могла ее дочь запросто общаться с одним из работников герцога?
А узнав о предстоящей прогулке верхом – тайно, без разрешения герцога, – мать пришла бы в ужас.
Поэтому, не став ничего рассказывать, она укрыла мать одеялом и сказала:
– Вам пора спать, мама. Сегодня вы выглядели прекрасно и должны продолжать в том же духе ради Алоиз.
– Спокойной ночи, моя дорогая, – ответила ей госпожа Мэнсфорд. – Я люблю тебя и надеюсь, что когда-нибудь я смогу помочь тебе выйти замуж за самого замечательного человека на свете!
– Сначала мне придется отыскать такого!
Мена рассмеялась. Потом задула свечи над кроватью и пошла к двери.
Она вышла в коридор и поспешила в свою комнату.
«Пребывание здесь пошло маме на пользу, – думала она, раздеваясь. – Она даже выглядит совсем иначе!»
Лишь бы только эти полуночные бдения не оказались чрезмерными для ее здоровья.
Она надеялась, что утром мама не будет слишком утомлена, чтобы наслаждаться жизнью.
Но Мене не стоило волноваться.
Позавтракав и одевшись, девушка пошла в комнату матери. Там она узнала, что о ней только что спрашивали.
Мать сидела в кровати и с удовольствием ела довольно плотный завтрак, поданный ей.
Мена с удовлетворением отметила про себя, что она выглядела так же молодо, как и вчера вечером.
– Какие у вас планы на сегодня, мама? – спросила она, когда прислуга оставила комнату.
– Мы с герцогом встречаемся внизу без четверти одиннадцать, – ответила госпожа Мэнсфорд, – и он ведет меня смотреть его питомник лекарственных трав.
Она умолкла, чтобы отпить глоток кофе, и продолжила:
– Знаешь, я очень надеюсь, что с нами больше никого не будет и мы сможем поговорить о травах серьезно. Он, очевидно, хорошо разбирается в них, а многие, как ты понимаешь, настолько глупы, что не верят в лечебную силу трав, способную оказать больному помощь, хотя это и доказано опытом столетий.
Мена подумала, как было бы хорошо, если они с герцогом обнаружат, что у них есть общие интересы.
Тем более что знания мамы во всем, что не касалось садоводства, были весьма поверхностными.
Известие о том, что встреча с герцогом должна состояться без четверти одиннадцать, оказалось для Мены хорошей новостью.
Иначе Линдону пришлось бы ждать девушку, а она по опыту знала, что лошади начинают нервничать, когда они вынуждены долго стоять на месте.
Готовясь к прогулке верхом, она надела одно из своих закрытых платьев.
Да, это была довольно старое платье.
Но она совсем не собиралась щеголять нарядами перед человеком, который не носил галстука, а вчера и вовсе был в одной рубашке.
Конечно, она не забыла, что он был очень красив.
И, наверное, находилось немало женщин, которые говорили ему об этом.
Она помогла матери надеть один из ее самых лучших нарядов, купленных еще при жизни отца.
Он был под цвет ее глаз, а дополняла его шляпа, украшенная миниатюрными мускусными розами.
– Вы как будто сошли с картины, – сказала Мена, когда закончила одевать ее.
– Истинная правда, мисс, – подтвердила служанка, которая помогала им. – Вчера мы внизу говорили, что госпожа – самая красивая дама из тех, кто когда-либо гостил в замке!
Госпожа Мэнсфорд очень удивилась, а Мена сказала:
– Теперь вы знаете, что люди думают о вас! Я всегда говорила, что вы напоминаете цветок!
– Пожалуйста, не надо – запротестовала мать, – вы смущаете меня!
Говоря это, она перевела взгляд на дочь и спросила:
– Почему ты надела это старое платье? У тебя, несомненно, должно быть что-нибудь получше.
Мена неодобрительно взглянула на мать, и та быстро поправилась:
– Но, конечно, если у тебя есть какая-то работа, то нет никакого смысла наряжаться, не так ли?
Потом она вышла из комнаты и начала осторожно спускаться по лестнице.
Мена была уверена, что герцог уже ожидает ее мать в холле.
Теперь и ей следовало поспешить на назначенную встречу.
Она только бросила мимолетный взгляд на себя в зеркало, чтобы убедиться, что ее волосы не растрепаны.
Затем быстро прошла к боковой лестнице, а там и к двери, выходящей в сад.
На ее счастье, по дороге никто не встретился.
Она поспешила скрыться за кустарниками, где ее нельзя было заметить из окон замка.
Потребовалось совсем немного времени, чтобы пройти мимо тисовой аллеи и водопада и через перелесок.
Это была дорога, которую Линдон показал ей вчера вечером.
Она только надеялась, что не заблудится и не опоздает.
Мена уже сильно запыхалась, когда наконец увидела мужчину, стоящего с двумя лошадьми в тени деревьев.
Она побежала к нему и, как только оказалась достаточно близко, услышала:
– Для женщины вы удивительно пунктуальны.
Мена улыбнулась.
Тут она посмотрела на коней и восхищенно вскрикнула.
Жеребца, которого она видела накануне, не было, но тот, что стоял перед ней, был великолепен. Она не могла отвести от него взгляда.
Без всякого сомнения, такого замечательного жеребца ей видеть еще не доводилось.
– Я подумал, что вы получите удовольствие от встречи с Красным Драконом, – сказал Линдон.
– Никогда не видела такого изумительного коня! Откуда он?
– Из Ирландии, – ответил Линдон. – Они с Завоевателем прибыли вместе, но Красный Дракон объезжен, поэтому мне с ним меньше хлопот.
– Я часто слышала, что ирландская порода – превосходные лошади для охоты, – сказала Мена, – но я и представить себе не могла, что они столь великолепны!
– Эти – выдающиеся представители своей породы, – ответил Линдон, – и они были проданы потому лишь, что их владелец больше не мог позволить себе их содержать.
– Как, должно быть, мучительно было расставаться с ними!
– Я уверен, что Красный Дракон выиграет какую-нибудь из классических скачек, – заметил Линдон.
– Несомненно! – согласилась Мена.
Она приласкала Красного Дракона, затем посмотрела на другого коня.
Тот был не столь великолепен, но тоже очень привлекателен – серый, с белыми пятнами у ноздрей и у щеток над копытами.
– Позвольте мне представить вас Призраку, – сказал Линдон.
– Это его кличка? Но мне кажется, она какая-то недобрая.
– Нисколько! Некоторые призраки, подобно тем, что обитают в замке, весьма добродушны, н считается удачей увидеть их.
– Ну, тогда и я буду надеяться, что мне тоже посчастливится, и я встречу одного из них.
Линдон подсадил ее и помог устроиться в седле.
– Теперь вы выглядите так, как будто только что сошли с картины, – заметил он.
– И если я – призрак, возможно, я смогу вернуться назад! – засмеялась Мена.
– Только не раньше, чем мы завершим нашу прогулку, – предупредил Линдон.
Он вскочил в седло Красного Дракона. Они помчались галопом по ровному полю, при этом не испытывая никакого напряжения.
Мена не смогла бы найти слов, чтобы выразить свою радость.
Дома у них были прекрасные лошади, но ее отец никогда не имел возможности держать коня подобного тому, на котором она скакала сейчас.
Ни такого, на котором восседал Линдон.
«Как было бы хорошо, если бы я могла рассказать обо всем папе», – подумала она.
Они достигли опушки леса, и, когда кони замедлили бег, она повернулась к Линдону:
– Эти было замечательно! Я не променяла бы эту прогулку на все драгоценности из пещеры Аладдина!
– Тем не менее вы великолепно бы в них смотрелись, – сказал он неожиданно.
– Наши кони не обратили бы на это внимания, – рассмеялась в ответ Мена.
– У меня нет сомнения, глядя на вашу любовь к лошадям, что там, где вы живете, должны быть конюшни.
– Да, конечно, – ответила Мена, не задумываясь. – Наши лошади не столь прекрасны, как эти, которые вообще исключительны, но, само собой разумеется, я их очень люблю!
– Так, значит, они – ваши – подчеркнул Линдон.
Мена осознала, что допустила ошибку.
Она забыла, что если она, как предполагалось, зарабатывала на жизнь своим трудом, то едва ли могла бы владеть лошадьми.
И не зная, что сказать в ответ, и не желая лгать, она поскакала в лес, обогнав Линдона.
Лошади шли между деревьями, и он не останавливал ее. Так они двигались вперед, пока не выехали на участок, очищенный от леса, где еще продолжали работать лесорубы.
На земле повсюду лежали бревна из распиленных на куски больших стволов деревьев.
Цветы болотной калужницы образовывали золотистые пятна на поверхности небольшого лесного водоема.
– Давайте немного посидим здесь, – предложил Линдон. – Мне хочется поговорить с вами.
Мена не смогла придумать никакой причины для отказа.
Поэтому она соскочила на землю и по примеру своего спутника завязала поводья узлом.
– Вы полагаете, кони не убегут? – спросила она, немного волнуясь.
– Призрак никуда от меня не уйдет, – ответил Линдон, – думаю, и Красный Дракон последует его примеру. В противном случае нам придется идти домой пешком!
Мена рассмеялась:
– Это было бы серьезное наказание!
– Но тогда я мог бы предложить вам прокатиться у меня на закорках, женщины пользуются таким видом передвижения во многих частях света!
– Это было бы ужасно неудобно, поскольку отсутствовало бы седло! – отпарировала Мена.
Он улыбнулся:
– Достойный ответ, видимо, вы читали об этом, если только сами не путешествовали таким образом.
– Только в своем воображении, – ответила Мена, – но когда-нибудь, возможно, я буду иметь счастье посетить Восток.
– Это – то место, куда вы хотели бы поехать?
– Конечно, – ответила Мена.
Она вспомнила об уроках по истории Востока и восточных религий.
– И все же я думаю, – сказал Линдой, – что первым пунктом остановки в вашем путешествии должна стать Греция.
– В течение многих лет я страстно желала поехать туда! – согласилась Мена.
Немного помолчав, она продолжила:
– Когда па… лорд Мэнсфорд рассказывал мне, что он видел и нашел в Греции, я думала, как это должно быть здорово – стоять у подножия Светлого Утеса в Дельфах или осматривать Акрополь в Афинах.
Она говорила с увлечением, потому что отцовские рассказы сделали все, о чем она упоминала сейчас, слишком реальным для нее.
– Так вы знали лорда Мэнсфорда, – заметил Линдон. – Как давно, говорите, он умер?
– С год, – ответила Мена после небольшой паузы.
– И вы были компаньонкой его жены еще до его смерти? – Линдон смотрел на нее.
Она знала, он подумал, что она очень молода, чтобы быть компаньонкой даже теперь, уж не говоря о годе назад и более того.
– Я… Я была не совсем компаньонкой тогда, – поспешно проговорила она, – но я… хорошо знала семью Мэнсфорд, и они были… очень добры ко мне.
Произнося эти слова, девушка отвернулась, чтобы он не видел, как она покраснела.
– Сколько вам лет? – спокойно спросил Линдон. Возникла пауза.
– Мне всегда говорили… что считается… невежливо спрашивать… у дамы ее возраст, – ответила Мена. – Так или иначе, женщины всегда молоды настолько, на сколько они выглядят, и настолько же стары, на сколько себя чувствуют.
Линдон рассмеялся. Затем сказал:
– Вы очень уклончивы, и это меня расстраивает.
– Не могу понять почему, ведь мы всегда можем поговорить о лошадях – предмете, который интересует нас обоих.
– Но мне они не столь интересны, как вы! – сказал Линдон. – Я думал о вас вчера вечером, прежде чем уснуть, и мне казалось невероятным и сверхъестественным ваше появление, вы, должно быть, сошли с небес, и вы так напоминаете древнюю богиню, вы интересуетесь Грецией, как может интересоваться ею только богиня, вы понимаете Завоевателя, в то время как я на это не способен!
Мена всплеснула руками.
– Как много всего произошло за такое короткое время! Я думала о вчерашнем вечере и решила, что вы один из лучших наездников, которых я когда-либо видела!
– Так вы думали обо мне.
– А как бы я могла заниматься чем-нибудь еще, если вы обещали привести для меня лошадь сегодня, чтобы я могла поездить верхом? Я так боялась, что мне что-нибудь помешает прийти сюда.
– Думаю, это одно из тех мест, которым вы принадлежите, – сказал Линдон, – и теперь, после того как я увидел вас среди деревьев, на берегу лесного водоема, вы, несомненно, явитесь мне, когда я приду сюда снова!
Продолжая говорить, он встал и пошел к лошадям, которые, как он и предсказывал, не ушли очень далеко.
Мена не могла сообразить, как реагировать на его слова, и молча пошла за ним.
В чем-то он действительно был очень странным.
Она подумала, что своей стройной, подтянутой фигурой этот красивый молодой человек обязан постоянному пребыванию в седле.
Однако одет он был, как и вчера, с некоторой небрежностью.
Рубашка – чистая, но снова вместо галстука на шее повязан только шелковый платок.
Хорошо скроенные бриджи были немного потерты, но все остальное, включая ботинки, мог бы носить и ее отец.
«Уверена, что он – джентльмен, который попал в трудные обстоятельства, – подумала Мена. – Должно быть, очень тяжело объезжать чужих лошадей, в то время как хотелось бы заниматься своими собственными».
Призрак покорно ждал, пока Линдон подойдет к нему.
Он освободил поводья, затем повернулся и подсадил Мену в седло.
На мгновение их лица оказались на одном уровне.
Когда она заглянула в его серые глаза, то почувствовала странное ощущение там, где, как она полагала, располагалось ее сердце.
Но в следующее мгновение она уже была в седле.
А несколькими секундами позже они уже ехали через лес, и Линдон прокладывал путь.
Потом они мчались по полям до тех пор, пока Мена обеспокоенно не сказала ему, что, по всей видимости, ей следовало бы возвратиться в замок.
– Я могу потребоваться госпоже Мэнсфорд, и к тому же мой ленч будет принесен наверх рано, ведь в замке множество гостей.
– Вы едите отдельно? – удивленно спросил Линдон.
– Да, в небольшой гостиной, прилегающей к спальне госпожи Мэнсфорд.
– Почему вы не спускаетесь вниз в столовую? – поинтересовался молодой человек.
– Я – компаньонка, не гостья.
– Это не ответ, – парировал он. – Гувернантки едят в столовой – во всяком случае, во время ленча, – почему же компаньонка не может?
Мена не знала, что ему ответить. Не было и речи о том, чтобы объяснить происходящее нежеланием Алоиз представлять свою сестру.
– Я вполне счастлива там, где я есть, – ответила она, поскольку он ждал ответа.
– Что ж, поскольку вы едите в одиночестве, – сказал он, – у меня есть предложение.
Они ехали рядом, и Мена повернулась к нему лицом.
– Какое?
– Когда госпожа Мэнсфорд пойдет обедать сегодня вечером, вы отправитесь на обед со мной.
Пораженная Мена взглянула на него.
– Как… могу я?..
– Достаточно просто. Мы отправимся в одно место недалеко отсюда, а я постараюсь возместить вам то, что вас не включили в число глупцов, жующих и пьющих в столовой замка!
Его манера говорить рассмешила Мену.
– Я вполне счастлива там… наверху с… книгой.
– И вы полагаете, такой обед будет лучше, чем в моем обществе?
– Нет… конечно, нет… но мне приходится… мне положено так поступать!
– Не существует никакого «приходится» или «положено» в данном случае, – сказал он. – Мне хочется пообедать с вами и поговорить без оглядки на часы.
Мена колебалась, потом она спросила себя, что было причиной ее сомнений.
И ее мать, и Алоиз пришли бы в ужас, если бы узнали обо всем происходящем.
Но она была уверена, что отец понял бы ее.
Как бы низко ни было его положение в обществе, Линдон был начитан и образован.
А за прошедший год ей так отчаянно не хватало разговоров на интеллектуальные темы, которыми она наслаждалось, пока был жив отец.
Она надеялась, что беседа с Линдоном принесет ей истинную радость.
Ей всем сердцем хотелось иметь возможность поговорить с ним о Греции или о других странах, где он побывал.
В понедельник они с матерью возвратятся домой.
Она обожала свою мать, но была не в состоянии разговаривать с ней на любые отвлеченные темы.
Или даже обсуждать что-нибудь, что взволновало ее в прочитанной книге.