Текст книги "Грезы наяву"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– Я рассчитывала, что у тебя хватит ума привести себя в порядок с дороги, прежде чем позволить прислуге докладывать о себе, – сказала она холодно. – Тем более что я была занята.
– Простите, тетя Кэтрин, – извинилась Мелита, – но я не знала, чего от меня ожидают.
– Ну теперь ты знаешь.
Леди Кэтрин выглядела очень мило в голубом шелковом платье, под цвет глаз, хотя и не по возрасту легкомысленном.
Она оглядела Мелиту с головы до ног.
– Придется нам что-то сделать с твоей наружностью. Сейчас ты похожа на горничную, оставшуюся без места.
– Или на бедную родственницу, – не сдержалась Мелита.
– Ты и есть бедная родственница, и не забывай об этом, – отвечала леди Кэтрин. – Мне стоило немалых трудов найти тебе подходящее место. Я рада сообщить тебе, что получила письмо от маркизы, полное благодарности. Как я и предвидела, она ожидает тебя в Сэрл-Парке в ближайшее время.
– Чем вызвана такая спешка? – с любопытством спросила Мелита.
– Понятия не имею, – пожала плечами леди Кэтрин. – Но я не сомневаюсь, ты узнаешь ответ на этот вопрос по приезде на место. – Все еще не спуская глаз с Мелиты, она сказала: – Я не собираюсь тратиться на покупку для тебя новых платьев и хочу, чтобы ты знала, что я не стану носить траур по твоей матери или даже сообщать кому-либо о ее смерти.
Мелита широко раскрыла глаза, изумленная бездушием леди Кэтрин.
– Если я надену траур, я не смогу посещать вечера и приемы в этом сезоне, а я совсем не желаю их пропустить. Да и черный цвет мне совсем не к лицу, я выгляжу в нем старше своих лет. Поэтому никому, а главное, маркизе не говори о том, что твоя мать недавно умерла.
– Тогда откуда ей известно… что мне нужно… место?
– Она знает, что ты сирота, но полагает, что твои родители скончались давно и ты уже не носишь траур.
Мелита была поражена. Ее обидело не столько желание леди Кэтрин исказить факты о смерти своей сестры, сколько отсутствие какого-нибудь чувства.
– Слава богу, – продолжала леди Кэтрин, – у меня скопилось множество ненужной одежды. Я собиралась отдать все это на нужды благотворительности, но у меня как-то руки не дошли. Это как раз то, что тебе пригодится.
Она позвонила горничной, и в комнату внесли на ее обозрение всевозможные туалеты.
– Пожалуй, это я все-таки оставлю себе, – сказала леди Кэтрин, взглянув на одно очень элегантное платье. – А это зеленое мне не нужно, я всегда чувствовала, что оно приносит мне несчастье.
Мелиту не спрашивали, что ей нравится, а что нет. И скоро вся кровать была завалена платьями. Некоторые из них были очень модными, и Мелита не сомневалась, что, раз она будет компаньонкой у девочки, у нее не найдется случая их надеть.
Она также видела, что они ей велики, особенно в талии и в груди, но, поскольку леди Кэтрин не придавала этому обстоятельству никакого значения, спорить ей не приходилось.
«Мне понадобится много времени, чтобы перешить их по себе», – подумала Мелита, наблюдая за тем, как гора нарядов на кровати все росла и росла.
– Там еще много белья, что не годится вашей светлости, – сказала горничная.
– Тогда пусть его заберет мисс Уолфорд, – распорядилась леди Кэтрин. – Давайте посмотрим, придутся ли ей впору мои туфли.
Они годились Мелите по размеру, хотя некоторые были настолько узки, что девушка подумала, что не сможет совершать в них далеких прогулок.
Там было еще множество перчаток, уже не раз чищенных. На некоторых были пятнышки, которые нельзя было удалить. Другие были аккуратно заштопаны, но для ее светлости они уже не годились. Только лучшее из лучшего могло удовлетворить ее!
За перчатками последовали шляпки, шарфики и зонтики.
Было еще столько всего, что Мелита сбилась со счета. Она подумала, что, если компаньонка явится в Сэрл-Парк с таким багажом, это может показаться хозяевам поместья очень странным.
Однако она была совершенно уверена, что тетка не потерпит никаких возражений. Когда горничная наконец объявила, что больше показывать нечего, леди Кэтрин сказала:
– Тебе очень повезло, дорогая, я дала тебе настоящее приданое.
– Благодарю вас, тетя Кэтрин, я вам очень признательна, – поспешила сказать Мелита.
– Что только не сделаешь для бедной сиротки! Ты видишь, Мелита, какое у меня доброе сердце. Если маркиза отметит какой-нибудь из твоих туалетов, не забудь сообщить ей, что получила его от меня.
– Да, конечно, тетя Кэтрин. Еще раз большое спасибо.
Леди Кэтрин удовлетворенно вздохнула.
– Никто теперь не сможет сказать, что я не сделала для тебя все возможное. Если ты не оправдаешь наших ожиданий, как в свое время твоя мать, я буду очень тобой недовольна.
– Мама ушла из дома с человеком, которого любила, – сказала Мелита.
– Мне это отлично известно. Это был в высшей степени недостойный для девушки из хорошей семьи поступок, и ты видишь теперь, что из этого вышло. Будь твой отец богат, ему не пришлось бы править невыезженной лошадью, и твои родители были бы сейчас живы.
Мелита на мгновение закрыла глаза, почувствовав щемящую боль в груди.
Ей было невыносимо больно вспоминать, как беспокоился отец по поводу единственной оставшейся у них лошади, которая могла ходить в упряжи. Всех остальных ему пришлось продать.
– Я хотел придержать их, пока не объезжу Руфуса, – сказал он жене. – Но я не мог отказаться от такого предложения. Последние три года этот человек был моим постоянным покупателем, и сейчас ему срочно понадобились лошади.
– Я уверена, что мы как-нибудь обойдемся, дорогой, – ответила она.
Мелита знала, что ее мать согласилась только потому, что они были всем кругом должны и владелец мясной лавки настойчиво осведомлялся, когда же они заплатят по счету.
Но по дороге что-то напугало Руфуса в ночной темноте, он понес и врезался на всем скаку в приближавшийся поезд.
Мелита невольно подумала, что суммы, израсходованной леди Кэтрин на туалеты, им бы хватило на год существования и позволило бы сохранить хороших выездных лошадей.
Но что было толку сравнивать двух сестер? Ее мать сделала свой выбор в жизни и никогда в нем не раскаивалась, поэтому и Мелита чувствовала, что не должна об этом сожалеть.
– Ты должна помочь мне, мама, – шептала девушка в темноте, лежа в спальне чужого дома. – Ты должна помочь мне не совершить ошибок и не раздражать тетю Кэтрин. Зачем ты оставила меня, мама? – снова и снова сквозь слезы спрашивала она.
Мелите хотелось верить, что мать была с ней рядом и готова в трудную минуту поддержать ее. Девушке было так одиноко в темноте, в незнакомом доме, перед лицом неизвестного будущего.
Она закрыла глаза и постаралась заснуть. Ее охватила дрожь, но не от холода, а от страха перед неизвестностью и растущего чувства одиночества.
Глава вторая
По дороге из Лондона, в комфортабельном экипаже, присланном за ней маркизой, Мелита начинала испытывать все большую тревогу.
Когда рано утром она покидала дом тетки, с ней никто не простился. У нее было такое чувство, как будто она пускалась в приключение, не зная, что ее ожидает и чем все это кончится.
Карета, в которой ехала девушка навстречу судьбе, была гораздо роскошней, чем та, в которой ей пришлось путешествовать накануне, и запряжена великолепной четверкой лошадей.
Ей бы хотелось присмотреться к ним поближе, но Мелита не осмелилась попросить об этом, боясь насмешек, потому что слуги маркизы относились к ней так, словно она была им ровней.
«Я и правда ничем не лучше их», – подумала она, но эта мысль ее мало утешила.
Она слышала раньше, что Бакингемшир очень красив. Проезжая сейчас вдоль садов, речек, маленьких симпатичных деревень, Мелита жалела, что не может поговорить об увиденном с отцом. Он всегда интересовался жизнью в разных графствах, местными обычаями и больше всего любил спорт, особенно скачки. Вспомнив о нем, Мелита сразу же постаралась перевести свои мысли на что-то другое. Хотя она держалась мужественно, не плакала на людях и всячески скрывала свои чувства, внутреннее напряжение не покидало ее и недавняя потеря родителей все еще причиняла глубокую боль.
И только мысли о неясном будущем отвлекали девушку от тяжелых переживаний. Внезапность постигшей ее катастрофы также в известной степени притупила в ней восприятие окружающего, так что, рассчитываясь с долгами и покидая отчий дом, она чувствовала, будто все это делает не она, а кто-то другой.
«Может быть, когда я окажусь в Сэрл-Парке, – подумала она, – меня ожидает так много обязанностей, что весь день будет расписан по минутам и по ночам мне станет не до размышлений».
Чтобы отвлечься от грустных мыслей, она попробовала подумать о многочисленных платьях, отданных ей за ненадобностью теткой и упакованных сейчас в сундуках.
Прислугу из Сэрл-Парка явно поразит внушительный багаж, которым карета была заполнена не только внутри, но и сзади крепились сундуки, а на крыше экипажа поместились многочисленные шляпные коробки.
К сожалению, примерив одно из платьев леди Кэтрин, Мелита убедилась, что, как она и ожидала, все их необходимо переделывать. Во-первых, Мелита была значительно ниже ростом, чем леди Кэтрин, а во-вторых, к великому неудовольствию последней, талия у девушки была намного уже.
– Можно подумать, что тебя не кормили досыта, – ядовито сказала леди Кэтрин. – В твоем возрасте следовало бы быть полнее.
– Мама тоже была очень тоненькая, – ответила Мелита и тут же поняла, что сказала что-то не то.
Горничная леди Кэтрин неохотно согласилась переделать для Мелиты дорожное платье, а также, если у нее найдется время, еще одно, чтобы девушке было во что переодеться сразу по приезде.
– Ведь у меня только две руки, миледи, – сказала она с кислой миной.
– Значит, тебе придется шевелить ими быстрее, чем обычно, – возразила леди Кэтрин.
С этими словами она вышла, предоставив Мелите приносить извинения за беспокойство закалывавшей на ней платье горничной.
– Простите, что я так вас… затрудняю, – смущенно сказала она, – но ее светлость не хочет краснеть за меня перед… своими друзьями.
– Еще больше ее светлость не хочет, чтобы в доме находился кто-то моложе и красивее ее, – заметила горничная.
Мелита ничего не ответила. Мать всегда говорила ей, что от прислуги ничего не утаишь, и девушка понимала, что в доме леди Кэтрин все отлично знали, почему ее так спешили убрать с глаз долой.
После двух часов пути, пролетевших незаметно в удобном экипаже, среди деревьев показался великолепный дворец, настолько огромный, что Мелита сначала подумала, что это королевская резиденция. Но когда распахнулись ажурные решетчатые с золочеными пиками ворота, она поняла, что перед ней Сэрл-Парк.
Подъездная аллея, вдоль которой, словно караул гвардейцев, выстроились старые дубы, спускалась сначала вниз мимо большого озера, а потом снова поднималась вверх. Мелита могла теперь видеть дворец во всей его красоте, восхищавшей и в то же время несколько пугавшей ее. В бесчисленных окнах отражалось яркое солнце, на фоне голубого неба четко вырисовывались статуи, украшавшие крышу, личный штандарт маркиза развевался на легком летнем ветру.
«Дворец такой огромный, что меня в нем никто не заметит», – решила Мелита себе в утешение.
Карета остановилась у парадного входа. Величественная лестница вела к колоннаде подъезда.
Два грума подхватили лошадей под уздцы. Мелита в этот момент переключила свое внимание на лошадей. Когда один из грумов, смуглый молоденький парнишка, схватился за удила с серебряной насечкой, лошадь, которую он держал, неожиданно вздернув голову, задела его подбородок. Пошатнувшись, он не выпустил удил, но в приступе злости с силой ударил лошадь кулаком.
Удар был жестокий, и выходившая из кареты Мелита чуть не задохнулась от негодования. Она уже открыла рот, чтобы сделать замечание грубияну, нов это время сзади донесся гневный окрик.
Сбежав по лестнице, какой-то джентльмен схватил грума за шиворот и оттащил его от лошади.
– Как ты смеешь! – закричал он. – Как ты смеешь бить животное! Еще раз увижу такое, и я тебя запорю! А пока ты уволен! Если через час не уберешься отсюда, тебе придется плохо! – пригрозил разгневанный мужчина.
Все это время он тряс мальчишку, как терьер трясет пойманную крысу, а потом швырнул его на землю.
Мелита застыла на месте и, широко раскрыв глаза, наблюдала за этой сценой. Джентльмен в это время уже поднимался по ступенькам с гримасой раздражения на лице. Девушка невольно отметила, что он был высокого роста и весьма внушительной наружности. От его бешеного крика, от ярости, с которой он отбросил мальчишку, у нее замерло сердце.
По тому, как почтительно склонились в поклонах слуги, когда джентльмен входил в подъезд, Мелита догадалась, что это был сам маркиз.
– Не угодно ли вам будет последовать за мной, мисс? – неожиданно услышала Мелита вежливый голос.
Она так пристально наблюдала за удалявшимся джентльменом, что не заметила, как возле нее оказался спустившийся по ступеням дворецкий.
– Да… да, конечно, – ответила она поспешно и не узнала собственного голоса.
Мелита поднялась следом за ним к парадной двери, все время испытывая неловкость от сознания, что несколько лакеев несли за ней множество дорожных сундуков и шляпных коробок.
Они вошли в огромный вестибюль, отделанный великолепными фресками. Опасливо оглянувшись по сторонам, Мелита убедилась, что маркиза поблизости нет.
На верхней площадке устланной красным ковром лестницы стояла пожилая женщина. По черному шелковому платью и ключам на серебряной цепочке у пояса Мелита узнала в ней домоправительницу.
– Вы, как я понимаю, мисс Уолфорд, – сказала она. – Я – миссис Флауэр. Ее светлость желает видеть вас.
– Благодарю вас, – ответила Мелита.
– Я полагаю, мисс, – продолжала миссис Флауэр, – вам следует сначала снять вашу шляпу и накидку.
– Да, разумеется, – поспешно сказала Мелита.
Она вспомнила, как была недовольна тетка, когда ее сразу же по приезде провели в гостиную.
– Прежде чем подниматься в классную комнату, мисс, где вы увидите леди Беттину, я хочу предложить вам привести себя в порядок после дороги здесь.
Она распахнула перед смущенной девушкой дверь в заново отделанную комнату, где помещалась большая кровать с пышным пологом. Мелита догадалась, что комната была предназначена для важных гостей.
– Какой большой дом, – сказала Мелита, нарушая становившееся тягостным молчание.
– Мы все им очень гордимся, – ответила миссис Флауэр с важным видом.
Поправив перед зеркалом волосы, Мелита повернулась к домоправительнице:
– Я готова.
Молча пропустив ее в раскрытую дверь, миссис Флауэр повела девушку по длинному коридору. Единственное, что Мелита услышала от нее по дороге, было:
– Личные покои ее светлости расположены в южном крыле здания.
«Мне понадобился бы проводник, – подумала Мелита, – чтобы не потеряться в таком огромном помещении».
Они шли дальше и дальше, пока миссис Флауэр не остановилась у высоких дверей красного дерева.
Она распахнула одну створку, и Мелита увидела женщину, как две капли воды похожую на горничную леди Кэтрин.
– Ее светлость ожидает мисс Уолфорд, – сказала миссис Флауэр.
– Я доложу о ней ее светлости, – несколько надменно ответила горничная.
Она скрылась за дверью, ведущей в другие комнаты.
– Я подожду здесь, мисс, – сказала домоправительница, – на тот случай, если ее светлость прикажет проводить вас в классную к леди Беттине.
– Благодарю вас, – едва слышно произнесла Мелита.
Она почувствовала, как сильно забилось у нее сердце, когда горничная кивком дала ей знак следовать за собой и Мелита оказалась в большой, залитой солнечным светом комнате, изысканно меблированной и благоухающей ароматом лилий.
У камина на софе сидела женщина, и рядом с ней в довольно непринужденной позе расположился мужчина моложавой и весьма смазливой наружности. Но взгляд Мелиты был устремлен главным образом на женщину, оказавшуюся совсем иной, чем она ожидала ее увидеть.
Вдовствующая маркиза, мать взрослого сына должна была, по ее представлениям, выглядеть старушкой. Но сидевшая перед ней дама казалась немногим старше, чем тетя Кэтрин. Только подойдя поближе, Мелита увидела, что эффект молодости был создан исключительно за счет искусственных приемов.
Вдовствующая маркиза была, вероятно, в молодости очень хороша собой, но сейчас было заметно, что волосы у нее крашеные, а лицо под слоем грима походило на маску. Но в то же время она все еще была красива странной, призрачной красотой, и ничто не могло ускользнуть от ее проницательного взгляда из-под густо начерненных ресниц.
Мелита знала, что женщины из высшего общества не злоупотребляют косметикой. Ее мать часто говорила, что румянами и помадой пользуются только актрисы и «им подобные».
Маркиза явно злоупотребляла и тем и другим. Ее алые губы сложились в изумленную гримасу.
– Вы действительно племянница Кэтрин? Я ожидала увидеть кого-нибудь постарше.
Мелита вздохнула.
– На самом деле я старше, чем выгляжу, миледи.
– Но по виду вы не старше нашей Беттины. Не правда ли, Эсмонд?
– Если вас интересует мое мнение, она будет отличной компаньонкой для девочки. На леди Кэтрин всегда можно положиться – уж она-то найдет именно то, что нужно, – сказал мужчина.
– Поэтому я и обратилась к ней, – заметила маркиза. – А теперь я должна поговорить с этой молодой особой наедине, Эсмонд. Идите вниз и подождите меняв Голубой гостиной. Не забудьте, что Хаббарды будут к завтраку, а также и Ллойды, и напомните об этом Мервину. Он наверняка забудет, что у нас сегодня гости.
Мужчина медленно поднялся.
– Обязательно исполню все ваши приказания, – проговорил он, небрежно растягивая слова. – Но не задерживайтесь. Вы же знаете, лорд Хаббард меня терпеть не может.
– При мне он этого не посмеет сказать, – с улыбкой ответила маркиза.
Выражение глаз маркизы поразило Мелиту. Она инстинктивно поняла, что женщина может смотреть так только на мужчину, которым она заинтересована и которого старается увлечь.
«Но ведь маркиза уже так стара», – подумала она.
Но почему же она так сильно накрашена? И кто этот Эсмонд?
Молодой человек направился к дверям и, проходя мимо Мелиты, к ее крайнему удивлению, игриво подмигнул ей.
Девушка с трудом могла поверить своим глазам, и это повергло ее в еще большее смущение.
Только когда за Эсмондом закрылась дверь, маркиза заговорила:
– Я хочу поговорить с вами, мисс Уолфорд, и поэтому, я думаю, вам лучше сесть.
Снисходительный тон этого приглашения был слишком очевиден. Мелита присела на краешек кресла.
– Ваша тетушка не предупредила меня, что вы так молодо выглядите, – сказала маркиза с явным неудовольствием.
– Мне… мне очень жаль, – пробормотала Мелита.
«Уж не собирается ли маркиза отказать мне, раз ей не понравилась моя наружность», – подумала она.
– Мне неизвестно, что вам сообщили о ваших обязанностях, – продолжала маркиза, – но я просила вашу тетушку найти компаньонку для моей внучки, надеясь, что она пришлет мне кого-то намного старше и опытнее вас.
Поскольку маркиза как бы обвиняла ее в каком-то обмане, Мелите ничего не оставалось, как только еще раз повторить:
– Мне… мне очень жаль.
– Но может быть, все еще и образуется, – проговорила маркиза как бы про себя. – Мне бы хотелось, конечно, чтобы кто-то держал Беттину в руках, следил за ее поведением и заставил ее научиться чему-нибудь полезному. До сих пор ее учителя обходились очень дорого, а толку от них было очень мало, – добавила она после недолгого молчания. – Чего, впрочем, и следовало ожидать от людей этого сорта.
Маркиза снова пристально взглянула на Мелиту, словно отказываясь верить своим глазам. Но потом она сказала:
– Ну что ж, постарайтесь добиться успеха. Не могу сказать, чтобы я надеялась на удачу. Вряд ли вам удастся заставить Беттину вести себя как подобает леди, но вы можете, во всяком случае, попробовать. Я полагаю, вы сами получили какое-то образование?
– Мои родители… очень заботились об этом, – запнувшись, ответила Мелита.
Она должна была бы оскорбиться предположением, что ее образованием пренебрегали, но маркиза внушала ей трепет, и если уж отвечать ей было затруднительно, то спорить было бы и вовсе невозможно.
– Ваша тетушка говорила мне, что вам приходилось жить в стесненных обстоятельствах, что неудивительно, принимая во внимание легкомысленный поступок вашей матери в молодости.
На мгновение Мелита поджала губы. Но она понимала, что было бы ошибкой оправдывать случившееся много лет назад или пуститься в объяснения, что ее мать никогда не раскаивалась в своем поступке.
– Я надеюсь, – продолжала маркиза, – что вы, во всяком случае, сумеете убедить Беттину, насколько важно для юной леди, в особенности для нее, вести себя подобающим образом.
Зная, какого от нее ожидают ответа, Мелита проговорила:
– Я постараюсь.
– Ваша тетушка, несомненно, уведомила вас, что моя внучка очень богата, а это значит, что всякого рода авантюристы и мошенники будут постоянно крутиться вокруг нее в надежде заполучить деньги. – Маркиза кинула на Мелиту проницательный взгляд. – Я надеялась, что компаньонка сумеет предостеречь ее от подобных людей, но я полагаю, вам не случалось оказываться в такой ситуации, когда вы жили с родителями.
– Нет… мы жили очень скромно, – призналась Мелита.
– Не стану скрывать, что я весьма разочарована, – сказала маркиза. – Боюсь, что вы не совсем годитесь в компаньонки моей внучке. Однако, раз вы уже здесь, остается только надеяться, что мы выйдем из положения, не совершив еще большей ошибки.
– В таком случае, – сказала Мелита, – я, конечно… тут же уеду.
– Разумеется, – согласилась маркиза. – Но я не желала бы обидеть вашу тетушку, и поэтому я надеюсь, что вы приложите все усилия, чтобы не разочаровать нас. Это все, что я хотела сказать! Кто-нибудь проводит вас в классную, где вы познакомитесь с Беттиной.
Догадываясь, что аудиенция окончена, Мелита встала.
– Я понимаю, что принята на испытательный срок, – сказала она с достоинством. – Я надеюсь, что не подведу вас и… тетю Кэтрин.
Она сделала маркизе реверанс и, горделиво вскинув голову, удалилась. Только закрывая за собой дверь, Мелита почувствовала, что вся дрожит.
В небольшой приемной миссис Флауэр и горничная о чем-то перешептывались. Мелита поняла, что они говорили о ней, скорее всего разделяя мнение своей госпожи о ее непригодности на роль компаньонки.
Довольная тем, что ее не заставили дольше ждать, миссис Флауэр сказала:
– Если вам угодно последовать за мной, мисс, я провожу вас в классную комнату.
Она быстро пошла впереди, и Мелита была довольна, что в этой спешке им было не до разговоров.
Захватив ее накидку и шляпу, они пошли дальше, пока наконец не остановились у еще одной лестницы, ведшей на верхний этаж.
Лестница была широкой и величественной, как и все во дворце, но в этот момент Мелита была настолько подавлена всем происшедшим, что не замечала ничего вокруг.
Миссис Флауэр поднималась теперь медленнее и тяжело дышала. Когда они оказались на лестничной площадке, Мелита решила, что они находились теперь в западном крыле здания, хотя трудно было сказать точно.
Наконец миссис Флауэр распахнула дверь, и они вошли в большую комнату, совсем не похожую на классную. Во всяком случае, Мелита никогда не думала, что комната для занятий могла так выглядеть. Мебель была такой же роскошной, как и в гостиной маркизы. Единственным отличием был стол посередине и рояль в углу.
Мелита ожидала увидеть юную леди Беттину, но в комнате никого не было. Миссис Флауэр с удивлением оглянулась по сторонам и, подойдя к двери на другой стороне комнаты, резко постучала.
Ответа не последовало, и минуту спустя она спросила:
– Ваша светлость здесь? Мисс Уолфорд прибыла и ждет вас.
На этот раз что-то прозвучало в ответ, но Мелита не могла разобрать слов. Довольная тем, что исполнила наконец данное ей поручение, миссис Флауэр сказала:
– Ее милость сейчас придет, мисс. Теперь все в порядке.
Она вышла, прежде чем Мелита успела сказать хоть слово.
Мелита терпеливо ждала. Она не садилась, будучи в слишком большом напряжении, и продолжала стоять, стиснув руки.
Уходя, миссис Флауэр захватила с собой ее шляпу и накидку, и Мелита догадалась, что ее собственная спальня находится где-то неподалеку.
Ей показалось, что прошло очень много времени, прежде чем дверь открылась и вошла леди Беттина.
Как и маркиза, ее внучка оказалась совсем не такой, какой Мелита ожидала ее увидеть. Прежде всего, она была брюнеткой. Ее темные волосы в беспорядке падали на плечи, и она была слишком высока для своего возраста. Явно дорогое платье было запачкано краской и порвано. Больше всего Мелиту поразило ее сердитое выражение, такое же было у ее отца, когда, уволив грума, он швырнул его на землю.
Леди Беттина осмотрела Мелиту с таким же вниманием, как это сделала ее бабушка.
– Какая вы компаньонка! – пренебрежительно воскликнула она. – Вы слишком молоды!
Она говорила резко и вызывающе. Мелита не успела ничего ответить, как девочка добавила:
– Я не позволю вам тут командовать мной, так что лучше уезжайте, пока я вас не прогнала. Я сказала бабушке, что вы мне не нужны.
Грубость девочки была последней каплей, переполнившей чашу терпения Мелиты. Сначала жестокость маркиза, потом недовольство его матери, а теперь желание девочки прогнать ее!
Не сознавая, что она делает, Мелита подошла к ближайшему окну и остановилась около него, глядя на озеро и видневшийся за ним парк. Глаза ее наполнились слезами.
Она думала о своем любимце в его одинокой конюшне, недоумевавшем, почему она не приходит к нему, и об окружавших ее недоброжелательных людях.
«Почему, – спрашивала она себя, – почему папа и мама должны были умереть, а я должна жить здесь?»
Это был крик души, и девушка даже не почувствовала, как слезы полились у нее по лицу.
Ей хотелось домой, вон из этого наполненного холодностью дворца, в атмосферу счастья и любви, в которой она жила с рождения.
«Я вернусь домой, – говорила она про себя. – Как-нибудь я проживу, а если тетя Кэтрин приедет за мной, я… спрячусь».
На мгновение она совсем забыла о девочке.
– Почему вы плачете? – спросила леди Беттина с любопытством.
Чувствуя, что теперь ей уже нечего терять, Мелита ответила:
– Потому… что я не хочу здесь оставаться. Я… хочу домой!
– Тогда зачем вы приехали сюда? – с удивлением уставилась на нее Беттина.
– Меня… меня заставили, – всхлипнула Мелита.
От усилия, которого ей стоило это признание, слезы полились у нее еще сильнее, и она стала искать в кармане носовой платок. Но поскольку на ней было элегантное теткино платье с турнюром, она никак не могла найти карман.
Наконец Мелита его обнаружила, но слезы уже заливали ей корсаж, и, даже отерев глаза, девушка никак не могла успокоиться.
– Вы несчастны? – спросила леди Беттина.
– Да… очень.
– Но раз вас заставили приехать сюда, вас могут заставить здесь и остаться, – трезво рассудила девочка.
– Я убегу, – неожиданно для себя призналась Мелита.
Она понимала, что этого ей не следовало бы говорить, но не могла сдержаться.
Продолжая вытирать глаза, она упрекнула себя за такое безответственное поведение.
– Мне… очень жаль, – сказала наконец Мелита, подумав про себя, сколько же ей еще раз придется повторять эти слова, – но все здесь так… страшно.
– Я вас напугала? – поинтересовалась девочка.
– Да.
– И бабушка?
– Да, и она тоже, – кивнула Мелита.
– А я ее не боюсь! – похвасталась леди Беттина. – Ей нельзя уступать. Няня всегда говорила, что нельзя уступать тем, кто на тебя наседает.
Мелита понимала, что ей не подобает слушать подобные вещи, но, так как она все еще не могла справиться со слезами, девушка бросила на леди Беттину беспомощный взгляд.
– Я знаю, что сделала бы няня, будь она здесь, – сказала девочка. – Она предложила бы вам чашку чая. Хотите?
– Это было бы очень хорошо, – кивнула Мелита. – Но до второго завтрака еще долго.
– Еще час, – сказала леди Беттина, взглянув на часы. – Я прикажу принести вам чаю.
– Если это никого не побеспокоит… – начала было Мелита.
– Ничего, пусть побеспокоятся, – возразила леди Беттина. – Им за это платят!
Мелита бессильно опустилась в кресло. Ей не хотелось думать о том, что ей следовало бы сделать выговор девочке за такую манеру выражаться. Ей вообще ничего не хотелось делать, ни о чем не хотелось думать.
Открылась дверь, и появилась горничная.
– Принесите мисс Уолфорд чаю! – распорядилась леди Беттина. – И поживее!
– Слушаюсь, миледи, но ведь вы знаете, что они там на кухне не торопятся.
– Так пусть поторопятся, а не то я скажу его светлости! – не повышая голоса, произнесла девочка.
Горничная пискнула, как испуганная мышь, и скрылась за дверью.
– Я причиняю… слишком много беспокойства, – пробормотала Мелита.
– Если станете церемониться с прислугой, ничего от нее не добьетесь. – Леди Беттина стояла перед Мелитой, скрестив руки на груди. – Вы слишком хорошенькая для компаньонки. Бабушке это не понравится. Ей здесь молодые девушки ни к чему. Она боится, как бы этот противный Эсмонд Фаркер не прельстился ими.
Мелита замерла. Ей вспомнилось, как мистер Фаркер, если это был он, подмигнул ей, выходя из гостиной.
Но тут она вспомнила, что в ее обязанности входит воспитывать эту необычную девочку, и она неуверенно сказала:
– Мне кажется… вам не следует говорить так о вашей бабушке.
– А почему нет, если это правда? – спросила леди Беттина. – Папа всегда говорит, что он ненавидит и презирает лгунов, но это он, конечно, говорит про этих глупых жеманниц, которые льстят ему и готовы сказать что угодно, лишь бы привлечь его внимание.
Мелита смотрела на леди Беттину, широко раскрыв глаза. Как будто читая ее мысли, девочка спросила:
– Вы уже видели моего папу?
Мелита кивнула.
– Когда?
– Когда я приехала… Он был очень сердит на одного грума.
– Он, наверно, вас напугал. Он всегда пугает таких робких особ, как вы, – сообщила девочка.
Мелита ничего не ответила, и леди Беттина продолжала:
– Я его не боюсь теперь… почти не боюсь, – поправилась она. – Но на прислугу он наводит ужас, хотя так и надо этим бездельникам. Только и делают, что сплетничают. Няня говорила: «Они обезьянничают господ».
– А ваша няня еще живет с вами?
Последовало продолжительное молчание. Беттина снова сердито насупилась.
– Ее отослали, – сказала она с раздражением. – Няня уже умерла, и они пытались мне внушить, что ее Господь взял к себе, но ведь я знаю, что ее просто закопали в землю!
– Вы, наверно, тоскуете по ней, – мягко сказала Мелита. – Как и я… по папе и маме.
– Бабушка говорила мне, что ваши родители умерли. Почему? – с любопытством спросила она.
– Произошел несчастный случай, – ответила Мелита.
Голос у нее прервался. Ей было слишком больно говорить об этом.
Леди Беттина сделала к ней шаг, как будто желая прикоснуться к ней, но остановилась.