355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Делински » Сладкое вино любви » Текст книги (страница 15)
Сладкое вино любви
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:42

Текст книги "Сладкое вино любви"


Автор книги: Барбара Делински



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

Откуда я все это знала? У отца было много книг по виноградарству.

Беда в том, что сам он был и остался банкиром. Как всякий математик, он прекрасно управлялся с цифрами, но не смог извлечь из этих руководств рекомендаций, полезных для нашей фермы. Карл их прочел и все понял. Он передал книги мне, и я тоже все поняла, Вполне объяснимо, что средиземноморские сорта не будут расти в нашем климате. В Италии к южной Франции устойчивый климат с длинным, жарким, сухим летом и дождливой зимой. Наш климат больше похож на континентальный, как в европейских винодельческих регионах – Бургундии, Шампани и Рейне, где воздух прохладнее, а теплый сезон короче. Значит, мы должны сажать сорта, которые плодоносят именно там.

Мне удалось убедить в этом Александра. Он понял, что у нас есть хорошие перспективы. А главное, согласился с ролью, которую я ему отвела в общем деле.

Одним словом, он сдался. Мы встретились с местными банкирами, и Эл расписал им достоинства своих предприятий. Он уверял, что фабрики – просто находка для того, кто захочет воспользоваться экономическим подъемом мирного времени. Александр мог уговорить кого угодно – это был его конек. Он ведь неплохо играл в покер и умел блефовать.

Мы получили от продажи фабрик на пятьдесят процентов больше, чем предполагали. Недостающую сумму заняли в банке.

Мы? Нет, Александр эту часть дела взял полностью в свои руки. Он ведь мужчина, а я женщина. Кому, как не ему, иметь дело с деньгами?

Обиделась ли я? Нет. Мы получили деньги, и это главное. Я все это затеяла не из пустого тщеславия. Я хотела спасти Асконсет.

И мне еще повезло. Большинство моих знакомых женщин остались без работы. Во время войны они заняли места своих мужей, а когда те вернулись, снова были вынуждены сидеть дома. Это было несправедливо. А я всего лишь немного досадовала на то, что Александр отстраняет меня от решения денежных проблем.

Но Александру было необходимо почувствовать себя главным. Теперь закрытие фабрик называлось его дальновидной стратегией. Оказывается, он все это придумал ради того, чтобы заняться виноградником. Да, гордыня его не знала границ.

Оливия, прошу вас, не пишите всего, что я вам сейчас говорю. Это выглядит как критика, а я никого не хочу критиковать. Сюзанна и Грег очень уважают отца, и он заслужил их уважение и любовь. Он делал свое дело хорошо. Он был мощным орудием рекламы Асконсета. Я бы никогда не стала заниматься рекламой. Это неинтересно. Я была счастлива дома.

«Почему? Потому что рядом был Карл?» – спросите вы.

Нет. Потому что рядом был виноградник. Дети подросли, и виноград занимал все большее место в моих каждодневных заботах.

Но вернемся к Александру. Его гордыня не является чем-то из ряда вон выходящим. Многие мужчины любят лесть и поклонение. Главное, чтобы мы, женщины, умели использовать это себе во благо.

Вы смотрите на меня с укоризной. Почему? Наверное, считаете, что я манипулировала близким человеком?

Нет, Оливия. Это всего лишь трезвый расчет. У Александра кое-что получалось лучше других. Он думал, что у него получается абсолютно все. Я не стала его разубеждать, и он преисполнился сознания собственной значимости. Поверив в себя, он стал выполнять свою часть работы еще лучше, чем прежде, и жить с ним стало гораздо проще.

Моя жизнь стала легче. Как только его самолюбие было удовлетворено, он позволил мне делать то, что я хотела. Мы поддерживали друг друга.

– Но это же игра, – заметила Оливия. – Зачем нам, женщинам, играть в такие игры?

– Мы не обязаны этого делать. Но если мы начинаем игру, то у нас есть шанс выиграть. Иначе все останется как есть.

– Значит, женское движение – пустая трата времени?

– Вовсе нет. Оно научило женщин бороться за свои права и открыло им глаза на те возможности, которые предоставляет им жизнь. Но надо быть реалистами. В идеальном мире женщины имели бы одинаковые права с мужчинами. Но наш мир далек от идеального. А быть реалистом – значит работать с тем, что есть, изучать человеческие типы и характеры и учиться использовать их в своих целях. Возьмем, к примеру, Саймона.

Оливия недоуменно улыбнулась:

– А при чем здесь Саймон?

– Он сложный человек. Женщины хотят от него искренности и открытости, но он не может им этого дать. И на то есть свои причины. Если мы поймем причины, то сможем отыскать в его характере эти качества.

– Вы имеете в виду то, что случилось с его женой и дочерью?

– Да, отчасти. Он был вне себя от горя, когда они погибли. Саймон не хочет больше испытывать боль утрат и поэтому воздвиг вокруг себя непроницаемую стену.

Оливия сама видела эту стену. Он воздвиг ее у нее перед носом в первый же день их встречи.

– В чем же кроется другая причина?

– В его детстве. Мать Саймона была милая, тихая провинциальная женщина. Ана поздно вышла замуж, но точно знала, чего хочет. Она хотела иметь семью, мужа, ребенка. Думаю, она догадывалась о том, что Карл меня любит, но, тем не менее, стала его женой. Муж и ребенок любили ее, но мне кажется, она до конца так в это и не поверила. Такое впечатление, что она всегда что-то скрывала.

– Значит, это от нее Саймон унаследовал скрытный характер?

– Возможно.

– И с Лорой он вел себя так же?

– Да, наверное. Она была такая спокойная, покладистая, – Натали улыбнулась Оливии.

– А меня нельзя назвать покладистой?

– Конечно, нет, – сказала Натали. – Вы все время спорите со мной и подталкиваете меня.

– Я не об этом. Если вы пытаетесь нас сосватать…

– И в мыслях не было! Я просто делюсь своими размышлениями о мужчинах.

– А что вы скажете про женщин?

– Женщины смогут гораздо лучше управлять мужчинами, если найдут к ним подход. Александра, например, надо было хвалить и всячески ублажать. Саймон – другой. Его надо подталкивать.

– Я не собираюсь этим заниматься, – сказала Оливия и взяла карандаш. – Продолжим или мне перепечатать это на компьютере?

Глава 21

Вот и середина лета. Оливия думала об этом весь вечер. Да и как не думать, если Тесс замучила ее вопросами? Они читали ее любимую книгу – «На берегах Плам-Крик» Лоры Инголз Уайлдер, – но Тесс больше интересовали котята. Захлопнув книгу на середине главы, она спросила мать, могут ли они взять котенка. Оливия снова перечислила все доводы против.

– Но если мы переедем, – настаивала Тесс, – то выберем квартиру, где нам позволят держать котенка. Когда мы узнаем, куда переезжать?

– Как только я найду работу.

– И когда ты ее найдешь?

– Скоро.

– А когда я узнаю, где буду учиться?

Оливия не могла ответить на этот вопрос и всерьез забеспокоилась. Поначалу она не волновалась, уверяя себя, что еще успеет и осенью у нее будет работа, а Тесс пойдет в новую школу.

Прошла уже половина лета, а у нее ничего нет. Надо поторопиться.

Как-то она проснулась до рассвета и, стараясь никого не разбудить, поднялась в кабинет на чердак. Там включила свет и компьютер. Через минуту Оливия уже была в Интернете. Теперь она не будет класть все яйца в одну корзину и даже в двенадцать корзин. Она распечатала названия и адреса всех найденных ею музеев, затем проделала то же самое с художественными галереями. Затем распечатала со своего диска соответствующее количество резюме и принялась составлять новое сопроводительное письмо, как вдруг дверь отворилась. Оливия невольно вздрогнула.

Это был Саймон.

– Я сразу поняла, что это ты, – пробормотала она.

– Ну конечно, – сказал он, прикрыв дверь. – Кто еще поднимется в такую рань? Я увидел свет. Что ты делаешь? – Он подошел к ней и взглянул на экран.

Первым ее побуждением было закрыть монитор руками, но она вовремя одумалась – слишком это по-детски.

– Не читай. Это черновик. У меня проблемы с правописанием, я полностью завишу от программы редактора. Если ты это прочтешь, то наверняка спросишь, как я могу писать историю Натали. Но смею тебя заверить, конечный вариант всегда…

– Тише, тише. – Он положил руку ей на плечо.

Она умолкла. Он прочел ее резюме, выпрямился, но руку не убрал.

– Мне нужно найти работу, – сказала она, не отрывая взгляда от экрана. – Натали наняла меня только до осени.

– И после Дня труда ты свободна?

– Да.

– А куда бы ты хотела поехать?

– Где будет работа. Нищим не приходится выбирать.

Он погладил ее по плечу.

– Зачем так говорить? Ты же художница, фотограф.

– Художники всегда живут в бедности. А я должна кормить, одевать и учить Тесс. – Она со вздохом поднялась. – Я найду себе место. Попытаю счастья в других видах деятельности.

– Например?

– Пойду работать в отель.

Он оторопело уставился на нее.

– В отель?

– А почему бы и нет? Я человек общительный. Буду покупать билеты в театр, заказывать лимузины, советовать гостям, какие достопримечательности посмотреть, какие рестораны посетить. – Она улыбнулась. – Представляешь, мне придется самой пообедать во всех ресторанах, чтобы решить, какой рекомендовать моим клиентам.

– Рекомендации продаются и покупаются.

– Ну, это слишком цинично. Я не стану действовать таким образом и прямо заявлю об этом своему боссу.

– А если вкусы посетителей не совпадут с твоими?

Она пожала плечами:

– И такое может случиться. Нельзя же всем сразу угодить. Мы с Тесс будем жить прямо в отеле. Ты только подумай! Тесс будет еще одной Элоизой. Ей ведь так нравятся эти рассказы. После того как она прочла «Элоиза в Париже», она сразу захотела в Париж. Но Нью-Йорк ей тоже понравится. Мы будем жить в «Плазе»…

Саймон закрыл ей рот поцелуем, что не явилось для нее неожиданностью, если учесть, что последние несколько минут он не отрывал взгляда от ее губ. Но ощущения, которые пробудил его поцелуй, ошеломили ее – он был теплым и нежным и странно знакомым.

Оливии всегда нравилось все теплое и нежное, будь то яблочный пирог прямо из печи, чашка горячего шоколада с пеной взбитых сливок или поцелуй, от которого по всему телу разливается сладкое томление. Он долгий, нежный, и ты хочешь, чтобы он никогда не прерывался, и он тебя пугает, потому что ты не можешь понять, что это такое.

Саймон был изумлен не меньше ее.

– Что это? – прошептала она.

– Это сильнее меня, – шепнул он в ответ и, привлекая ее к себе, провел рукой по ее отросшим золотистым волосам.

– Раньше я носила длинные волосы, ниже плеч. Но в мае мне стало жарко, и я их отрезала. Я во всем такая – нетерпеливая и непредсказуемая. Как и то, что происходит сейчас с нами.

Он медленно провел пальцем по ее губам – где тут непредсказуемость и импульсивность? От его прикосновений ее обдало жаром. Ладонь Саймона скользнула по ее шее к груди.

У Оливии перехватило дыхание. Она прижала его руку к груди, закрыла глаза и прислонилась лбом к его плечу.

– Это что еще такое? – раздался голос за их спиной.

Оливия резко обернулась к двери, испугавшись, что их застала Натали. Но на пороге стояла не Натали, хотя сходство было поразительное – те же рост, фигура, осанка, прическа. Вот только волосы незнакомки были теплого каштанового оттенка, а не седые, как у Натали. Оливия готова была поверить, что видит перед собой Натали на двадцать лет моложе.

Сюзанна усмехнулась:

– А я-то думала, что мама составляет список гостей. Саймон, у тебя щеки горят.

– И у тебя, – спокойно отпарировал он, выступив вперед, как будто пытаясь прикрыть собой Оливию. – Я не знал, что ты приехала.

– Мама тоже не знает. Я приехала вчера вечером. Думала, поднимусь сюда, открою дверь – то-то она удивится! – Взглянув на Оливию, она вопросительно вскинула бровь.

Оливия шагнула вперед – не нужна ей ничья защита! – и, беря пример с Саймона, спокойно протянула руку:

– Оливия.

– Я так и поняла, – заметила Сюзанна, ответив рукопожатием. – На вашем месте могла быть новая горничная, бухгалтер или помощница на ферме. Итак, кто еще уволился?

– Мадалена и Жуакин, – ответила Оливия.

Сюзанна вопросительно взглянула на Саймона, Он снова оттеснил Оливию.

– Натали уже нашла им замену.

– Со второй попытки, – поправила Оливия, выходя из укрытия. – Она приступает к работе на следующей неделе. На этот раз мы имеем хорошие рекомендации – она работала в ресторане. Первая не умела готовить ничего, кроме сандвичей, и наверняка не справилась бы с праздничным ужином.

Но Сюзанна не слушала ее, сердито сверля глазами Саймона.

– Ах ты, негодяй! Так вот зачем ты звонил. Натали нужна моя помощь? Как бы не так! Ей нужна кухарка!

– Ты прекрасно готовишь, – сказал Саймон, – но я звонил не поэтому. Кухарка у нас скоро будет.

– Поверю, только когда увижу ее своими глазами, – буркнула Сюзанна. Сунув руки в карманы – типичный жест Натали, – она перевела взгляд на Оливию. – Итак, вы и Саймон.

– Нет, – поспешила возразить Оливия. – Между нами ничего нет.

– Ничего не произошло, – подтвердил он.

– Я здесь всего на одно лето.

– Я не готов к серьезным отношениям.

– Секс не подразумевает серьезные отношения, – обронила Сюзанна, но Оливия не согласилась.

– Нет, напротив!

Саймон продолжал:

– То, что ты видела…

– Просто дружеские объятия, – подхватила Оливия. – Я расстроилась из-за того, что никак не могу найти работу на осень, и Саймон попытался меня утешить.

– Ну да, конечно, – сказала Сюзанна. – Смею заметить, что вы нашли кабинету новое применение. Впрочем, вполне вероятно, что он служил укромным гнездышком влюбленных в течение многих лет. Пойду сварю кофе. – Она вышла, прикрыв за собой дверь.

Минут пять спустя Оливия нашла Сюзанну на кухне. Та уже поставила варить кофе.

– Простите, – обратилась к ней Оливия. – Сожалею, что вы стали этому свидетелем в собственном доме.

Сюзанна открыла шкаф с кухонной посудой.

– Значит, вы признаете, что это не просто дружеские объятия?

– Признаю, – сказала Оливия, поскольку отрицать это было бессмысленно, – но не могу никак понять, что происходит, и не хочу, чтобы это повторилось. Я приехала сюда вовсе не за этим. Саймон никогда раньше не был со мной в кабинете, и, больше чем уверена, ваша мать тоже не встречалась там с Карлом, а если и встречалась, то отнюдь не ради забавы.

– Но вы ведь не можете этого утверждать, верно? – сказала Сюзанна, придерживая дверцу шкафа, и слегка поморщилась. – «Ради забавы». Как можно так говорить о женщине маминого возраста!

– Вы не правы, – улыбнулась Оливия. – Только представьте, какую свободу получает человек, которому исполнилось семьдесят шесть лет. Конечно, при условии, что он бодр и здоров. Но даже если и нет, все равно возраст многое прощает. Не надо волноваться о том, что подумают о вас другие. Можно делать все, что захочется.

– И это вы считаете преимуществом пожилого возраста? – спросила Сюзанна. – А как же люди, которым вы причиняете боль своим поведением? – Она достала из буфета муку, кукурузные хлопья, сахар и захлопнула дверцу.

– Я не имела в виду Натали, – сказала Оливия. – Я говорила о том, что старость дает человеку свободу – к примеру, носить ярко-розовое платье.

– Это все равно, что менять мужей каждые полгода. – Сюзанна осматривала содержимое холодильника. Оливия промолчала, и она заметила: – Вот вам и нечего возразить. – Вынув молоко и яйца, она положила продукты на стол.

Оливия присела на высокий табурет у стойки.

– Вам надо прочитать историю Натали. После этого полгода не покажутся вам таким уж коротким сроком. Если хотите, я дам вам ту часть, что успела перепечатать.

Сюзанна достала миксер из ящика стола.

– Спасибо, но у меня есть что почитать.

– Ее история многое бы вам объяснила.

– Если мама хочет объясниться, пусть поговорит со мной с глазу на глаз.

– Ей нелегко рассказывать о своей жизни. Мне самой приходится постоянно задавать ей наводящие вопросы. – Оливия улыбнулась. – Она очень обрадуется вашему приезду. Ваш муж тоже здесь?

Сюзанна вынула из ящика мерные стаканчики.

– Нет. Он работает.

– А дети?

– Тоже работают. Как вы, наверное, уже догадались, не работаю только я, поскольку труд домохозяйки теперь не считается работой. – Она вытащила из духовки противень и покрыла его бумажным полотенцем.

– Ну, это всего лишь говорит о мужском невежестве, – заявила Оливия. – Домохозяйка – древнейшая из всех профессий.

– Я думала, проституция древнее.

– Нет, именно домохозяйка. Только подумайте об этом. Неандертальцы-мужчины уходили на охоту, а их женщины… оставались в пещере, готовили еду, растили детей. Если бы они этого не делали, мужчины умерли бы с голоду. Конечно, они могли бы есть сырое мясо, но это совсем не то. Кроме того, если бы у них не было детей, то их род вымер бы в первом поколении. Мужчины не могут иметь детей сами по себе – они для этого не приспособлены. А мы? Мы можем делать все, что угодно. Можем убирать, готовить, растить детей, шить одежду и продавать ее. Возвращаясь к своей аналогии, скажу, что мы можем и охотиться. Правда, не знаю, как вы, а я бы расплакалась, если бы застрелила оленя. Конечно, мне никогда не приходилось выбирать между охотой и голодом. А вот вашей маме пришлось.

Сюзанна погрузила мерный стаканчик в пакет с мукой.

– Маме пришлось выбирать между голодом и охотой?

– Ну, не совсем. Но подобный выбор действительно перед ней стоял. Я сама не знала об этом. До приезда сюда я считала, что Асконсет всегда был процветающей фермой, но это далеко не так.

– Знаю, – сказала Сюзанна, просеивая муку. – Виноградник не сразу стал таким, как сейчас, но я не думаю, что маме приходилось бегать по полям и охотиться за куропатками для ужина.

– А здесь водятся куропатки? – спросила Оливия, но в этот момент в дверях появилась Натали.

– Я услышала твой голос, – сказала она дочери, раскрывая объятия и радостно улыбаясь. Сюзанна вытерла испачканные в муке руки о полотенце, и женщины обнялись. – Я так рада тебя видеть! – Натали окинула дочь внимательным взглядом. – Когда же ты приехала? Неужели вела машину ночью?

– Около полуночи. Дверь в твою комнату была закрыта. Я решила тебя не беспокоить.

– Я спала одна, – ответила Натали и лукаво усмехнулась. – Вижу, вы с Оливией уже познакомились.

– О да. Она была в твоем кабинете, когда я зашла туда, собираясь удивить тебя. Она пришла ко мне на кухню, и мы разговорились.

Оливия была благодарна Сюзанне, что та ни словом не обмолвилась о происшедшем в кабинете. Ей не хотелось оправдываться перед Натали.

– Да, Оливия мне очень помогает, – сказала Натали, не спуская глаз с дочери. – Ты прекрасно выглядишь, Сюзанна, помолодела, похорошела. И прическу изменила. Как дети? Мелисса, Брэд?

Оливия не стала задерживаться и поспешила удалиться. Она ушла, втайне радуясь тому, что, несмотря на разделяющую мать и дочь стену непонимания, внешне их отношения выглядят достаточно теплыми.

Глава 22

Остаток дня Оливия то и дело возвращалась мыслями к Саймону. Это не давало ей покоя. Она буквально разрывалась между плотским влечением, с одной стороны, и голосом рассудка – с другой.

Рассудок победил. Что бы ни было, нельзя дать увести себя в сторону от главной цели. Об этом она и сообщила Саймону на следующее утро. Как только он появился во дворе, она спустилась к нему и, едва поздоровавшись, выпалила заранее заготовленные фразы.

Он спокойно выслушал ее и вместо ответа спросил:

– А какова твоя цель?

– Не знаю. В этом-то и проблема. Но я должна быть свободна, то есть ничем и никем не связана. Мне надо думать только о Тесс и о себе. Я на распутье – и в жизни, и в карьере. Мне сейчас не так-то легко.

Они шли по тропинке, разделявшей «каберне совиньон» от «шардонне». На безоблачном небосклоне поднялось солнце.

– А о чем ты мечтаешь? – спросил он.

– О чем мечтаю? То есть чем бы я хотела заняться?

– Ну, я не имею в виду работу в «Плазе», – заметил он, явно подтрунивая над ней.

Оливия не сразу ответила. Она не ожидала, что человек, который поначалу казался таким холодным и неразговорчивым, станет интересоваться ее будущим. И это отнюдь не облегчало ее задачу. Будь он грубым, высокомерным, ей было бы проще принять решение.

– О чем я мечтаю? – повторила она, собираясь с духом. – Честно?

Он кивнул.

– Мне бы хотелось сделать фотоэссе о пожилых.

Он слегка улыбнулся:

– О пожилых?

Она кивнула.

– Видишь ли, наше общество ориентировано на молодость и красоту. Старшее поколение выходит за эти рамки, но пожилые люди имеют огромный опыт – это читается в каждой их морщинке. Их лица выразительны и по-своему прекрасны. Я могла бы запечатлеть это на снимках. – Смутившись и испугавшись, что он станет смеяться над ее энтузиазмом, она добавила: – Это всего лишь планы.

Но Саймон не засмеялся.

– Виноградные кусты чем-то похожи на нас, людей. Чем они старше, тем ярче проявляется их характер. Куст должен расти четыре года, прежде чем начнет давать полноценный урожай. С возрастом качество только улучшается. Во время цветения и созревания мы подвязываем виноградные лозы, поэтому они становятся одинаковыми, как солдатики. Но зимой, когда листья опадают, ты видишь, что каждый куст неповторим.

Оливия готова была слушать его до бесконечности. Ей нравилось его воодушевление.

– Но когда листва опадает, плантации выглядят унылыми, разве не так?

– Нет. Зимняя спячка – очень важный период. Виноградник отдыхает и набирается сил для следующего сезона. Мы обрезаем ветки – это тоже очень важный момент. Ошибка может стоить урожая.

– Ты делаешь это сам?

– Донна мне помогает. И Паоло помогал. Осенью я кого-нибудь найму, но мне придется целый год учить этого человека. – Взгляд его стал рассеянным, на губах заиграла улыбка.

– Что такое? – спросила Оливия.

– Столько звуков, и все разные.

– Звуки?

– Да. Зимой виноградник полон звуков. Поскрипывают кусты на ветру, хрустят ветки, когда мы их обрезаем. Воздух морозный, изо рта идет пар. Солнца мало, но виноградным кустам достаточно. Потом приходит весна, и распускаются почки. Ты ждешь этого, встаешь по утрам ни свет, ни заря, гадаешь, когда же это, наконец, случится… и вот они распускаются – как всегда неожиданно. Это может произойти на рассвете, или около десяти утра, и даже в два часа дня – почки набухают и показываются зеленые листочки. И на виноградник опускается бледно-зеленая дымка. В этот момент внезапный мороз может погубить весь урожай.

– Весь урожай? – изумленно переспросила Оливия.

– Да, я знаю фермы, где это случалось. Но у нас такого не бывало ни разу. Нам помогает близость к океану. Благодаря влажному воздуху после потепления редко бывают заморозки. Но холод все-таки просачивается. Мы потеряли несколько рядов в низине из-за холодов. Разница даже в несколько градусов уже существенна. Но мы тщательно выбираем места посадки сортов. Одни из них более морозоустойчивы, другие – менее. Поэтому и сажаем одни на вершине холмов, другие – в низине; одним нужно утреннее солнце, другим – дневное.

– И как ты определяешь, что где сажать?

– Методом проб и ошибок.

– О Боже, ведь это, наверное, дорого!

– Не обязательно. Начиная выращивать «шардонне», мы посадили несколько кустов в различных местах. Здесь они росли лучше всего. Тогда мы заказали больше и посадили целую плантацию этого сорта. Сейчас этим кустам более десяти лет.

– И вам пришлось выкорчевать старые кусты на этом месте?

– Нет. Мы пытались здесь выращивать каберне, но у нас ничего не получилось. Зато на другой стороне холма он прекрасно плодоносит. Что хорошо для одного сорта, может быть плохо для другого. Все относительно. Нельзя забывать и о погоде. Микроклимат меняется с годами. Три года кусты плодоносили, и вдруг два года подряд неурожай. Видимо, для их посадки выбрали неподходящее место и время.

Они медленно шли по тропинке между рядами виноградных кустов. Неподходящее место и время.

– Это про нас, – тихо сказала Оливия. – Он остановился и молча взглянул на нее. – Неподходящее место и время, – повторила она вслух.

– Да. – Он посмотрел вдаль, на расстилающиеся впереди холмы, покрытые виноградниками. Глядя на него, она думала о том, что сейчас он красив как никогда.

– Может быть, через пять лет, – произнесла она намеренно беззаботным тоном, чтобы спугнуть облачко грусти, – я буду известна в «Плазе», а моя дочь напишет книгу, за которую будут биться лучшие издательства. Тесс станет еще одной Элоизой. Впрочем, ей будет тогда всего пятнадцать, но это не важно. Сейчас большой спрос на подростковые приключения. Она напишет «Дневник Тессы Джонс», а я буду его редактором. Мы получим огромный аванс за публикацию книги и сможем себе позволить роскошный особняк. Я выйду на пенсию, и мы снова приедем сюда. Тогда мне не нужно будет волноваться, где найти работу и в какую школу определить Тесс…

Она готова была говорить и говорить, но Саймон засмеялся и, обняв за плечи, притянул ее к себе. Они вместе зашагали обратно к дому. Этот бесхитростный дружеский жест очаровал Оливию.

Оливия стояла под душем и думала о Ромео и Джульетте. Одеваясь, вспоминала Антония и Клеопатру. О Скарлетт и Ретте Батлере она думала за завтраком, а завтрак Сюзанна приготовила великолепный. В кабинет Натали она поднималась, размышляя о Гвинет и Брэде.

Ее и Саймона нельзя назвать трагическими фигурами, но сегодня утром ей почему-то взгрустнулось. Работа не развеяла ее печали. Оливия реставрировала более поздние фотографии Натали, и мысли ее то и дело возвращались к противоречию между тем, что было и что могло быть.

Натали сразу же заметила перемену в ее настроении, когда поднялась в кабинет.

– Вы чем-то встревожены. Я могу вам помочь?

Оливия закрыла баночки с тушью и вздохнула:

– Нет. Я думала о том, где буду работать осенью. Лето пролетит быстро. – Она вытерла кисточки и сменила тему. – Я рада, что Сюзанна приехала. Она приятный человек. – Если Сюзанна и имела что-то против Оливии и Саймона или самой Натали, то никак этого не показывала. Она была со всеми приветлива и мила. – И она прекрасно готовит.

– Да, гораздо лучше меня, – согласилась Натали. – Я готовила, когда дети были маленькими, но моя кухня далеко не изысканна. Для меня это была просто еще одна обязанность домохозяйки.

– Но у вас была кухарка, – возразила Оливия, с удовольствием поддерживая разговор.

– Пока дети росли – нет. В то время, кроме меня, это не мог сделать никто. Выручали консервы. Мои дети выросли на спагетти. Мальчикам было все равно, но мне кажется, Сюзанна именно тогда поклялась кормить своих будущих детей более разнообразно. И до сих пор верна своему слову. Для нее кулинария – это искусство. Для меня – тяжелая повинность. Я наняла кухарку, как только мы смогли это себе позволить. У меня и без кухни было полно дел.

Те первые годы после войны были для нас тяжелыми. Мы получили деньги от продажи фабрик и взяли ссуду в банке, затем решили, какие сорта будем выращивать. Александр съездил в Европу и вернулся с саженцами, но ждать урожая было пока рано. Мы экспериментировали. Жили надеждами на будущее процветание, продавая кукурузу и картофель, чтобы расплатиться за одежду, бензин, машины. Наша жизнь почти ничем не отличалась от довоенной.

Разница была лишь в настроении. Во время Депрессии все были подавлены. В войну боялись за жизнь близких. Но после победы, поднакопив денег на продаже военной продукции и инвестировав свои сбережения в мирное производство, люди воспрянули духом.

Я жила надеждой. На мне лежала ответственность за виноградник.

Но лидером у нас считался Александр. Во всех неудачах он был готов обвинять себя, хотя мы с Карлом переживали гораздо больше.

Александр стремился сделать Асконсету имя и добыть ему славу лучшей винодельческой фермы. Мы же с Карлом просто хотели вырастить виноград.

– Александр так и не догадался о ваших чувствах к Карлу? – спросила Оливия.

– Нет.

– Значит, вы умело скрывали их?

– Скрывала? – переспросила Натали. – То, что мы почти все время проводили вместе, было полностью оправданно, и у Александра это не вызывало никаких подозрений. В середине пятидесятых Карл стал управляющим фермы. Он делал то, чего не хотел и не умел делать Александр. Карл работал на винограднике, что позволяло Александру разъезжать по Европе, участвовать в дегустациях вин в Нью-Йорке, встречаться в Ньюпорте с друзьями. Александр доверял Карлу. А я не давала ему повода для ревности.

Вот это большой вопрос.

– О, я вижу, вы хотели бы меня кое о чем спросить, – догадалась Натали.

Оливия покачала головой:

– Нет, это меня не касается.

– Но вы задаетесь этим вопросом.

– Наверное, об этом захотят узнать ваши дети. – Наверняка Сюзанна была почти уверена, что все эти годы у ее матери был роман с Карлом за спиной отца.

– Ну так мой ответ – нет, никогда, – сказала Натали, вздернув подбородок. – Я ни разу не изменила своему мужу. Ни разу за все время нашей совместной жизни. Да, я проводила больше времени с Карлом, чем с Александром, но это же работа, наше общее дело. Карл и я были, так сказать, в одной связке. Что бы там ни думали дети, я ни разу не нарушила клятву супружеской верности.

– А вам хотелось ее нарушить? – спросила Оливия. Она подумала о Саймоне и о своем влечении к нему. То же, наверное, было между Карлом и Натали.

Натали задумалась, нахмурившись, потом вздохнула:

– Я не могла себе позволить даже подумать об этом. Приходилось видеть в нем только партнера по работе.

– Целомудренный брак.

– Нет, – быстро возразила Натали, потом, подумав, согласилась. – Да, что-то в этом роде. Все же это было лучше, чем ничего. Я привыкла довольствоваться тем, что есть. – Она посмотрела в глаза Оливии. – Но я ни разу не нарушила клятву верности, – повторила она. – Я твердо решила сохранить брак с Александром.

– И у вас это получилось?

– Да, но это было непросто. Во время войны Александр чувствовал себя в своей стихии. Он мог говорить о ней бесконечно, особенно о военной разведке. Поначалу я думала, что его привлекали в ней секретность и риск. Но потом мне открылось и другое. Он во всем любил аккуратность, ратовал за жесткий распорядок и внешний лоск. Словом, вел себя как старший по званию. – Она многозначительно взглянула на Оливию.

– О Боже! Он мечтал превратить семью в казарму. Но как вы с этим справлялись?

– Мне пришлось во всем ему потакать. Я содержала дом в чистоте и завела в нашей семье строгий распорядок. Завтрак я подавала ему в столовой, а рядом клала свежую газету. За обедом ему первому я отрезала лучший кусок мяса и следила за тем, чтобы дети не шумели, когда он отдыхает. Они это помнят. Они сердились и обижались на меня, но я всего лишь исполняла его прихоти. Я позволяла Александру командовать и отдавать распоряжения, прекрасно понимая, что через минуту мой муж переключится на другое и забудет о них. Да, это была игра. Но мне удалось добиться своего. Александр не проявлял недовольства, а я могла работать с Карлом над созданием виноградника. – Она улыбнулась. – Остальное не так уж и важно.

Оливия выжидательно молчала, затем не выдержала и рассмеялась:

– Неужели вы собираетесь на этом закончить? Натали спокойно улыбнулась:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю