Текст книги "Девичник над вечным покоем"
Автор книги: Айвон Менчелл
Жанр:
Драма
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
Второй акт
Сцена 1
В гостиной у Иды. На одном из стульев – открытый чемодан. На столе – зеркало и косметика, рядом со столом – открытая гладильная доска. Больше не видно подставки с курительными трубками Мёрри.
Дорис гладит платье. Входит Ида, у нее на голове повязан шарф.
Ида (снимая с головы шарф). Ну, как тебе? (демонстрируя новую стрижку)
Дорис. Нормально.
Ида. Что значит – нормально? Этого не достаточно.
Дорис. А чем тебя «нормально» не устраивает?
Ида. Нормально – это нормально, а мне надо, чтоб сногсшибательно.
Дорис. А что за повод такой, что тебе надо сногсшибательно?
Ида. Свадьба Сельмы.
Дорис. Ну, это мероприятие с трудом можно назвать достойным поводом.
Ида. А почему, собственно говоря, нужен особый повод, для того, чтобы хорошо выглядеть?
Дорис. Не хорошо, а, как ты говоришь, сногсшибательно.
Ида. Да просто так, без всякого повода.
Дорис. Ах, нет никакого повода, так что ж ты целый день бегаешь кругами, словно на выпускной бал собираешься.
Ида. Ну, ладно, ладно, действительно, просто хочется хорошо выглядеть И все.
Дорис. Не хорошо, а сногсшибательно.
Ида. Сногсшибательно… чтобы Сэм умер от восторга!.. Знай наших!
Дорис (с огорчением). Так это ты для Сэма?
Ида. Я не хотела тебе говорить, думала, что ты не поймешь.
Дорис (пауза). Так вы всё по-прежнему встречаетесь?
Ида. Я бы не сказала, мы раньше с ним в кино по пятницам ходили…
Дорис. Мы обычно по пятницам в карты играли.
Ида. Ты всё ещё на меня в обиде за это?
Дорис. Не говори глупостей.
Ида. Но в последнее время я его почти не вижу. На прошлой неделе он болел, а на этой неделе был на работе занят очень. У него какие-то проблемы в магазине.
Дорис. А, понятно.
Ида. Мне почему-то кажется, что тут что-то не то. Вот, чувствую.
Дорис. А он тебе что-то сказал?
Ида. Нет, но он как-то иначе со мной говорит в последнее время. Не знаю, может это мне кажется. Может, я просто отвыкла от такого рода ситуаций.
Дорис. Да что ты так расстраиваешься. Он этого не стоит. Завтра на кладбище пойдем и ты вообще про этого своего Сэма забудешь. Завтра вроде погода должна быть хорошая, а потом на обед сходим вместе. Я приглашаю. Как тебе такая идея?
Ида. Ты не понимаешь.
Ида убегает наверх в спальню. Раздается звонок в дверь. Дорис идет открывать. Входит Люсиль, она в своей шубе и шляпке, с чемоданом, шляпной коробкой и с платьем в пакете.
Люсиль. Привет.
Дорис. Привет.
Люсиль ставит свои вещи и целуется с Дорис.
Люсиль. Как ты волосы хорошо уложила.
Дорис. Спасибо. Я решила попробовать что-нибудь новенькое.
Люсиль. А где Ида?
Дорис. Наверху, в спальне.
Люсиль(кричит наверх). Ида, привет!
Ида (за сценой). Привет, Люсиль!
Люсиль (к Дорис). Она ничего не говорила про то, что мы все вместе едем?
Дорис. Нет.
Люсиль. Давайте все здесь на ночь останемся, устроем настоящий девичник. Вот здорово будет!
Дорис. Я люблю спать в собственной кровати.
Люсиль. А чем здесь плохо?
Дорис. Тебе не понять.
Люсиль достает из своего чемодана меховую муфту. Сует руки в муфту и принимает позу.
Люсиль (с гордостью по поводу муфты). Ну, как тебе?
Дорис. Красиво.
Люсиль. Видишь, как мне удалось её подобрать точно в цвет шубы и шапки.
Дорис. Тебе ещё только туфли из норки купить осталось.
Люсиль (вызывающе). Ну, ладно, угадай, – почем.
Дорис. Отстань, какая разница.
Люсиль. Нет, я хочу, чтоб ты угадала. Давай, подумай.
Дорис. Ну, если в комиссионке и поторговавшись – сто двадцать пять, наверное.
Люсиль (светясь от счастья и наслаждаясь победой). Сорок пять баксов!
Дорис (удивленно). Ты шутишь!
Люсиль. Могу чек показать.
Дорис (под впечатлением). Вот это да. (трогая муфту) Минуточку, но это же не настоящий мех.
Люсиль. Что ты говоришь!?
Дорис. Мех искусственный. Если б ты мне сразу сказала, то я бы за неё больше сорока пяти и не дала.
Люсиль. Ничего подобного, это натуральный мех.
Дорис. Ну, я-то могу еще пока отличить искусственный мех от натуральной норки. У норки можно вытянуть волоски, когда потянешь. А тут, ничего (тянет за мех)
Люсиль. Просто выделка хорошая.
Дорис. Выделка не выделка это, а искусственный мех, я тебе говорю.
Входит Ида, у неё в руках платье и туфли под цвет платья.
Люсиль (к Дорис). Молчи (направляется к Иде) Как тебе эта муфта?
Ида (вешает платье на стул, туфли ставит на пол). Красота (трогает муфту), мягкая такая, хорошо сделана, не отличишь от натуральной.
Дорис. Спасибо!
Люсиль резко отворачивается и идет к шкафу, куда она вешает свои меха.
Ида. Что это с ней такое?
Дорис. Она думала, что это настоящая норка.
Люсиль (обиженно). Я вовсе не думала, что это натуральная норка. Это я вас проверяла (показывая на журнальный столик) Я здесь свои причиндалы разложу.
Достает свою косметику и раскладывает все на журнальном столике. Люсиль садится на диван и начинает краситься. В это время Ида вставляет свои контактные линзы.
Ида. Мне вчера Сельма звонила, говорит, что свадьба будет шикарная.
Люсиль. У нее каждая свадьба становится все шикарнее и шикарнее. Женихи все хуже и хуже, зато банкеты все богаче и богаче.
Ида. Ты помнишь её вторую свадьбу?
Люсиль. Конечно, с булочником.
Ида. Нэт Стайн, у него еще ресторан свой был и кондитерская.
Дорис. Вот это был банкет. Восемь перемен блюд, и семь из них дессерты.
Люсиль. Я потом два месяца на диете сидела.
Дорис. А я после той свадьбы до сих пор на торты смотреть без тошноты не могу.
Ида. В этот раз мы можем не волноваться – этот Эд торгует фруктами.
Люсиль. Фруктами?
Дорис. Ой, значит меня будет пучить. Метеоризм – страшная вещь!
Люсиль. Значит она с тортов на фрукты перешла. Что-то не пойму, это шаг вперед или назад?
Ида(к Люсиль, показывая на косметику). Можно?
Люсиль. Конечно.
Ида (поднося коробку с тенями к глазам). Зелёные тени?
Дорис. Конечно.
Ида. Это, по-моему, перебор.
Люсиль. Давай, давай. Ты их всех убьешь наповал.
Ида. Спасибо, один у меня на кладбище уже лежит.
Дорис сжимает и разжимает несколько раз кисть руки.
Люсиль. Что с тобой? Что-то с рукой?
Дорис. Все нормально, просто у меня иногда так в локоть стреляет.
Ида. А у меня в пальцы, особенно по утрам. Мне медный браслет, как ни странно, помогает.
Дорис. Я пробовала, – никакого впечатления, зато если рядом с телевизором сядешь, гораздо лучше начинает показывать. С чего бы это? Думаю – действие браслета.
Люсиль. У Гарри была та же история. У него всегда рука начинала к дождю болеть. Я помню, что даже если по радио говорили, что дождя не будет, а у Гарри рука болела, я всегда зонтик брала. Прогноз по руке не подводил никогда.
Дорис. Интересно, мы, ведь, на прошлой свадьбе у Сельмы еще были с мужьями. Зато теперь Сельме большая экономия. Мы ей в два раза дешевле обойдемся.
Ида. На каждой свадьбе наши ряды тают, кого, интересно, мы в этот раз не досчитаемся?
Люсиль. Надеюсь, что пары жен.
Ида. Люсиль!
Люсиль (к Иде) Так во сколько Сэм за нами приедет?
Ида. Я не знаю.
Люсиль. Что значит, ты не знаешь?
Ида. Когда мы последний раз говорили, он сказал, что в пять. Но это было сто лет назад, так что он мог и забыть.
Люсиль. Так ты с ним давно не разговаривала?
Ида. Давно.
Люсиль. И не видела его?
Ида. Да уже пару недель.
Люсиль обменивается понимающим взглядом с Дорис.
Ида. Он в последнее время очень уставал. Не знаю, я все думаю, может, я что не так сказала, когда мы в последний раз виделись. Вроде бы все так хорошо было. Пришел с цветами (к Дорис). Тебе когда в последний раз цветы дарили?
Дорис. На похоронах Аби.
Люсиль. Гарри часто приносил цветы домой. Поэтому я всегда знала, когда он мне изменял. Чем моложе дама сердца, тем шикарнее букет. Однажды пришел с охапкой роскошных роз. Ну, все, думаю, посадят его за совращение малолетней.
Ида. Сэм принес тюльпаны, желтые. Такие красивые.
Люсиль. Может, тебе ему позвонить на всякий случай?
Ида. Нет, не буду.
Люсиль. Тогда я позвоню (встает и направляется к телефону).
Дорис. Если он не придет, мы сами доедем.
Люсиль. Не говори глупостей, почему мы должны ехать в гордом одиночестве (к Иде) Какой у него номер?
Ида. Я думаю, что звонить – это лишнее.
Люсиль (набирая). Что значит лишнее. Глупости (в трубку). Добрый день, да, мне нужен номер Сэмюэла Каца, да… район Форест Хил (закрывая трубку рукой) Не знаю, как его фамилия пишется, с Т или без… (оператору) Да. Самюэл, с Эс, да Кац. (к Иде и Дорис) Сразу видно, что девушка не еврейка (записывает номер) Спасибо (начинает набирать номер Сэма). Сэм? Добрый день, это Люсиль. Как ты? Да…да… хорошо. Да, конечно. До скорого! (кладет трубку).
Ида. Ну, что?
Люсиль. Он уже выезжает.
Ида (в панике). Уже? Я же совершенно не готова!
Дорис. Нам надо поторопиться.
Люсиль (хватая свои вещи). Я пойду к тебе в спальню одеваться, там есть большое зеркало (поднимается наверх). Подождите, я вам сейчас такое продемонстрирую!
Люсиль уходит, Ида и Дорис переглядываются.
Ида. Она, по-моему, сказала, что будет в накладных плечах. Они ей, якобы, идут…
Дорис. Только плечи или она их все-таки чем-то прикроет?
Ида. Нам, к сожалению, деваться некуда, придется вырядиться в платья, которые Сельма выбрала.
Начинают одеваться в одинаковые платья подружек невесты.
Дорис. Смешно, я ни на одну из Сельминых свадеб без Аби не ходила. Нервно даже как-то.
Ида. Да.
Дорис. Увидим все знакомые лица, старых друзей, те же пары – если они еще сохранились…
Ида. Мёрри обожал придумывать истории про всех гостей. Он мне показывал на какую-нибудь престарелую парочку, и придумывал про них историю – как они познакомились, как поссорились. Я всегда так смеялась.
Дорис. А Аби все время танцевал, он весь вечер с танцплощадки не сходил.
Ида. Это ты мне рассказываешь! Мы с ним вместе все время танцевали.
Дорис. Да, мы особенно ча-ча-ча любили. Ча-ча-ча.
Ида (пауза). А ты сегодня будешь танцевать?
Дорис. Я? Не думаю. Да я и не смогу, наверное.
Ида. Боишься?
Дорис. Чего?
Ида. Танцевать.
Дорис. Не смеши меня. Чего мне бояться-то. Просто я не в танцевальном настроении, вот и всё.
Ида. А откуда ты знаешь, может быть, аппетит приходит во время еды? Тряхнешь стариной, и так вдаришь!
Дорис. Хватит о танцах, размечтались.
Ида. Да, я себя чувствую цирковой лошадью перед выступлением. Не к добру. Застегни (поворачивается к Дорис спиной, чтоб та застегнула ей молнию).
Дорис. А ты что действительно собираешься танцевать?
Ида. Ну, если пригласят….
Дорис. Неужели тебе правда хочется?
Ида. А почему бы нет?
Они поворачиваются, чтоб Ида могла застегнуть молнию на спине Дорис.
Дорис. Тебе это доставило бы удовольствие? Как раньше?
Ида улыбается.
Дорис. Ты…ты с Сэмом собираешься танцевать?
Ида. Если он меня пригласит.
Дорис. И тебя не будет смущать, что это не Мёрри?
Ида. Дорис, мне уже никогда с Мёрри не танцевать. А что мне теперь остается делать? Музыка играет, я тупо стою. Мёрри нет. И что мне прикажешь делать?
Дорис. Сесть на свое место у стола.
Ида (поворачиваясь лицом к Дорис). Послушай, Дорис, тебе достаточно друзей, семьи, внуков. Ты можешь быть одна. А я не могу! Мне нужно быть с кем-то, о ком-то заботиться. В тот день, когда вы с Люсиль ушли, и мы с Сэмом остались наедине, ко мне как будто жизнь вернулась. Я смущалась, нервничала, сердце в груди вдруг так забилось – впервые с тех пор, как Мёрри умер. Да, можешь смеяться. Я ожила. Да, мне до сих пор как-то стыдно, что мне вдруг стало так хорошо. Но я отказываюсь чувствовать себя виноватой. Я хочу, чтобы кто-то другой, а не Мёрри обнял меня, был со мной. Как в этой французской рекламе – «Я этого достойна». Ну, что, нет? Я не права?
Долгая пауза, они смотрят друг на друга. Дорис не знает, что сказать. Она отворачивается и начинает собирать свою косметику в маленький чемоданчик.
Дорис. Ты знаешь, когда мы завтра пойдем на кладбище, я их попрошу заменить плющ на могиле Аби на щебень. Весь год заботы не будет, и я не буду волноваться, поливают они или нет. И щебень всегда выглядит аккуратно.
Ида. Я не пойду завтра на кладбище.
Дорис. А я разве сказала, что ты должна идти.
Ида. А почему бы тебе хоть один раз не пропустить?
Дорис. Ида, ты делаешь, то, что тебе нравиться, а я, то, что мне, ладно?
Ида. Ладно.
Они обнимаются, раздается звонок в дверь.
Ида. Боже, он уже приехал!
Дорис. Ида!
Ида. Где мои туфли?
Дорис. Мне надо… мне надо тебе кое-что сказать.
Ида (мечется в поисках туфель). Куда пропали мои туфли?
Дорис (показывая). Вон они… Послушай, Ида. Я и Люсиль, мы…
Ида. Как я выгляжу? Нормально?
Дорис. Сногсшибательно.
Ида (оценивая странный выбор эпитета). Спасибо.
Дорис. Послушай…
Ида (собирая свои вещи). Господи, украшения, я же ничего не одела.
Дорис. Ида…
Ида (в спешке). Открой дверь (убегает наверх). Я не могу.
Ида уходит, Дорис приводит себя в порядок и идет открывать дверь. Входит Сэм, он хорошо выглядит в темном костюме и бабочке.
Сэм. Здравствуй, Дорис.
Дорис. Здравствуй, Сэм.
Неожиданно из-за спины Сэма появляется женщина. Дорис ошарашен.
Дорис. Милдред?
Милдред. Привет, Дорис.
Дорис. А я не знала, что ты с нами едешь.
Милдред. Я вообще-то должна была ехать с Джорджем и Элэйн. Но вчера вечером, когда мы с Сэмом вместе ужинали, я ему пожаловалась, как противно идти на чужую свадьбу одной, а еще хуже третьей. А Сэм как раз никого с собой не пригласил, то есть я имею в виду, что он вас с Идой туда ВЕЗЕТ, но идет-то он не с вами. Так что он меня пригласил, а не могла ему отказать.
Дорис. Понятное дело.
Сэм. Она не хотела ехать с Джорджем и Элэйн.
Дорис (к Сэму). Быстро ты начал новую главу.
Милдред (к Сэму). Я надеюсь, ты надел ботинки для танцев, я сегодня собираюсь танцевать до упаду.
Милдред берет Сэма под руку. В этот момент Ида спускается по лестнице. Она видит Милдред и застывает.
Милдред. Привет, Ида.
Ида (ошарашенно, после паузы). Милдред?
Дорис (осторожно). Милдред с нами поедет. Хотя не совсем с нами, скорее, она поедет с Сэмом, но и с нами.
Сэм (напряженно). Здравствуй, Ида.
Ида (стараясь скрыть разочарование). Здравствуй, Сэм.
Милдред (оценивая их одинаковые наряды). Так вы в этот раз подруги невесты?
Ида. Ага.
Милдред. А меня она не пригласила. Может, в следующий раз.
Милдред смеется, но все остальные молчат.
Сэм (к Иде). Хорошо выглядишь (к Дорис). Вы обе чудесно выглядите.
Ида. Спасибо (пауза) Да, что это мы все стоим.
Сэм снимает свое пальто и шляпу. Милдрет показывает ему, что он должен снять с нее меховую накидку. Он послушно ей помогает, оба садятся.
Милдред. Я слышала, что этот Эд, за которого Сельма выходит, богатей. А вы с ним знакомы?
Дорис. Нет.
Ида. Пока ещё нет.
Дорис. У них так все быстро получилось.
Милдред. И не говори. Сначала она была с Арнольдом, не успели оглянуться, уже с Эдом.
Дорис. Я всегда удивляюсь, как некоторые люди быстро умеют перестраиваться. Невероятно. Я бы так не смогла.
Ида(после паузы к Сэму). Давно не виделись.
Сэм. Я очень занят был.
Дорис. Мы уж видим.
Милдред (к Иде). Ну, что ты скажешь, он все-таки продает свой магазин.
Ида. Я не знала.
Милдред (к Сэму). Ой, извини, не надо было говорить? Я не знала, что еще не все знают.
Сэм. Да, нет, ничего. Тут нет никакого секрета. Я на прошлой неделе решил.
Ида. Почему?
Милдред. Вот и я его о том же спрашиваю. Зачем? Зачем продавать?
Сэм. Всему свое время.
Ида. И что ты будешь теперь делать?
Сэм. Пока не знаю.
Милдред. Я лично не представляю себе жизни в другом городе.
Сэм. Я тут присмотрел магазинчик поменьше, и недалеко отсюда.
Милдред. Ну, что ты говоришь? Как можно сравнивать наш город бог знает с чем!?. (к Иде) Права я или нет?
Ида (отворачивается, она не может больше иметь дела с Милдред) Что там Люсиль, заснула что ли? (кричит) Люсиль, ты готова?
Люсиль (за сценой). Иду. Сэм приехал?
Дорис. Приехал, приехал.
Люсиль. Привет, Сэ-э-м.
Сэм. Привет, Люсиль.
Долгая пауза.
Ида и Сэм. Ну, что же….
Сэм. Извини, ты говори…
Ида. Да, мне особо и сказать-то нечего.
Сэм. Я просто хотел сказать, что надеюсь, что мы не попадем в пробку.
Ида. А… (пауза, она ищет сюжет для разговора) Может, вы хотите чего– нибудь выпить?
Сэм. Нет, спасибо.
Милдред (чувствует себя не ловко). Да, воды, если можно.
Ида собирается пойти на кухню.
Милред. Да, ты не беспокойся, я сама возьму. Поросто покажи мне, куда идти.
Ида (показывает). Стаканы – в шкафчике над раковиной.
Милдред выходит, наступает долгое молчание.
Дорис (кричит, обращаясь к Люсиль в спальне). Люсиль, мы уже опаздываем!
Люсиль. Иду.
Дорис. Удивляюсь, как можно так долго собираться, и в итоге почти ничего на себя не одеть.
Люсиль (спускается по лестнице, качая бедрами). Вы мою помаду не видели?
Она оглядывает комнату в поисках помады, все присутствующие в комнате смотрят на нее. Люсиль одета в такое же платье, что Ида и Дорис, но она его несколько модифицировала, добавив разрез на юбке и максимально увеличив декольте. Платье в обтяг. Грудь практически вываливается из декольте. На каждом пальце у нее по кольцу и огромное количество браслетов на руках. В довершение – на голове Люсиль парик: теперь она яркая блондинка.
Люсиль. Я точно помню, что где-то здесь её оставила. А, вот она (начинает красить губы, вдруг замечает, что все неотрывно на нее смотрят) Что? (понимающе показывая на маленькую брошку у себя на груди) А, я знаю, что вы сейчас скажете… брошка – лишняя?
Ида. Как раз брошка здесь, пожалуй, кстати.
Дорис. Да, брошку оставь.
Сэм. А где брошка?
Люсиль. Вот мужчины, ничего не замечают (к Иде и Люсиль) Ну, что скажете?
Ида. Что ты имеешь в виду?
Люсиль. Что, что! Мой новый имедж, как я вам?
Дорис. Я пока еще не поняла.
Люсиль. Ну, ладно, я всего-то парик надела. Согласись, что он убийственный.
Дорис. Ни в сказке сказать, ни пером не описать!
Люсиль. Сегодня никто не сможет сказать, что вдова Гарри Рубина, похоронила себя заживо. Вот так!
Ида. Боюсь, сегодня мало кто узнает вдову Гарри Рубина.
Люсиль. Вот именно! (к Сэму) А вы, господин Катц, если будете себя хорошо вести, то сможете со мной станцевать разок-другой.
Из кухни появляется Милдред.
Люсиль(в шоке) Милдред?
Милдред (не сразу узнав Люсиль) Люсиль?
Люсиль. А ты что тут делаешь?
Милдред. Тоже еду на свадьбу (к Сэму, показывая на свою накидку) Сэм! (Он подает ей накидку).
Дорис. Поскольку Сэм у нас оказался настоящим джентльменом, то он пригласил с собой Милдред.
Люсиль смотрит на Иду, Ида криво ей улыбается. Все собираются на выход и одевают свои пальто.
Люсиль. Как это мило с его стороны (к Сэму) Ты больше никого по пути подобрать не собираешься?
Сэм (улыбаясь, пытаясь снять напряжение). Да, нет, в машине и так уже места нет.
Люсиль. Слава богу, что у тебя не автобус.
Люсиль открывает дверь и выходит на улицу, Дорис выходит за ней в след. Милдред остается стоять между Сэмом и Идой. Сэм и Ида смотрят друг на друга.
Милдред. Сэм?
Он выходит вместе с ней. Ида набирает в легкие воздух и медленно выдыхает. Выходит за ними..
Свет гаснет
Сцена 2
Гостиная в доме Иды. Два часа ночи. В комнате темно – только луч свет из окна от фонаря у входной двери. С улицы слышен смех и голоса. Ида, Дорис и Люсиль пьяны и никак не могут открыть входную дверь. В итоге дверь поддается и они вваливаются в дом. Ида пытается найти выключатель, дверь с грохотом захлопывается.
Люсиль. Шуба, моя шуба в дверях застряла, включи немедленно свет!
Ида. Я выключатель не могу найти.
Дорис. Подожди, я ручку дверную нащупала.
Люсиль. Это не дверная ручка!
Ида. Сегодня утром выключатель был здесь.
Дорис. Я тебе помогу с шубой.
Люсиль. Даже и не пытайся!
Ида (смеясь). Кто-то спер выключатель.
Дорис. А, вот она и шуба.
Люсиль. Это не шуба, а мое платье. Руки убери, я сама дверь открою.
Звук открывающейся и снова захлопывающейся двери.
Ида. Нашла выключатель.
Включается свет. Дамы в несколько помятом виде. У Люсиль парик съехал на бок. Дорис нет в комнате.
Ида. А где Дорис?
Звонок в дверь, Ида идет к двери, Люсиль ее останавливает.
Люсиль. Кто там?
Дорис (из-за двери). Люсиль, это уже не смешно.
Люсиль. Дорис, это ты?
Дорис. Да, я, я.
Люсиль. А что ты тут делаешь посреди ночи?
Люсиль и Ида смеются. Люсиль открывает дверь. Входит Дорис.
Дорис. Чтоб ты пропала со свой шубой!
Ида начинает хохотать, к ней присоединяется Люсиль, а потом Дорис.
Ида. Помогите мне.
Ида и Дорис поднимают из-за кресла огромную корзину с цветами. На корзине лента с надписью – Сельма и Эд Бонфиглиано. Они ставят корзину на стол. Люсиль вешает свою шубу.
Дорис. Нам надо перестать пить на свадьбах Сельмы, женский алкоголизм не излечим, между прочим.
Ида. Как долго этот ее брак протянется? Как вы думаете?
Люсиль. Судя по тому, как он выглядит, ей осталось всего пару месяцев семейного счастья.
Они смеются. Дорис вешает свое и Идино пальто в шкаф. Люсиль берет свою муфту и направляется к креслу.
Ида. Кто хочет чаю?
Люсиль. Какой, к черту, чай, когда праздник только начался.
Дорис. Нет-нет, на сегодня мне вина достаточно.
Люсиль. Что еще за новости, мы сегодня пьем больше, чем достаточно.
Ида. У меня в доме нет вина.
Люсиль. А зато я с собой со свадьбы прихватила.
Она достает бутылку вина из своей муфты. Ида достает бокалы, Дорис садится на диван.
Дорис. Ой, совсем забыла, у меня же торт есть (открывает свою сумку и достает завернутые в салфетки куски торта).
Люсиль. Отлично, вино и торт! (разливает вино по бокалам)
Дорис. И печенье, я и печенья взяла (достает печенье из другой салфетки)
Ида. Печенье, кстати, было отличное.
Дорис. А еще я куриные крылышки взяла (вытаскивает еще один увесистый сверток из сумки) Соуса, правда, отлить не удалось, надо было с собой пакет целлофановый взять.
Люсиль. Вино, торт, печенье, куриные крылышки, чего еще в жизни надо!
Дорис. У меня тут еще и фрукты есть (достает фрукты по одному из сумки) Вот банан, два апельсина, яблоко, винограда немножко, киви, и еще вот это, не знаю, что это такое.
Люсиль (поднимая свой бокал). Тост! За нас!
Ида (поднимая свой бокал). За нас!
Дорис(поднимая свой бокал). А почему бы и нет!
Выпивают.
Дорис. За Сельму Бонфиглиано!
Ида и Люсиль. За Сельму!
Выпивают.
Ида. И за Милдред (она выпивает)
Дорис (меняя тему) Кто хочет торт?
Люсиль. Дай-ка мне кусок побольше!
Ида. Это нам еще повезло, что она с нами поехала, кто бы еще так изысканно нас развлекал беседой всю дорогу.
Дорис дает Люсиль большой кусок торта.
Люсиль. И это по-твоему большой кусок?
Дорис. А что ты мне за это сделаешь, а? Ну что?
Ида. И говорит, и говорит, и говорит, не понимаю, как хоть один мужчина может это выдержать.
Дорис(подавая Иде кусок пирога). Да, ладно, забудь.
Ида(садится). А вы видели, как она танцует? Просто посмешище. А что она вытворяла задом? Нет, это было что – то, разве нет? Ну, вы сами видели, это просто анекдот! Но мужикам это, видимо, нравится.
Люсиль. А почему бы нам еще не побеситься? Где у нас музыка?
Ида. Отличная идея (идет к стеллажу с проигрывателем и начинает рыться в дисках) Что у нас тут есть?
Дорис встает и подходит к Люсиль.
Люсиль. Что?
Дорис. Что? Что! Ты на себя в зеркало посмотри, и поймешь, что! (поправляет парик на голове Люсиль).
Дорис садиться на свое место. Ида ставит пластинку – это ча-ча-ча.
Дорис (улыбаясь). О-о-о!
Ида внимательно смотрит на Дорис, затем начинает к ней приближаться.
Дорис. Что? Что ты делаешь?
Люсиль. Дорис, давай-ка станцуем.
Дорис. О, нет, нет, нет.
Ида. Давай, давай, мы так за вечер ни разу и не станцевали.
Дорис. Нет, и не проси даже.
Ида хватает Дорис, и они начинают танцевать ча-ча-ча. Люсиль смотрит на них.
Люсиль. Лебедушки! Ну, чистые лебедушки!
Дорис. Ой, ой, ой.
Ида. Как хорошо потанцевать, а, Дорис?
Дорис. Было бы вообще отлично, если бы ты ещё и танцевать умела.
Ида. А ты сам попробуй станцевать с такой кошмарной партнершей.
Дорис. И я о том же.
Они останавливаются и начинают смеяться.
Люсиль (встает). Вы обе ни на что не годитесь. Учитесь у мастеров, как надо танцевать ча-ча-ча.
Дорис(к Иде). Видала мастера!
Ида и Дорис смотрят на Люсиль, в одиночку танцующую по комнате.
Ида. И это по-твоему ча-ча-ча? Вот как танцуют ча-а-ча.
Ида начинает танцевать. Дорис смотрит на танцующих Иду и Люсиль.
Дорис. Я таких косолапых танцоров в жизни не видела, где ваша грация, где чувство стиля?
Дорис тоже начинает танцевать. Они танцуют поодиночке с воображаемым партнером-мужем.
Ида. Помнишь, а, Дорис? Помнишь?
Дорис. Круизы на пароходах, отдых в горах.
Люсиль. Да, вот Гарри меня умел закружить.
Ида. Помните, как все расступались, когда мы вшестером выходили на танцплощадку.
Люсиль. Еще бы, после того как ты начинала размахивать руками
Дорис останавливается и начинает рукой тереть в области сердца.
Ида. Тебе плохо?
Дорис. Я знала, что не надо мне было этого манго есть.
Люсиль. Я тебе сейчас молока принесу.
Дорис. Спасибо.
Люсиль, пританцовывая, уходит на кухню.
Ида. Сядь – отдохни.
Дорис садится на диван, Ида делает тише музыку.
Ида. Так лучше?
Дорис. Да (пауза). Многих мы не досчитались на этой свадьбе.
Ида. Не надо об этом.
Дорис. Я искала их лица.
Ида. Просто многим было далеко туда ехать.
Дорис. Я искала Аби. И знаешь, смешная вещь – я его увидела. Я его увидела – он сидел и ел, а потом он стал танцевать. И первый вопрос, который мне пришел в голову, почему он танцует не со мной? С тобой такого не случалось? Ты никогда Мёрри не видишь?
Ида. Ты имеешь в виду, представляю его себе?
Дорис. Нет, видишь его. Вот так поворачиваешься, а он там стоит?
Ида. Иногда…Я помню один раз я вернулась домой довольно поздно, часов в шесть, уже темно было. Вижу, он вот там, в кресле сидит.
Люсиль (входит со стаканом в руке). А вот и молоко.
Дорис. Спасибо.
Ида. И самое странное, что он выглядел так, как когда мы с ним только познакомились. У него была кудрявая шевелюра. Мы с ним в ресторане познакомились, его моя подруга привела с собой. Рус Катлер. Она была со своим юношей, не помню, как его звали, и привела Мёрри мне в компанию. Он вместе с её другом учился. Я с него весь вечер глаз не спускала. До сих пор не понимаю, как себе вилкой в глаз не попала. Я помню еще подумала, что совсем ему не понравилась. Он такой был невозмутимый. А на следующий день мне звонит Рус и говорит, что ей позвонил Мёрри и дал свой телефон, чтобы Я ЕМУ позвонила. Я подумала, ну и нахал. Но тем не менее, позвонила и наговорила ему на автоответчик – «Это Ида, мой телефон 7-62 – 07, так что если хочешь, перезвони». А потом я повесила трубку и стала молить Бога, чтоб он мне перезвонил. Он, к счастью, перезвонил. А все, что было потом, как говорится, дело прошлое.
Дорис. А я Аби впервые увидела в магазине у моего отца. Мне было девятнадцать лет, и я там подрабатывала. Он стоял за стеллажем, и мне его лица видно не было, а только были видны старые штаны и ботинки с дыркой. Парень был явно без денег, и я стала за ним внимательно следить, на всякий пожарный. Тут он вдруг хватает буханку хлеба и кладет себе за пазуху. Я подбежала, он повернулся, я взглянула ему в глаза и почувствовала, как сердце в груди заколотилось. Он направился к выходу, а я как заору – «Бандит, бандит». Мне ничего другого в голову не пришло. Надо было его задержать в магазине. И тут мой отец его схватил. А через полтора месяца мы поженились. Мой отец всегда шутил – это мой зять – бандит, сначала украл у меня хлеб, а потом…украл… (Она улыбается).
Ида (к Люсиль). А ты Гарри когда нибудь видишь?
Люсиль Мы с ним и при жизни-то не часто виделись, так что уж после смерти и подавно.
Ида. А когда ты с другими мужчинами?
Люсиль. Что ты имеешь в виду?
Ида. Ну, ты знаешь, когда ты с ними в постели? Ну…ты понимаешь… Ты никогда себе Гарри не представляешь?
Люсиль. Нет.
Ида. Что, ни разу?
Люсиль (поднимаясь). Ни разу (выключает музыку). Кто еще вина хочет?
Дорис. Я тебе не верю.
Люсиль. Почему? Ты что, свечку держала?
Дорис. Я даже танцевать с другим мужчиной не могу, чтобы не думать об Аби.
Люсиль. Во-первых, ты ничего делать не можешь, не думая об Аби.
Дорис. Да…Это правда.
Люсиль. А во-вторых, я не ты, и не надо мне указывать, что делать и о чем думать. (к Иде) Вина еще хочешь?
Ида. Мне достаточно.
Люсиль. Ну, конечно. Всем все достаточно. Всегда достаточно, не дай бог не перебрать, не перейти границу. Достаточно и все. А мне не достаточно, я хочу еще! (наливает себе еще стакан).
Ида. Люсиль!
Люсиль. У вас на могиле напишут – «Здесь покоятся Дорис и Ида, им было всегда и всего достаточно». А когда я умру, то у меня на могиле будет написано – «Здесь покоится Люсиль, ей всегда хотелось еще». Вот вы и будете меня навещать каждый месяц. Будете же, да? Я же прямо на нашем участке лежать буду, за углом (смеется)
Ида. Люсиль.
Люсиль. Ты будешь меня навещать?
Ида. Люсиль!
Люсиль. Будешь?
Ида. Буду, буду.
Люсиль (к Дорис). А ты заглянешь ко мне по пути к Аби?
Дорис. Обязательно.
Люсиль. А Сэм? Ты обязательно Сэма приведи, ведь мы с ним как раз на кладбище познакомились.
Ида. Мы и Сэма приведем, правда, Дорис?
Дорис. Безусловно.
Ида пытается взять стакан из рук у Люсиль. Люсиль отскакивает от нее.
Люсиль. Нет, вы всё врете, вы ему не скажете, где я лежу. Я там буду совсем одна, а кто знает, где Гарри будет.
Ида. Люсиль!
Люсиль. Почему не делают совместных гробов, а? Один на семью. Неужели так сложно сделать двойной гроб? Неужели невозможно провести остаток загробной жизни вместе с мужем? Даже если вам не о чем разговаривать. Так просто, хоть полежать вместе, все лучше, чем ничего. Но, нет, нам суждено лежать в одиночку, и все время думать, как это не правильно, несправедливо.
Ида. Люсиль, не надо.
Дорис(встает). Я пошла спать.
Люсиль. Это почему? Тебе достаточно?
Дорис. Вполне.
Люсиль. Я и не сомневалась.
Дорис. Знаешь, что, Люсиль…
Люсиль. Ой, ой, ой!
Дорис. Нет ничего плохого, когда тебе всего достаточно. Просто это означает, что у тебя жизнь состоялась, и тебе не надо выглядеть полной идиоткой в поисках чего-то еще (Она берет свой маленький чемоданчик и направляется к лестнице).
Люсиль. Это я выгляжу идиоткой? И это ты мне говоришь? Ты, проводящая полжизни в разговорах у могилы?
Дорис (останавливаясь). Ты Аби не смей в это впутывать! Слышишь? Аби не трогай!
Ида (показывая ей на лестницу) Дорис!
Люсиль. Каждый месяц, как часы, в дождь и снег, всегда на заветной могилке!
Ида. Люсиль!
Люсиль. Я надеюсь, что его похоронили с берушами в ушах, а то не легко ему там приходится от твоих завываний.
Дорис (возвращаясь в комнату) Как ты смеешь!
Ида. Дорис, не реагируй! Ты же видишь, в каком она состоянии.
Дорис. Ты знаешь, почему я хожу каждый месяц на кладбище? Потому что МОЙ муж этого заслуживает. Потому что за все годы, пока мы были женаты, он мне ни разу не изменил.
Ида. Прекратите!
Люсиль. Да что ты?!
Дорис. Ни разу!
Ида. Дорис!
Дорис(подходя к Люсиль). Ему в голову не приходило изменять мне, потому что у нас была настоящая семья. Семья, которая что-то значила!