355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айрис Джоансен » Жажда золота » Текст книги (страница 24)
Жажда золота
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:05

Текст книги "Жажда золота"


Автор книги: Айрис Джоансен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)

Джейн смотрела на него, не в силах отвести глаз.

– Не смотри на меня так. Неужели ты думаешь, что это решение мне так легко далось? Но я ничего не могу поделать с собой.

– Подожди немного. И это пройдет, – посоветовала Джейн.

– Это не проходит уже три года. Еще в Казанпуре я понимал, что мне не избавиться от наваждения. Теперь мы прошли полный круг. – Он еще сильнее сжал ее плечи. – Иной раз я могу быть… нежным.

– Ты хочешь сказать, что тебе стало жаль меня? – спросила она, чуть-чуть отодвигаясь.

– Я боюсь потерять тебя, Джейн.

Она почувствовала, как страх захлестывает ее. До его объяснения все казалось таким простым и ясным. А теперь ее охватили нерешительность и неуверенность. Она не должна позволять ему сеять в ее душе сомнение.

– Потерять меня? Но я никогда не была твоей. Ты никогда не хотел, чтобы я была с тобой. И я не настолько глупа, чтобы поверить в то, что ты говоришь, после случившегося между нами.

– Мы пережили с тобой близость. Мы настолько близки, что являемся половинками единого целого. Даже разделенные расстоянием и временем, мы никогда не расставались друг с другом.

Его слова обволакивали Джейн, заставляли забыть об опасности.

– Нет, – с трудом прошептала она.

– Да. – Его палец с нежностью прикоснулся к щеке Джейн. – Мы никогда не расстанемся. И всегда будем принадлежать друг другу.

– Но Йен…

Он замер.

– Простить? Забыть? – печально улыбнулась Джейн. – Ты не сможешь сделать это, Руэл.

– У меня нет выбора, – признался он.

– Но у меня есть выбор. – Она отвернулась от него и легла на сложенные для нее одеяла. – Я не разрешу себе снова страдать из-за тебя. С первого же дня нашей встречи ты пытался заставить меня испытывать самые разные чувства, в зависимости от того, что тебе было нужно. С этим покончено. Я начну жить свободной жизнью. Так, как мне хочется самой. И тебе не будет места в этой жизни! – Она с усилием подняла голову и взглянула ему в глаза. – И я не верю, что ты ждал от меня иного ответа, чем этот..

Уголки губ Руэла приподнялись.

– Придется тебе переменить свое представление и обо мне, и о себе. Я понимаю, это будет непросто после того, что произошло между нами. Но я сделаю все, чтобы мы миновали эти преграды.

Джейн видела, как решительно настроен Руэл. А уж если он что-то задумал, никакая сила не заставит его свернуть в сторону. Господи, неужели он никогда не оставит ее в покое?

Джейн легла у костра спиной к Руэлу, стараясь отгородиться и от него самого, и от того, что она услышала.

– Можно лечь вместе, – мягко проговорил он. – Так было бы теплее. За эти дни мы успели привыкнуть друг к другу.

Справедливость того, что сказал Руэл, заставила ее испугаться еще больше. Их тела и в самом деле привыкли друг к другу. Привыкли к запахам, к очертаниям, к ритму проявления чувств. Они переживали бурные страсти. Но бывали и моменты тихой нежности и дружеских разговоров. Он больше не пугал ее своей таинственностью, загадочностью. Он был противником, с которым она сражалась, которому проигрывала… и над которым одерживала победы.

– Не думай, что я буду требовать чего-то большего. Я же знаю, что ты только пришла в себя. Мне просто нужно прикоснуться к тебе… – Он запнулся. – И это будет началом наших новых отношений.

Именно этого и не могла допустить Джейн.

– Нет, – отрезала она, ощущая на себе его взгляд. И с большим облегчением подумала, что смогла ответить ему отказом. Значит, она и в самом деле способна быть независимой. Главное только, чтобы он больше ничего не говорил. И не прикасался к ней.

Она услышала, как Руэл прошел к себе, к тому месту, где лежала другая стопка одеял. На некоторое время установилась тишина. А потом он тихо проговорил:

– Подумай о том, что я сказал, Джейн. Если ты будешь честна перед самой собой, ты поймешь, что я прав.

Ее глаза обожгли невыплаканные слезы. Руэл говорил о страсти. О том, что они необходимы друг другу. Но только не о любви. Джейн сердито оборвала себя: ей не нужна его любовь. Руэл не способен полюбить ее, так же, как она не в состоянии полюбить его. Вот пройдет слабость, которая наваливалась на нее после приступа, и станет легче. Она уже не будет чувствовать себя такой покинутой и одинокой. Она сумеет преодолеть желание быть с ним рядом. Главное – не подпускать его слишком близко. Руэл ошибается. Она сумеет прожить без него.

18

Они догнали Ли Сунга только к вечеру следующего дня.

Услышав оклик, он повернулся к ним. Чувство облегчения, которое испытала Джейн при виде товарища, сразу сменилось тревогой. Обычно золотистого цвета кожа Ли Сунга стала пергаментно-бледной. Рот его кривила гримаса.

– Ты заболел? – быстро спросила она. – Ты выглядишь ужасно!

– Не хуже, чем ты, наверное, – улыбнулся он слабой улыбкой. – Но это просто от усталости. Верховая езда для меня – не самое большое удовольствие.

Джейн знала, каким разбитым бывает Ли Сунг, если ему приходится провести в седле даже несколько часов. А ведь прошло уже почти двое суток с тех пор, как он покинул лагерь.

Стараясь скрыть жалость, она как можно непринужденнее заметила:

– А все из-за того, что ты решил поехать без меня.

Ли Сунг поморщился.

– У тебя слишком доброе сердце. А я собираюсь застрелить слона, а не усыновить его.

– Он причинил нам столько вреда, что я не стану защищать взбесившуюся тварь, – возразила Джейн. – Как тебе кажется, нам далеко еще до него?

– Нет, недалеко.

– Как ты догадался? – вмешался Руэл. – Ты слышал его?

– Нет.

– Тогда с чего ты решил, что он неподалеку? – не унимался Руэл. – Он мог вернуться к дороге другим путем.

– Он не вернулся, – нетерпеливо отмахнулся Ли Сунг. – Я не знаю, откуда такое чувство уверенности, но он уже недалеко.

– Я верю в интуицию, – кивнул Руэл. – И если он где-то по соседству, то, сам понимаешь, нам лучше остановиться на ночь и разбить лагерь. Эта прогалина кажется мне самым хорошим местом. А воду можно взять из родника, который мы совсем недавно миновали.

Ли Сунг насупился.

– Еще не поздно. Если я поеду по этой тропе, то успею догнать его.

– Но можешь и не догнать. Слоны умеют передвигаться довольно быстро. – Руэл соскочил с лошади. – И даже если и найдем его, мы настолько выбились из сил, что не сможем застигнуть его врасплох.

Ли Сунг выпрямился.

– Я устал, но не настолько, чтобы…

– Я говорю не о тебе. – Руэл протянул руки и помог Джейн спуститься. – Неужели ты не понимаешь, что Джейн больна? – Он предостерегающе посмотрел ей в глаза, когда она собралась запротестовать. – Ты мог бы ехать дальше, но надо уметь думать и о других.

– Зачем она поехала за мной?

– Мы уже здесь, – решительно сказал Руэл. – И надо считаться с этим.

Поколебавшись, Ли Сунг неохотно кивнул.

– Хорошо. – Он тоже спустился с лошади и на несколько секунд застыл, ухватившись за луку седла, чтобы не упасть от пронзительной боли. Ноги не держали его.

Джейн поспешно отвела глаза.

– Я в состоянии собрать дрова.

– Этим займусь я. – Ли Сунг отпустил седло. – Данор оставил столько выкорчеванных деревьев за собой, что на это не придется тратить много сил. – Он заковылял в сторону просеки, проложенной слоном.

– Ты правильно сделал, свалив все на меня, – пробормотала Джейн, обращаясь к Руэлу. В голосе ее звучала искренняя благодарность.

– Я не сваливал, я действительно боялся за тебя. – Руэл отвернулся, прежде чем она успела что-то возразить. – Я разобью лагерь. Иди за Ли Сунгом. И, если сможешь, уговори его остаться здесь, пока я схожу за слоном.

– Один? – спросила Джейн испуганно. – Только не рассказывай, что ты был замечательным охотником.

Руэл покачал головой.

– Единственные животные, на которых я охотился, – это крысы в лондонских подвалах.

Она припомнила тот вечер у Цабри, когда он рассказывал о том, как зарабатывал охотой на крыс.

– Крыса не слон.

– Принцип один и тот же. По крайней мере, я более подготовлен, чем ты или Ли Сунг. – Он ослабил подпругу. – Иди к нему.

Джейн стояла, глядя на Руэла. При одной мысли, что он будет в одиночку подкрадываться к обезумевшему слону, ее охватил панический страх.

– Иди, – повторил Руэл.

Джейн повернулась и пошла следом за Ли Сунгом по той просеке, по которой они недавно проехали верхом.

– Все-таки это глупая затея, – сказала она спокойным голосом, когда они поравнялись. – Я же говорила, что нам надо искать другой выход.

Ли Сунг ничего не ответил ей.

– Мне кажется, что тебя охватила какая-то маниакальная идея. Можно было устроить ему ловушку, что более безопасно для всех. Можно было заманить его куда-то. Подсыпать яд…

Ли Сунг молчал.

Надо сказать что-то такое, что выведет его из себя, и стена молчания рухнет.

– Руэл хочет, чтобы мы побыли здесь, пока он будет преследовать Данора.

– Нет! – Ли Сунг резко повернулся к ней. Глаза его сверкали. – Он мой!

Такой реакции она не ожидала. Бурные проявления чувств были не свойственны ее старому товарищу.

– Я ничего не обещала ему…

– Возвращайся в лагерь.

– Я не могу оставить тебя одного, так же, как и ты не оставил бы меня.

Выражение его лица вновь стало бесстрастным.

– Ты права. Я сделал бы то же самое.

– Тогда мы пойдем за ним завтра все вместе.

Он неохотно кивнул.

– Хорошо.

Минуту они шли молча.

– Но ты не права. – Ли Сунг заставил себя посмотреть на тропу, проложенную Данором. – Я больше не гонюсь за Данором.

Джейн вопросительно посмотрела на него.

– Он ждет.

– Чего?

– Он ждет меня, – негромко сказал Ли Сунг.

– И что ты будешь делать, когда встретишься с ним? – спросил Руэл, пошевелив дрова в костре.

– Выстрелю, – ответил Ли Сунг.

– Несмотря на свой громадный размер, слон – трудная мишень. У него мало уязвимых точек.

– Я буду целиться в глаза. – Ли Сунг смотрел на пламя костра. – Дилам говорила, что это единственная возможность уложить его сразу.

– Ты не снайпер, – заметила осторожно Джейн. – А второй возможности он тебе может не дать.

– Когда я найду его, то ответ придет сам собой.

– Сейчас ты не в состоянии думать. Чувства плохие советчики.

– Возможно, – сказал Ли Сунг, вскинув на нее глаза. – Но меня бесполезно переубеждать.

Джейн знала своего товарища с детства и понимала, что так оно и есть. Но все же не могла не сделать еще одной попытки.

– Мне только непонятно, почему …

– Он хотел растоптать меня.

– Господи! Ты говоришь так, будто он строил какие-то планы и пытался их осуществить. Это же всего лишь слон.

Ли Сунг повел плечами и ничего не ответил.

– Сила, – негромко сказал Руэл, сосредоточенно глядя на него. – Ты собираешься съесть его сердце?

– Что?

– В Бразилии я слышал предания о племени, мужчины которого ели сердца пленных врагов, потому что они считали, что храбрость и сила противников при этом передаются им самим.

– Ты думаешь, что я верю в эти предрассудки? Единственное, чего я добьюсь, убив Данора, так утолю свою жажду мести. Иной раз этого достаточно.

– А иногда нет, – устало сказал Руэл.

– Ты удивляешь меня. – Ли Сунг едва заметно улыбнулся. – А мне казалось, что ты-то способен понять меня лучше других.

– Я понимаю. – Руэл не смотрел в сторону Джейн. – Наверное, никто другой не в состоянии лучше меня понять, какое это сильное чувство. Не так ли, Джейн?

Она уловила, кроме усмешки, горечь, которая тронула ее. Джейн захотелось почему-то прикоснуться к нему, погладить и успокоить. Но вместо этого она быстро обернулась к Ли Сунгу:

– Хватит этих бесплодных разговоров. Если ты хочешь выйти на рассвете, нам надо ложиться спать. Почему бы…

В темноте раздался трубный рев. Это был слон.

Ли Сунг выпрямился.

– Он совсем близко от нас.

Джейн почувствовала, как заколотилось ее сердце. Ли Сунг был прав. Данор был рядом Но его крик непонятным образом изменился. В нем не было яростных нот, которые она слышала в ту ночь на железной дороге. В нем было ожидание и… что-то еще.

Ли Сунг вскочил, схватившись за ружье.

– Подожди до рассвета, – встревоженно попросила Джейн. – Если он близко, то никуда не денется. Лишние несколько часов не имеют значения.

– Сейчас! – Он перекинул ружье через плечо и зашагал прочь от костра. – Вы мне не нужны. Можете ждать до рассвета.

– Черт бы тебя побрал! – Руэл принялся затаптывать огонь. – Подожди, пока мы по крайней мере оседлаем лошадей.

– В этом нет нужды, – не останавливаясь, сказал Ли Сунг. – Он в нескольких шагах от нас.

Джейн тоже вскочила на ноги и бросилась за ним следом.

Она слышала, как Руэл кричал ей вслед, но не обратила на это никакого внимания.

Слон протрубил снова. Он словно звал. Манил.

– Да подожди же меня! – выкрикнула Джейн, не выдержав этой гонки по джунглям.

– Помолчи. – Руэл отклонил в сторону колючий куст, пропуская ее вперед. – Его ты не остановишь, только испортишь этим дело. Как ему удается бежать с такой скоростью при его искалеченной ноге, непонятно.

Снова раздался трубный глас. Еще ближе, чем раньше.

И этот звук поселил в сердце Джейн тревогу и растерянность. Что-то в нем было такое, что держало ее в напряженном ожидании, что-то странное и необычное. Чертов слон!

– Ли Сунг?! – снова крикнула она, забыв о предостережении Руэла.

Наконец-то этот упрямец внял ее мольбам. Он застыл в нескольких ярдах перед ними. Когда они добежали до этого места, он стоял, глядя прямо перед собой.

Джейн и Руэл поравнялись с ним и увидели, что заставило Ли Сунга остановиться.

Скелеты.

Огромная прогалина, раскинувшаяся перед ними, была завалена белыми громадными костями, которые отражали чистый и холодный свет луны.

– Что это? – прошептала Джейн в немом изумлении.

– Кладбище слонов, – медленно проговорил Ли Сунг. – Вот мы и получили ответ на вопрос, почему они шли в эту сторону.

– Не поняла.

– Когда слоны чувствуют приближение смерти, они отправляются к этому месту. – Ли Сунг пробежал взглядом по разбросанным повсюду костям. – Дилам говорила про это. Но никто не знал, где находится их кладбище.

Джейн вздрогнула.

– Да, это, без сомнения, оно.

– Но зачем Данор пришел сюда? – задумчиво спросил Руэл.

Ли Сунг повел плечами, как будто пытался стряхнуть невидимую тяжесть.

– Откуда мне знать? – мрачно улыбнулся он. – Наверное, чувствует, что я собираюсь его убить…

Снова послышался трубный зов. Джейн посмотрела в ту сторону, откуда он раздался: на дальний конец прогалины. И различила среди деревьев массивную фигуру слона с поднятым хоботом.

Ли Сунг издал тихий возглас удовлетворения и стал пробираться вперед.

Джейн и Руэл зашагали следом за ним.

Слон стоял, не двигаясь.

– Почему он не нападает на нас? – пробормотала Джейн, вспомнив, как он мчался в их сторону, опустив бивни.

– Лучше, если он останется стоять там, где стоит, – тихо ответил ей Руэл.

Ли Сунг беспрепятственно достиг того места, откуда он мог поразить слона, и вскинул винтовку.

Слон не двигался.

Из-за облаков вышла луна, осветив просеку и Данора бледным светом.

– Подожди! – Джейн схватила Ли Сунга за руку. – Там что-то…

– Пусти меня. – Ли Сунг попытался стряхнуть ее руку.

– Я вижу, там что-то есть… – Джейн рванулась вперед и побежала.

– Джейн! – закричал Руэл.

– Он не сделает ничего плохого. Разве ты не видишь… – Она остановилась в нескольких ярдах от слона, убедившись, что заслоняет его от пули. – Не стреляй в него, Ли Сунг!

– Уйди, Джейн!

– Идите сюда, – позвала она, не спуская глаз с Данора.

Первым к ней подбежал Руэл.

– Черт тебя побери, куда ты лезешь? Зачем так…

– Взгляни, – указала Джейн. – Слева от Данора. – Мне кажется… это…

– Еще один слон! – Руэл осторожно двинулся вперед, не отрывая глаз от Данора. – Стой на месте. Я сам посмотрю.

Данор поднял хобот и снова протрубил, на этот раз предостерегающе.

Руэл замер.

– Кажется, он не хочет, чтобы я приближался.

– Если вы отойдете в сторону, я смогу в него попасть, – сказал Ли Сунг, догоняя их.

– Он не собирается никому причинять вреда, – осадила его Джейн. – Разве вы не видите? Он просит помощи! – Она попробовала сделать несколько шагов.

Данор снова поднял хобот и затрубил, останавливая ее.

Руэл схватил ее за руку.

– Тебя он тоже не хочет подпускать к себе. Ли Сунг, попробуй ты.

– Я знал, что ничего хорошего не получится из того, что вы затеяли. Но если вы хотите моей гибели, то пожалуйста… – И он прошел вперед, держа ружье наизготовку.

Данор стоял, не шелохнувшись, и смотрел на Ли Сун-га. А когда тот подошел, попробовал сдвинуть хоботом тушу второго слона, который неподвижно лежал на земле.

– Посмотри, он мертв или нет. Можем ли мы ему чем-нибудь помочь?

Ли Сунг, не спуская глаз с Данора, коснулся рукой слона, распростершегося у его ног.

– Не могу понять, – сказал он неуверенным тоном.

– Может, это слониха?

– Может быть, – нахмурился Ли Сунг.

– Как жаль, что Данор не хочет подпустить меня поближе.

– Что лишний раз доказывает, насколько он глуп. Ты единственная, кто хочет помочь ему. А он не может понять, кто его враг. – Ли Сунг начал обходить тушу слонихи. – Нет, она мертва. Глаза у нее открыты… – Он запнулся на полуслове.

– Что там еще такое? – нетерпеливо окликнула его Джейн.

– Тут детеныш. – Ли Сунг сделал еще шаг и склонился над кем-то. – Маленький слоненок.

– Живой? – спросил Руэл.

– Судя по тому, что он пытается сосать свою мать, то да, – ответил Ли Сунг.

– Я хочу посмотреть на него. Проведи нас с Руэлом за руку.

Ли Сунг вернулся к ним, взял их за руки и повел за собой.

– Не торопись, Ли Сунг. Дай ему привыкнуть к нам, – посоветовала Джейн, глядя на Данора.

Слон поднял голову и взглянул на них. Джейн не увидела в его глазах ни гнева, ни ярости. Только печаль, смирение и… доверие.

Потом Данор снова опустил голову и принялся подталкивать свою подругу, умоляя подняться на ноги.

Слоненок лежал рядом с ней, тыкаясь в сосок матери.

– Бедный малыш, – прошептала Джейн. – Данор позвал нас, чтобы мы помогли ему. Мы не должны дать ему умереть.

– Чтобы он выжил, его надо поить молоком. А мать мертва.

– Если мы приведем слоненка к стаду, то какая-нибудь из самок обязательно накормит малыша.

– Но стадо находится в сотне миль на востоке.

– Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас.

– Как ты отыщешь стадо?

Джейн кивнула на Данора.

– Он поможет нам. Дилам говорила, что он необыкновенно умен. Теперь мы видим, что так оно и есть. Наверно, Данор ломал колею, чтобы привлечь наше внимание. Чтобы мы пошли следом за ним и помогли малышу.

– Не говори глупостей.

– Как бы там ни было, – примирительно заключил Руэл, – раз уж Джейн решила помочь малышу, мы должны сделать все, что в наших силах.

Джейн удивленно посмотрела на него.

– Я займусь этим, – негромко подтвердил он.

– Ли Сунг, тебе придется оторвать слоненка от матери. Данор не позволит сделать это нам. А я вернусь в лагерь и соберу все наши вещи. Руэл, помоги Ли Сунгу.

– Да, мэмсахиб, – усмехнулся он.

Примерно через час Ли Сунг и Руэл появились в лагере, поддерживая маленького слоненка. Он был всего в три фута высотой. Ноги его заплетались от слабости, и он шел покачиваясь. Большеглазый, неуклюжий и совершенно беспомощный.

– Ну как, справились?

– С Данором не было никаких сложностей. Он позволил Ли Сунгу делать все, что нужно. – Руэл кивнул на слоненка. – Но вот его мы с трудом уговорили идти с нами. Это непросто – заставить двигаться дитятко в полторы сотни фунтов весом.

– А где Данор?

– Все еще пытается поднять слониху, – отозвался Руэл. – Боюсь, что нам самим придется разыскивать стадо.

– Какой он хорошенький. – Джейн протянула руку и нежно провела по хоботу слоненка. – Как мы назовем его?

– Зачем? – сердито спросил Ли Сунг. – Он того и гляди умрет.

– Нет, мы не дадим ему умереть, – покачала головой Джейн.

Слоненок обвил ее руку хоботом.

– Я недавно слышала, как одна женщина позвала кого-то: «Калеб!» Красивое имя, правда? Мне оно понравилось и запомнилось. Будем называть его Калебом.

Ли Сунг презрительно фыркнул.

– Но он едва стоит на ногах. Чем его можно покормить? – Джейн озабоченно посмотрела на Ли Сунга.

Но тот упрямо молчал.

– Если нет молока, придется дать воды, – ответил вместо него Руэл.

Ноги Калеба подкосились, и он мягко осел на землю.

Джейн с нежностью склонилась над ним.

– Я схожу за водой, – пробормотал Ли Сунг и, подхватив фляги, исчез в зарослях.

– Что это с Ли Сунгом? Я его просто не узнаю. – Джейн недоумевающе смотрела вслед своему товарищу. – Он никогда не был жестоким человеком. А сейчас в него будто вселился нечистый дух.

– Он готовился к единоборству, ему хотелось показать свою смелость, а вместо этого приходится выступать в роли няньки, – никакого героизма. Ему непросто смириться со своим поражением.

– Но Данор явно выделяет его и доверяет ему.

– Надеюсь, Ли Сунгу не понадобится много времени, чтобы осознать это. А сейчас я пойду за ветками. Малыш не сможет идти сам. Он слишком слаб. Надо сделать ему носилки. Мы их приторочим к седлам и потащим за собой… – Он повернулся, чтобы уйти.

– Руэл! – окликнула его Джейн.

Он обернулся к ней.

– Малыш выживет? Правда?

– Если ты хочешь, чтобы он выжил, он непременно выживет, – твердо проговорил Руэл и скрылся в кустарниках.

Его слова принесли Джейн чувство облегчения. Почему-то она поверила ему. Руэл сумел вырвать Йена из лап смерти. И они спасут это маленькое беспомощное существо, которому некому помочь, кроме них.

Наггет не протестовал, когда Руэл приторачивал к седлу две жерди. Но тотчас принялся брыкаться, как только в носилки положили Калеба. Точно так же повела себя и Бедилия, когда носилки прикрепили к седлу Джейн.

Руэл тихо выругался.

– Вот чего я не ждал, так это сопротивления с их стороны.

– Слон и лошадь – не пара друг другу, – назидательно заметил Ли Сунг.

Джейн встревоженно нахмурилась.

– Что же теперь делать? Калеб не сможет пройти это расстояние. Он падает через каждые два шага.

Руэл, не говоря ни слова, отвязал жерди от седла Бедилии и начал вязать из веревок лямку. Закончив ее, он примерил носилки к себе.

– Другого выхода нет, – сказал он, обращаясь к Джейн. – Ты поведешь моего Наггета, а я поволоку слоненка.

– Твое милосердие можно измерить. Оно весит около полутора сотен фунтов, – язвительно заметил Ли Сунг.

– Я бы предпочел, чтобы оно было размером с мышь, – сумрачно ответил Руэл, перекидывая лямки на плечи. – Идемте.

– Подожди. – Джейн вытащила из дорожной сумки две простыни и подложила их под лямки.

Он улыбнулся.

– Спасибо.

– Скомандуешь, когда захочешь остановиться.

– Уверяю тебя, что не стану скромничать. – Его лицо напряглось, когда он склонился вперед и сделал шаг.

В течение ночи они делали два коротких привала. Но устроиться как следует на отдых решили только на рассвете.

Джейн соскочила с лошади на небольшой прогалине, неподалеку от ручья.

– Ли Сунг, бери фляги, иди быстрей за водой. А я пока разведу костер.

– Ну вот, теперь меня превратили в водоноса, – проворчал он, берясь за фляги.

– А что прикажете делать мне, мэмсахиб? – шутливо спросил Руэл.

– Сидеть и отдыхать. Мы с Ли Сунгом справимся сами.

Руэл отвязал лямки и опустился на землю неподалеку от Калеба:

– Нам придется сменить одеяло, которое я натянул меж жердей. Это уже протерлось в нескольких местах.

– Возьмешь мое. – Джейн опустилась на колени возле наломанной кучи веток и быстро развела огонь. – Удивительно, что оно вообще выдержало такой переход. – Она подошла, чтобы погладить слоненка, и, бросив взгляд на Руэла, охнула: на его рубашке проступила кровь.

– Тебе не помогли эти прокладки?

Руэл пожал плечами.

– Могло быть и хуже.

Джейн опустилась рядом с ним на колени и расстегнула рубашку.

– Надо найти что-нибудь поплотнее. И когда тронемся в путь, я потащу одну из жердей.

– Ты едва пришла в себя. Справлюсь сам.

– Я уже и думать забыла о болезни… – Она не договорила, увидев, что сталось с его плечами. Больше всего досталось правому – оно все было покрыто красными рубцами. Кое-где содранная кожа висела лохмотьями, и из-под нее сочилась кровь. – Боже, как это, должно быть, больно!

– Не буду уверять тебя, что это самые приятные ощущения, которые мне довелось пережить в жизни.

– Почему ты сразу не сказал мне?

– Хотел, чтобы сердце прекрасной дамы дрогнуло из-за того, что я пролил кровь, выполняя ее приказание, – попытался отшутиться он.

Джейн принялась промывать раны.

– Почему ты все время шутишь?

– Чтобы показать, какой я храбрый и мужественный.

– Придется придумать новый способ, как тащить Калеба.

– Ничего страшного не произошло. Подумаешь, какие-то царапины.

– Это я решила спасти Калеба. И я не позволю, чтобы из-за меня ты…

– Нет, нет, Джейн. Как я могу отказаться от своего счастья. Ты своими глазами увидишь, сколько я пролил крови ради тебя. А вдруг мне больше не представится случая столь наглядно жертвовать собой. – Он смотрел ей прямо в глаза. Улыбка играла на его губах. Но что-то в его тоне говорило о том, что в его шутке кроется и доля истины. – И каждый раз, как ты будешь перевязывать мои раны, ты будешь привязывать себя ко мне.

– Что за фантазии! – отозвалась Джейн, сосредоточенно накладывая повязку на израненное плечо.

– Никаких фантазий. Когда ты заботишься о ком-нибудь, то ты привязываешься к этому существу или человеку навсегда. Я хочу принадлежать тебе.

Джейн недоверчиво посмотрела на Руэла.

Его лицо неожиданно озарила ясная, простая улыбка: без иронии, без насмешки.

– Мне понравился этот малыш, и я попытался бы спасти его в любом случае, но кроме того, можешь считать, что это мой способ ухаживать за тобой.

– Ухаживать? – Это слово напомнило ей тот вечер в Казанпуре, когда они сидели на веранде, держась за руки, и Руэл пытался «ухаживать» за ней по обычаям Гленкла-рена.

– Нельзя вернуть прошлое, – сказала она печально.

– А я и не хочу возвращать его. Я хочу начать все сначала, – отозвался Руэл.

– Думаешь, такое возможно? – Джейн проверила, крепко ли держатся повязки, и поняла, почему еще ей вспомнился Казанпур. Когда Руэл вытащил Йена из пучины, она тоже перевязала ему плечо.

– В чем дело? – Руэл внимательно всматривался в ее лицо. – Что случилось?

– Я вспомнила, как перевязывала тебя там, в ущелье, – тихо сказала Джейн.

На мгновение лицо его застыло, как маска, но он сумел выдавить из себя улыбку.

– Не стоит постоянно смотреть только назад. Перестань думать о прошлом. Его нельзя изменить.

Она покачала головой.

– Не могу.

– Можешь. – Он перевел взгляд на Калеба. – Разве у него была надежда выжить два дня назад?

– И сейчас этой надежды почти нет, – проговорил Ли Сунг, который подошел к костру. – Ого! Как он тебя пометил. Воистину – дитя своего отца.

Несмотря на то, что он пытался сохранить взятый прежде тон, выражение его лица, движения его рук, когда он опустился на колени возле слоненка и принялся поить его, выдавали тщательно скрываемые нежность и сострадание.

– Вот вырастет и станет таким же разбойником, как и его папаша.

– Ложись, поспи, – посоветовала Джейн, глядя на Руэла.

– Пожалуй, я так и сделаю, – сказал он и вытянулся рядом со слоненком.

Джейн нахмурилась:

– Подожди, я принесу одеяло.

– Мне и так хорошо, – ответил он и закрыл глаза. – Четыре часа. Не больше. Надо быстрее добраться до лагеря… – Он не договорил, тут же погрузившись в сон.

Следом за ним прилег и Ли Сунг. Джейн достала одеяла. Треск костра действовал успокаивающе. Тепло наполняло ее уверенностью.

Но воздух раннего утра был еще прохладным.

Руэл лежал совсем рядом.

Она встала, взяла свое одеяло, подошла к нему и укрыла. Руэл спал, тяжело дыша. Калеб открыл блестящие глазенки и хоботом коснулся ее щеки.

«Ты хочешь быть нянькой для всех слабых и беззащитных», – насмешливо бросил ей когда-то Руэл.

Что в этом необычного? Естественно хотеть помочь более слабому существу. И поделиться своим одеялом с тем, кто нуждается в этом. На ее месте любой сделал бы то же самое.

Шум в кустарнике пробудил Джейн, Руэла и Ли Сунга ото сна. Они одновременно открыли глаза и увидели Данора, который стоял у края опушки и смотрел на них.

Холодок страха заставил сердце Джейн сжаться. Но страх отступил, когда она увидела, что Данор медленно пошел вперед и остановился у носилок, на которых лежал малыш. Он погладил его хоботом.

Слоненок был слишком слаб, чтобы встать на ноги. Он смог только приподнять в ответ свой хобот.

Картинка была невыразимо трогательной. Джейн почувствовала, как ее глаза обожгли слезы.

Затем Данор отпустил хобот слоненка и решительным шагом прошел мимо.

– Ну вот, – недовольно заметил Ли Сунг, – он оставил малыша на наше попечение.

– Он пошел в сторону Слоновьей тропы, – задумчиво проговорил Руэл.

– Значит, решил присоединиться к своему стаду. Вряд ли мы снова увидим его. – Ли Сунг лег и снова закрыл глаза.

Джейн с сомнением покачала головой, тоже натягивая на плечи одеяло. Почему Ли Сунг так упорствует, не желая видеть то, что ясно, как день? Он никогда не был таким упрямым и несгибаемым. Неужели он не видит, как Данор беспокоится о слоненке?

Беспокоится не меньше их. Сколько Калеб может еще продержаться без еды? Ведь они не знают, когда умерла его мать. Сколько он пробыл без молока?

– Он будет жить.

Повернувшись, она увидела, что Руэл смотрит на нее.

– Думаешь? – прошептала она. – Но до стада так далеко, как мы найдем его?

– Я пригоню коз из деревни.

– Тебе придется пригнать целое стадо, – усмехнулась она, представив Руэла в роли пастуха.

– Пригоню стадо, если понадобится.

Она не сомневалась, что Руэл так и сделает. И его решительность и упорство были залогом того, что им удастся осуществить свою затею.

– Вы прекратите вашу болтовню? – сердито спросил Ли Сунг. – Мало того, что Данор разбудил нас раньше времени, так теперь вы не можете угомониться.

– Как тебе нравится моя печатка? – Маргарет изучающе смотрела на Йена. – Я не смогла бы справиться с гербом Гленкларена. Моего таланта хватило только на то, чтобы выгравировать твои инициалы и стебель вереска.

– И получилась изумительная вещь. – Йен прикоснулся указательным пальцем к золотой печатке. – Именно о такой я и мечтал.

Маргарет присела на табурет возле его кровати.

– Мне пришлось переделывать ее. Сначала я все испортила. Естественно, Картаук и не подумал сказать мне сразу, что я ошиблась. Он дождался, когда я проделаю все до самого конца. Он считает, что все учатся на своих ошибках.

– Это очень похоже на него.

Что-то в тоне Йена заставило Маргарет поднять на него глаза. К своему удивлению, она почувствовала, что начинает розоветь.

– Время ужинать, – спохватилась она и вскочила. – Пойду попрошу Тамара, чтобы он накрыл на стол.

– Маргарет!

Она замерла в дверях.

– Пригласи, пожалуйста, Картаука к нам на ужин.

– Зачем?

Йен почувствовал в ее голосе страх. Она боится. Его Маргарет, которую никто и ничто не могло устрашить, – боится.

– Хочу сыграть с ним партию в шахматы. Мы давно не виделись.

– Он много работает.

– Один вечер он может позволить себе отдохнуть. – Йен старался, чтобы его голос звучал легко и беззаботно. – Мне хочется поблагодарить его за то, что он помог тебе справиться с моим заданием.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю