355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айрис Денбери » Рандеву в Лиссабоне » Текст книги (страница 5)
Рандеву в Лиссабоне
  • Текст добавлен: 8 апреля 2017, 09:30

Текст книги "Рандеву в Лиссабоне"


Автор книги: Айрис Денбери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

Даже мистер Уитни оказался в хорошем расположении духа, но, вероятно, это было результатом проведенного с Сельмой вечера. Они начали работать, но через несколько часов он встал, взъерошил свои густые каштановые волосы и направился к открытой двери на балкон.

– Как вы себя чувствуете сегодня утром, Дженис?

Она взглянула на него и подумала, почему он задал этот вопрос.

– Спасибо, нормально.

– Извините, что я вчера так с вами обошелся. Должен признать, что разозлился оттого, что все так неожиданно повернулось, но оправдания моей ярости нет. Не только вы в этом виноваты.

Она смотрела на него широко открытыми глазами, с трудом веря, что ее босс действительно извиняется за свою вспышку гнева.

– Вы совершенно правы, переложив часть вины на меня, – сказала Дженис. Если он мог быть великодушным, то и она могла себе это позволить. – Я ошиблась и пришла к еще более неправильному заключению, но я ничего не говорила Клайву.

– Да, я вам верю. Диксон способен перевернуть самую невинную фразу, и всегда в свою пользу.

Он обошел стул, на котором она сидела, и положил руку ей на плечо.

– Еще раз простите за мою грубость. Но обещайте мне в дальнейшем быть очень осторожной и не говорить ничего лишнего в присутствии посторонних.

Дженис ответила ему слабой улыбкой. Она чувствовала, что вся дрожит, и у нее были совершенно ледяные руки, несмотря на теплое солнечное утро.

– Да, теперь я буду очень осторожной, – заставила она себя сказать спокойно. Но она имела в виду не только проблемы бизнеса.

Он снова сел в кресло, стоящее напротив нее, и взял в руки какой-то документ из папки. Потом улыбнулся:

– Даже к лучшему, что вы со мной так и не пообедали вчера. Это могло кончиться тем, что вы бы запустили в меня тарелкой.

Потом он надолго замолчал. И Дженис была благодарна ему за эти минуты отдыха. Она была очень взволнована тем, что сказал ей Эверард.

«Это просто невозможно», – сказала она сама себе, в голове у нее был сумбур. Влюбиться в своего собственного начальника! Такая банальная ситуация, от которой всегда предостерегают всех девиц. Как правило, такое случается из-за ежедневных встреч в офисе и общих интересов, связанных с работой.

Увлечение Клайвом абсолютно не пугало ее. Ей с ним было хорошо, и она всегда с радостью ждала свиданий. Но это новое странное чувство по отношению к Эверарду Уитни охватило ее с такой силой, что Дженис стало страшно. Она гнала мысль о том, что скоро ей придется расстаться с Эверардом. Любовь подкралась незаметно и неожиданно, и Дженис стала жертвой односторонней любви.

Слезы заливали ей лицо, и пальцы нажимали клавиши машинки почти вслепую. Она делала ошибки, и под предлогом, что ищет ластик, ей удавалось незаметно смахивать слезы, освобождать нос и, по крайней мере, казаться нормальной, деловой секретаршей.

Мистер Уитни был поглощен изучением огромного отчета и время от времени делал на полях заметки.

– И чем же вы занимались прошлым вечером, где были? – совершенно неожиданно задал он вопрос, не отрываясь от работы.

– Обедала в нашем ресторане.

– Виделись с Диксоном? – Теперь он уже посмотрел на нее через стол. И тут ее темно-карие глаза встретились с холодным взглядом его серых глаз.

– Да, я встретила его внизу в гостинице, после обеда, и он пригласил меня в кафе послушать народную музыку, – с некоторым вызовом ответила Дженис.

– Понятно. Надеюсь, он пришел, чтобы извиниться за то, что вовлек вас в подобную ситуацию, – произнес Эверард, сложив вместе кончики пальцев обеих рук.

Дженис не знала, что ответить ему. Если она признается, что они обсуждали деловые вопросы, Эверард снова воспользуется возможностью, чтобы предупредить ее никогда их не обсуждать с Клайвом. Но к тому моменту, когда она приготовила невинный ответ, он снова заговорил сам.

– Я бы предпочел, чтобы вы не встречались с Диксоном сейчас, – сказал Уитни. – Может быть, вам будет трудно совсем не встречаться с ним, но, по крайней мере, было бы крайне нежелательно появляться с ним на людях.

Лицо Дженис густо вспыхнуло.

– Мистер Уитни, я бы так и поступила, если бы вы заранее предупредили меня, что вам неприятно видеть меня в обществе Клайва. – Слова выскакивали прежде, чем она успевала их контролировать. – Вам совсем нет необходимости обращаться со мной как со школьницей, которой родители запрещают видеться с ее дружком за воротами школы.

– Тот факт, что вы так легко обижаетесь, только подтверждает мою мысль, что ваши чувства в отношении его вам самой не очень ясны. Конечно, вы понимаете, что, если я позволю Диксону перейти к Карвалью, как он этого хочет, и задержу отставку Колумбано, ситуация может осложниться. Я не хочу, чтобы говорили или хотя бы намекали на то, что, мол, секретарша является посредником между мной и Карвалью в надежде получать полезную информацию.

Она подняла к нему удивленное лицо, но не успела произнести ни слова, как он продолжил:

– Я вижу, что вам такая мысль и в голову не приходила. Но опасность существует, могу вас заверить.

Дженис посмотрела на свои руки, сложенные на коленях.

– Хорошо, мистер Уитни, я сделаю все, как вы меня просите. Безусловно, я не хочу быть вовлеченной в интриги.

Он фыркнул от смеха, и она посмотрела на него с неприязнью. Как смел он смеяться над ней, когда она пошла на его унизительные условия?

– На вашем месте я бы не равнял мою просьбу с высшим пилотажем международного шпионажа, – сказал он. – Все, о чем я вас прошу, – это благоразумнее выбирать себе сопровождающих.

На этот раз она даже рта не раскрыла, так как, чтобы она ни сказала, оборачивалось в пользу Уитни. Совершенно ясно, что все мужчины одинаковы, – Клайв, Уитни, да и все остальные привыкли любой ценой достигать своей цели. «Гораздо предпочтительней жизнь одинокой женщины», – подумала Дженис, представляя себя строгой деловой женщиной, целиком посвятившей себя карьере, которой все мужчины были безразличны, за исключением бизнес-партнеров. Это было благородное, хотя и скучное будущее.

Когда она немного успокоилась, то сообразила, что мистер Уитни, очевидно, согласился уволить Клайва вместо этого клерка Колумбано.

После обеда Дженис и Уитни опять сидели на балконе. Он курил сигару и попивал бренди, рассказывая ей о процессе выращивания винограда. Семья Карвалью владела несколькими поместьями в разных концах Португалии, где выращивался исключительно виноград. Они производили разные сорта вина, кроме портвейна.

– Может быть, пока мы здесь, нас пригласят в одно из поместий и вы все увидите собственными глазами, – предположил Уитни.

– Да, это было бы очень интересно, – ответила Дженис. Ему хотелось, видимо, внести какое-то разнообразие в ее жизнь, чтобы отвлечь от Клайва. Разве это имело теперь какое-то значение! Даже сегодня вечером он собирался удерживать ее на балконе гостиницы, как будто она была пленницей. С одной стороны, ей было это даже приятно, но, с другой стороны, это было подтверждением того, что ей не доверяют.

Неожиданно он спросил:

– А вы не хотели бы пойти куда-нибудь сегодня вечером? Ведь я совсем не уделял вам внимания. Давайте побродим по городу, и я покажу вам настоящий Лиссабон.

Он решил стать обходительным и предусмотрительным хозяином, а она, уже в качестве гостьи, ничего не могла с собой поделать, так хотелось выйти в свет именно с ним.

– Я чувствую себя неловко, занимая ваше свободное время на прогулку со мной, но могу быть готова через пять минут. Это платье подходит для вечера? – застенчиво спросила она.

На ней было бледно-зеленое хлопковое платье, которое очень шло к ее светлым волосам и слегка загоревшей коже. Она задала этот вопрос, потому что ей совсем не хотелось надевать вечернее платье и выглядеть вызывающе.

– Вы выглядите просто очаровательно, – произнес Эверард, рассматривавший ее внимательно в течение нескольких мгновений. Дженис покраснела.

Когда они вышли из гостиницы, он сразу взял такси. Они поехали по широким красивым бульварам, народу на них было мало в отличие от переполненных улиц и парков, расположенных вдоль реки.

– Это что, деловая часть города? – спросила Дженис.

– Да. Наш офис остался позади. Мы его уже проехали. Это красивый старинный дворец с широкой лестницей.

Такси остановилось, Дженис вышла из машины и оказалась перед одноэтажными домиками, которые были весело и разнообразно раскрашены и освещены. Как оказалось, это была ярмарка с боковыми ответвлениями и лавками, но такого Дженис никогда не видела в своей жизни. Громкая музыка, голоса зазывал, предлагающих попытать свое счастье в их павильонах, шипение масла на жаровнях, где жарились сардины и другая рыба, гул голосов тысяч жителей Лиссабона, снующих между павильонами и лотками, – все сливалось в такой шум, что барабанные перепонки просто переставали его воспринимать.

Толстая женщина несла набор из трех алюминиевых кастрюль, полученный ею в качестве приза. Мужчины несли коробки с вином или ящики с разнообразными продуктами, прыгающие кругом дети звали своих родителей к прилавкам, где продавался шоколад в больших пакетах. Дженис буквально слова не могла вымолвить от удивления. Кто бы мог себе представить, что Эверард привезет ее на подобную ярмарку. Он крепко держал ее за локоть.

– Просто боюсь потерять вас в этой толпе, – сказал он с улыбкой. – Хотите попробовать копченых сардин, приготовленных таким образом. – И он указал на лотки, где тысячи сардин жарились на горящих углях.

– Нет, не сейчас, – ответила она, ощущая, что запах был замечательным, не говоря уже о вкусе.

– Надо попытать счастья! – вдруг воскликнул он и направился к игровому стенду с механическими лошадьми, готовыми начать гонку.

Дженис наблюдала, как он выбрал нужную ручку механизма и повернул ее. Было шумно, и она не могла услышать свой голос, подбадривающий его, среди сотен других. После третьей попытки его лошадь пришла второй, и он получил приз – две сигары, которые с сияющим видом положил в карман. Вокруг было множество лавчонок, продававших мебель, радиоприемники, различные хозяйственные товары, дешевую стеклянную посуду, бижутерию и всевозможные сувениры.

Это было похоже на ярмарку и базар, вместе взятые, просто дух захватывало от всего. Наконец они с Эверардом, с трудом пробравшись через толпу, вышли на прилегающую авеню.

У стенда, над которым мигали яркие лампочки, предлагались путешествия по всему миру. Эверард остановился и принял участие в игре с цветными шариками, которые бежали по воздушным коридорам, чтобы добраться до Лиссабона. Дженис тоже попробовала, но была все еще в районе Ньюфаундленда, когда выиграл кто-то другой.

– Не расстраивайтесь. Попробуем еще раз. У вас еще есть мелочь?

Она дала ему несколько центавос и была довольна, когда он выиграл. Его наградили симпатичной куклой, которую он передал ей.

– Сейчас я вас научу, как надо играть в азартные игры, – говорил Эверард, пока они пробирались сквозь толпу, вдыхая воздух, наполненный запахами жареной рыбы. – Если вы одалживаете кому-то деньги для того, чтобы он сделал ставки, вам тут же изменит удача. Поэтому, если выигрывает кто-то другой, держите ваши деньги в кармане или одолжите их у выигрывающего. Тогда он начнет проигрывать.

И хотя от окружающего грохота у нее начала болеть голова и голос охрип оттого, что надо было перекричать говоривших одновременно вокруг нее, Дженис получала удовольствие от происходящего. Она была в каком-то тумане, проводя этот вечер с Эверардом Уитни, человеком, которого совсем не знала и который совершенно не походил на ее безжалостного тирана-начальника. Сейчас он был больше похож на подростка, возвращающегося со своей девушкой с вечеринки.

Она едва держалась на ногах от усталости, когда они наконец покидали ярмарку. В руках она сжимала куклу и коробку конфет. Эверард держал в руках плетеную корзину, которую ему пришлось купить, чтобы положить в нее четыре бутылки вина и две безвкусные вазы, которые он выиграл. Ничему никогда не удивляющийся водитель такси помог им сесть в машину, поздравив с трофеями.

Застывшее лицо портье только слегка изменило выражение, когда он увидел корзину с их призами. Этот пятизвездочный роскошный отель «Голландия» не признавал подобного, но Эверард проследовал с таким гордым и независимым видом, что портье не посмел сделать им замечание. В правилах этой гостиницы постояльцам запрещалось приносить с собой бутылки с вином. Когда они вошли в свой номер, Эверард поставил корзину со всем содержимым на стол.

– Отдайте завтра все это горничной или кому захотите. И свои призы тоже, если они вас смущают.

– Вот уж нет, – быстро ответила Дженис, несмотря на свою усталость. – Свои я оставлю себе. Куклу, во всяком случае.

Она никогда не признается ему, что кукла в национальном португальском костюме всегда будет для нее больше чем сувенир. Это будет память о веселом и необычном вечере, который она провела с человеком, совершенно не похожим на того, которого она видит каждый день.

Следующим утром, когда Эверард Уитни отправился в одну из своих инспекционных поездок и Дженис осталась одна в номере, зазвонил телефон. Это была Сельма Карвалью.

– Позовите Эверарда, – потребовала она.

– Его нет. Что ему передать?

Сельма помолчала, потом произнесла:

– Пожалуйста, напомните ему, что он должен приехать к нам в Гуинчо на субботу и воскресенье.

– Непременно передам. Я уже записала вашу просьбу.

– И, мисс, я забыла ваше имя…

– Боуэн. Дженис Боуэн.

– Да, конечно. Вы бы не хотели тоже приехать?

Дженис была поражена этим предложением и невнятно пробормотала слова благодарности.

– Эверард может взять вас с собой, – холодно произнесла Сельма. – Мы ждем вас обоих в субботу к ленчу. До свидания.

Дженис терялась в догадках по поводу приглашения. Может, надо было отказаться? Эверард наверняка почувствует себя неловко со своей секретаршей в качестве гостьи в доме Карвалью. Ведь он очень привязан к семье.

Как только он вернулся, Дженис сообщила ему о звонке Сельмы и о том, что Сельма пригласила ее тоже. Но если это его смущает, то она не поедет.

– Почему, черт возьми, это должно меня смущать? – удивился Эверард, бросив на нее хмурый взгляд. – Это очень мило со стороны Сельмы, что она пригласила и вас. Честно говоря, я не собирался ехать к ним в эти выходные, у меня были другие планы, но раз уж она специально позвонила и пригласила нас обоих, мы поедем.

Дженис оставалась спокойной, хотя ее очень интересовало, какие же у него были планы. Она хотела сказать ему, что он не должен ехать в Гуинчо насильно с ней только потому, что пригласили и ее, что она вполне сможет найти для себя развлечение в субботу и лучше пусть он едет один. Но она промолчала. Однако перспектива одновременно и привлекала, и отталкивала. Помимо удовольствия провести несколько дней на прекрасной вилле на берегу моря ее явно заинтриговало, каким из Эверардов Уитни он будет на этот раз. Ее передернуло при воспоминании, какие ласковые, полные любви взгляды бросал Эверард в сторону Сельмы, и она надеялась, что ей не придется снова быть свидетелем капризов Сельмы и дешевого угодничества Эверарда.

И только тут Дженис вспомнила, что Клайв вроде бы обещал пригласить ее в воскресенье в одно из морских курортных мест, а приглашение на виллу звучало почти как приказ. Она надеялась, что Клайв просто забудет об этом разговоре, но ошиблась. Он позвонил буквально через несколько минут.

– Клайв, извини, но выяснилось, что я буду занята, – ответила она, когда он попытался уточнить время их встречи.

Его смех прозвучал очень неприятно.

– Занята? Только не говори мне, что ты как рабыня опять будешь работать в воскресенье так же, как и в будние дни, до полуночи. Что он пытается доказать? Вернее, ты сама чего добиваешься?

– Ничего. Просто я должна отправиться в другое место.

– Звучит очень таинственно! Куда же ты идешь? – требовательно спросил он.

– Клайв! Ведь я не спрашиваю тебя, где ты проводишь выходные дни или другое свободное время. Это меня не касается.

– О Боже! Я получил явное предупреждение. – Его тон сразу стал насмешливым. – Мне разрешается спросить, ты отправляешься в то место одна?

– Нет, не одна. Там будут другие знакомые. – Она всем сердцем желала открыто сказать ему, что она приглашена на виллу Гуинчо, но теперь уже не хотела уступать его настойчивым вопросам.

– Понятно. Значит, ты едешь с ним. С Уитни. Ну-ну! Кто бы мог подумать, моя дорогая Дженис, что ты опустишься до тихого воскресенья с ним? Должен признаться, я удивлен. Я думал, что ты другая, не такая, как все. Но мы все иногда ошибаемся в людях. Наслаждайся жизнью!

– Клайв, ты меня оскорбляешь, – начала Дженис, но телефонная трубка была уже мертва.

Ее щеки горели. Его вызов был очевиден и совершенно отвратителен. Но она должна была честно себе признаться, что в этом есть и ее вина. Если бы она сразу открыто сказала ему, что едет на виллу Карвалью, Клайв не разговаривал бы в такой отвратительной манере. С другой стороны, если бы она сказала ему правду, то у нее могли бы опять быть неприятности с Эверардом. Особенно в том случае, если бы Клайв добился приглашения через Леону.

Теперь она уже не знала, что хорошо, а что плохо. В любом случае его присутствие или отсутствие могло испортить приятный и интересный отдых. С ее точки зрения, эти дни должны определить, насколько глубоки ее чувства к Эверарду.

Глава 5

Вилла Карвалью, расположенная на берегу моря, была именно такой, как и представляла себе Дженис, – красивое белое здание с зеленой крышей, прохладные комнаты, большое патио, где били фонтаны, и сады, полные цветов и экзотических кустарников, высокие пальмы, дававшие тень и прохладу. Неожиданной была береговая линия. Это был не залив, а открытый океан, набегающие волны напоминали Дженис скорее о Корнуэлле, чем о спокойных морях или защищенных пляжах Тежу.

Приехав на виллу, Дженис чувствовала себя не совсем уверенно. Но если Сельму можно было считать безупречно любезной хозяйкой, то Мануэл сердечно встретил ее и сразу же стал извиняться, что давно не уделял ей внимания. Он объяснил, что был очень занят, так как отец взял его с собой на виноградники, и он там задержался.

Во время ленча Леоны дома не было, и Дженис была благодарна Клайву, что тот сюда не явился. Мануэл предложил всем после ленча поехать к «Пасти ада». Сельма ему возразила, что он, конечно, может поехать туда с мисс Боуэн, но она не видит причины, зачем нужно туда тащиться ей и Эверарду. Дженис не принимала участия в их споре, решив согласиться на то, что ей предложат.

Эверард был одет в светло-голубую спортивную рубашку и светло-серые тереленовые брюки.

– Мы все туда поедем, – сказал Эверард, не обращая внимания на недовольную гримасу Сельмы.

Мануэл вел машину по направлению к Каскаису и остановился высоко на вершине, откуда каменные ступени вели прямо к морю. Дул очень сильный ветер, и, стоя на площадке, которую окружала балюстрада, Дженис наблюдала за огромными волнами, со свистом падающими в расположенную внизу пещеру. Изъеденные волнами скалы имели фантастическую конфигурацию и представляли собой как бы морской оркестр, когда море, не прекращая ни на секунду свое волнение, с ревом и ворчанием разбивалось об острые как бритва скалы и вода с шипением и вздохами уходила в пещеры и галереи. Каждая волна была живым существом, старавшимся разрушить берег и найти для себя выход.

– Я не ожидала увидеть такое впечатляюще зрелище! – воскликнула Дженис.

Мануэл предложил ей спуститься на нижнюю площадку, но Эверард остановил ее.

– Не ходите дальше, Дженис. Это слишком опасно при таком ветре.

Посмотрев вверх, Дженис заметила удивленное выражение лица Сельмы. Еще сегодня утром Эверард сказал:

– Лучше называйте меня просто по имени, а не мистер Уитни. Это звучит слишком официально во время отдыха.

Но Сельма этого не знала, как и не знала того, что фамильярность между ними продлится только два дня.

Дженис послушно отступила назад на площадку. Когда подошел Мануэл, Эверард заметил ему строго, но с улыбкой:

– Мануэл, надо быть более разумным, как можно было вести Дженис туда, где так опасно. Вы думаете, я хочу ее потерять?

Мануэл только пожал плечами.

– Конечно, Эверард, вы должны заботиться о своем секретаре. Будет очень жаль, если с ней что-то случиться, – игриво заметила Сельма.

На ее красивом лице не было и намека на угрозу, но она опять смогла поставить Дженис на место как секретаршу Эверарда, которую пригласили лишь из вежливости. Затем все четверо пили кофе в красивом новом ресторане недалеко от дороги, но Сельме явно хотелось скорее вернуться к машине.

Как показалось Дженис, обед вечером был каким-то церемонным. Мать Сельмы, сеньора Карвалью, приехала из Лиссабона с Леоной и несколькими родственниками многочисленной семьи Карвалью. Мануэл сел рядом с Дженис, нарушив тем самым устоявшийся порядок размещения за столом. Она была рада слышать его милую болтовню. Эверард сидел в конце стола вместе с Сельмой.

Дженис была рада поближе познакомиться с сеньорой, матерью Леоны и Сельмы. Полноватая блондинка с тонкими чертами лица, она выглядела настоящей англичанкой, и, если бы не ее беглый португальский язык, ее национальность не вызвала бы никаких сомнений ни в одном городе Англии от Бата до Хэррогейта. Когда подали кофе и ликеры на широкой террасе, она подошла к Дженис и стала расспрашивать ее о ее жизни в Англии.

– Конечно, у вас есть своя маленькая квартирка, – рассуждала она. – Это мечта каждой современной девушки, каким бы большим и удобным ни был дом ее родителей. Независимость хороша в молодости. Вам надо будет поддерживать контакт с Леоной в Англии, когда она вернется обратно в школу в Сассекс.

Дженис улыбнулась, понимая, что, если совершится чудо и Леону смогут заставить вернуться обратно в школу, она не будет искать компании Дженис.

Кто-то из гостей предложил поехать поиграть в казино. Дженис ждала знака от Эверарда, но, похоже, он считал само собой разумеющимся, что она едет вместе со всеми. К большому недовольству Сельмы, он даже посадил их в одну машину. Для Мануэла места в этой машине уже не хватило.

Они добрались до казино без всяких приключений. Весь этот вечер был для Дженис как прекрасный сон. Конечно, было большим удовольствием посидеть за игорным столом и потерять несколько эскудо, потом посмотреть шоу. А когда ее пригласил на танец Эверард, она почувствовала себя просто на седьмом небе, не воспринимая ничего вокруг себя, кроме обнимающих ее крепких рук и склонившегося к ней лица. Мануэл тоже приглашал ее, но как она могла объяснить ему, что каким бы приятным партнером он ни был, она предпочитала быть с Эверардом.

– Вам здесь нравится? – спросил ее Эверард, когда, закончив танец, они направились к своему столу.

Чувствуя на себе враждебный взгляд Сельмы, она посмотрела ему прямо в лицо и широко улыбнулась.

– Очень! – весело ответила она. – Будет что вспомнить!

На долю секунды его глаза засияли, согревая ее, и при других обстоятельствах это придало бы ей смелости и дальше кокетничать с ним. Но кругом было слишком много народу, и за ними пристально наблюдала Сельма, так что Дженис скромно потупила взгляд, прежде чем Эверард мог бы заметить в нем ответный огонь. Нельзя, чтобы он допустил мысль, что она пытается с ним флиртовать на глазах у всех в этот прекрасный выходной день.

Мануэл горько жаловался, что ему дали отставку и она все время танцует с Эверардом.

– Эверард видится с вами в гостинице каждый день, – ворчал он. – Так почему же я не могу хоть сегодня потанцевать с вами? Я приглашаю вас, Дженис, доставьте мне удовольствие.

Она подчинилась, удивляясь в душе его старомодной учтивости, но ведь он был истинным португальцем. Эверард в типично английской манере спокойно заявил, что он позволяет ей один танец с Мануэлом.

– Вам надо чаще к нам приезжать. Эверард должен показать вам наши плантации. У нас несколько загородных поместий.

Она хотела сказать ему, что Эверард давно обещал ей это сделать, но тут же решила, что лучше ей вообще не отвечать.

На следующий день Мануэл не отходил от нее ни на минуту – на пляже, на вилле, когда она сидела в тенистом внутреннем дворике. Это не могло пройти мимо внимания Эверарда, и после обеда он обратился к ней:

– Дженис, похоже вы произвели неизгладимое впечатление на Мануэла.

– Ну, полагаю, он, как хозяин, просто должен уделять мне внимание. Ведь я его гостья, – зардевшись, улыбнулась она.

– Не уверен, – ответил Эверард, при этом губы его искривились, и она никак не могла определить, что это – его обычная ироничная улыбка или просто кривляние. – Я думаю, Мануэл ведет хитрую игру. Он хочет показать Леоне, что будет вполне счастлив и не женившись на ней, хотя вся семья хочет именно этого. Она же слишком прямолинейна и придерживается только своей точки зрения.

Дженис опешила. Было похоже, что Эверард готов на все, чтобы испортить ей настроение и лишить возможности получить хоть малейшее удовольствие от общения с этим прекрасно воспитанным привлекательным молодым человеком. И действительно, он тут же стал ей объяснять, что она не должна принимать за чистую монету все, что нашептывает этот симпатичный юноша.

Дженис рассмеялась прямо ему в лицо, но тут же взяла себя в руки.

– Я совсем не так уж восприимчива, как вам кажется, – холодно ответила она, совершенно не думая, понравится это Эверарду или нет.

Когда она взглянула на него, то увидела нахмуренное лицо, а в глазах холодную враждебность.

Тут она заметила, что к ним направляется Сельма, а за ней идет Леона. Вдруг Леона бросилась в объятия Эверарда со словами:

– Мне пришла в голову блестящая идея. – Она сделала шаг назад, но продолжала держать его за запястья. – Завтра я повезу Дженис осматривать достопримечательности Лиссабона. Я уверена, что вы не дали ей ни одной свободной минуты, чтобы насладиться нашим красивым городом. Для вас существует только бизнес, бизнес и еще раз бизнес, деньги и заключение сделок по телефону.

Эверард снисходительно рассмеялся:

– Кто-то же и из вашей семьи занимается бизнесом и большими сделками, чтобы вам было на что одеваться и вести веселую жизнь.

– Естественно. Но вы вполне можете обойтись один день без Дженис.

Он повернулся и, слегка приподняв брови, посмотрел на Дженис, стоявшую в нескольких метрах от них и молча наблюдавшую за разговором.

– Я не уверен, что смогу завтра обойтись без нее. У нас уже запланировано несколько встреч именно на завтра, и я не могу их отложить.

– Ну тогда встречайтесь без нее, – ответила Леона, красивым жестом отбрасывая длинные темные волосы за спину. – Я и не собиралась брать вас в нашу компанию. Вы достаточно часто бываете в Португалии, и это ваше упущение, что вы здесь многого не видели, – добавила Леона, пожимая изящными плечиками.

– О, не надоедай Эверарду, – беспардонно вмешалась Сельма. – Я не думаю, что мисс Боуэн захочет тратить свое свободное время на музеи.

– А кто сказал, что мы пойдем по музеям? Хотя это неплохая мысль. Есть оригинальный Музей карет. Вы там были, Дженис?

– Пока еще нет, но собиралась туда пойти. – Дженис пыталась догадаться, почему внезапно Леона стала так дружески к ней настроена.

– Послушай, Леона, – снова заговорил Эверард, – мы очень заняты завтра с Дженис, но – да подожди же, не перебивай меня! – послезавтра, во вторник, я отпущу Дженис на целый день. В любом случае тебе бы следовало знать, что в понедельник большинство музеев обычно закрыты.

Леона больше не стала с ним спорить. Когда Дженис и Эверард вернулись в гостиницу, он объяснил ей, что завтра им предстоит поездка в Арабиду, во время которой они должны подобрать подходящие места для стройки новых гостиниц, и он никак не обойдется без ее помощи. Еще он сказал, что не собирается препятствовать в осмотре достопримечательностей с Леоной. Дженис была готова забыть все случаи, когда он намеренно мешал ей встретится с Клайвом. Сейчас она была просто счастлива сопровождать Эверарда в этой интересной поездке. Он предупредил ее, что поездка может быть утомительной и, хотя они поедут, конечно, на машине, там придется много ходить пешком.

На следующий день Дженис надела удобные туфли, темно-синие брюки и лимонного цвета блузку. Она решила, что в этой одежде ей будет гораздо удобнее, чем в платье.

Они переехали через полуостров, потом Эверард вместе с представителем лиссабонского филиала стали измерять местность, сверяясь с планами и документами. Это было то самое место, куда неделю назад привозил ее Мануэл, и она сразу представила себе новые громады домов и орды туристов, которые нарушат тишину и покой в этих изумительных местах. И шелковая поверхность моря уже не будет такой спокойной.

Дженис записывала все цифры и данные, которые ей диктовал Эверард. Она высказала свои мысли Эверарду:

– Когда все гостиницы будут построены, сюда приедет совершенно другая публика. Те, кто любит природу и тишину, переберутся в другие места.

Эверард бросил на нее такой взгляд, как будто с ним говорит неразумное дитя:

– Неужели вы не понимаете, что в страну хлынут потоки живых денег, наличность. Теперь, когда через Тежу построен новый мост, эта часть полуострова, к югу от Лиссабона, готова к своему дальнейшему развитию.

– Совершенно верно. Из-за этого нового моста эта местность теперь открыта для строительства и разрушения природы.

Он тихо рассмеялся:

– Вам пора бы уже знать, ведь вы давно работаете в нашей компании, что развитие района может идти по-разному. Я стараюсь убедить Карвалью, что в этой местности лучше построить несколько маленьких гостиниц на небольшом расстоянии друг от друга, чтобы иметь единое управление, чем строить огромные здания, похожие на перевернутые спичечные коробки.

Дженис на минуту задумалась, затем сказала:

– А что, такое строительство обойдется дороже?

– До определенных пределов, конечно. Но я верю, что вложение капитала себя быстро окупит и принесет больше доходов, притом что отдыхающие будут приезжать сюда круглый год.

– Ну и как же Карвалью отреагировали на ваше предложение?

Эверард повернулся и посмотрел на нее подозрительным взглядом.

– Пока еще ничего определенного не решено, – коротко ответил он. И тут же сменил тему разговора.

Дженис почувствовала, что ей дали щелчок по носу. Кажется, что, как только она начинает проявлять слишком большой интерес к работе Эверарда, к его идеям и амбициозным планам, он захлопывает дверь прямо перед ее лицом. И тут ее как громом поразило: он думает, что она может передать эту информацию Клайву или кому-то еще!

Представитель филиала подошел к машине, в которой сидели Эверард и Дженис. Они заговорили по-португальски, при этом Эверард все время указывал ему какие-то точки на плане и прилагавшихся эскизах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю