Текст книги "Поцелуй перед смертью"
Автор книги: Айра Левин
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
14
Всё вокруг куда-то провалилось; пол ушёл из-под ног, исчез завод, весь мир точно растворился; как песочный замок, размытый волной; и он повис в пустоте, видя только уставившиеся на него голубые ледышки глаз, оглушённый вопросом Лео, разрастающимся, реверберирующим точно под медью колокола.
Затем Лео и Деттвайлер снова возникли у него перед глазами; опять на него обрушился грохот завода; скользкая поверхность колонны материализовалась под левой рукой, а покрывшаяся собственной его испариной макушка стойки – под правой; под ногами опять был металлический пол галереи – только нет, пол вернулся как бы не полностью; он ходил под ним ходуном, будто незаякоренная лодка на волнах, потому что коленки его – о, Боже! – были словно из желе, они дрожали и тряслись.
– Что ты… – было начал он, но звуки застряли в горле. – О чём ты… говоришь…
– О Дороти, – процедил Деттвайлер. Медленно продолжил: – Ты хотел жениться на ней. Из-за денег. Но потом она забеременела. Ты понял, что не получишь денег. И убил её.
Неуверенно протестуя, он потряс головой.
– Нет, – пробормотал он. – Нет! Она совершила самоубийство! Она послала письмо Эллен! Ты же знаешь это, Лео!
– Ты хитростью заставил её написать это письмо, – возразил тот.
– Как – Лео, ну как бы я смог? Как, чёрт возьми, я смог бы такое?
– Вот это ты нам сейчас и расскажешь, – сказал Деттвайлер.
– Я почти не знал её!
– Ты совсем её не знал, – сказал Лео. – Так ведь ты сказал Мэрион.
– Верно! Я не знал её совсем!
– Ты только что сказал, что почти не знал её.
– Я не знал её совсем!
– Ты послал запрос на наши издания в тысяча девятьсот пятидесятом, – стиснул кулаки Лео.
Вытаращив глаза, Бад плотнее охватил рукой стенку колонны.
– Что за издания? – Это был шёпот, ему пришлось повторить: – Что за издания?
– Проспекты, которые я нашёл в сейфе у тебя в комнате в Менассете, – пояснил Деттвайлер.
Пол дико нырнул у него под ногами. Сейф! О, Иисусе! Проспекты, а что ещё? Вырезки? Слава Богу, он выбросил их! Проспекты и – список предпочтений Мэрион! О, Господи!
– Кто ты такой? – взорвался он. – С какого хрена ты взялся, чтобы вламываться в чужие…
– Стой где стоишь! – прикрикнул Деттвайлер.
Сделав единственный шажок вперёд, Бад отступил назад, снова ухватился за стойку.
– Кто ты? – прокричал он.
– Гордон Гант, – ответил тот.
Гант! Типчик с радио, подзуживавший полицию! Да как, на хрен, он…
– Я знал Эллен, – сказал Гант. – Я познакомился с ней за несколько дней до того, как ты убил её.
– Я… – Он понял, что обливается потом. – С ума сошёл! – закричал он. – Да ты с ума сошёл! Кого ещё я убил? – Обращаясь к Лео: – Ты его слушаешь? Тогда ты тоже сумасшедший! Я никогда никого не убивал!
– Ты убил Дороти, Эллен и Дуайта Пауэла, – перечислил Гант.
– И почти что убил Мэрион, – добавил Лео. – Когда она увидела этот листок…
Она видела список! О, Боже Всемогущий!
– Я никогда никого не убивал! Дорри покончила с собой, а Эллен и Пауэлла убил квартирный взломщик!
– Дорри? – уцепился Гант.
– Я… все звали её Дорри! Я… я никого никогда не убивал! Только япошку, и то это было на войне!
– Тогда почему у тебя ноги трясутся? – спросил Гант. – Почему с тебя пот течёт?
Он вытер лицо. Не терять контроль! Держать себя в руках! Он глубоко втянул в себя воздух… Спокойнее, спокойнее… Им ничего не доказать, ни хрена не доказать! Им известно про список, про Мэрион, о проспектах – о'кей – но у них нет доказательств о… Он сделал ещё один вдох.
– Вам ничего не доказать, – сказал он. – Потому что здесь нечего доказывать. Вы сумасшедшие, оба. – Он вытер ладони о свои брюки. – О'кей, я знал Дороти. Её знали ещё дюжина ребят. И я всё время имел в виду только деньги. А что, это запрещено законом? Что ж, свадьбы в субботу не будет. О'кей. – Он расправил пиджак непослушными руками. – Уж лучше я останусь бедным, чем стану зятем у такого козла, как ты. А теперь с дороги и дайте мне пройти. Я не намерен торчать здесь и базарить с какими-то спятившими лунатиками.
Они не пошевелились. Они стояли плечом к плечу в шести футах от него.
– Прочь, – сказал он.
– Потрогай цепь позади себя, – предложил Лео.
– С дороги и дайте пройти!
– Потрогай цепь позади себя!
Какую-то секунду он смотрел на застывшее, как камень, лицо Лео, затем медленно повернулся назад.
Ему не нужно было трогать цепь, достаточно было взглянуть на неё: металлическое ушко стойки разомкнулось, стало похожим на сильно разогнутую букву С, и едва цепляло крайнее из тяжёлых звеньев цепи.
– Мы уже побывали здесь, пока Отто водил тебя по цеху, – объяснил Лео. – Потрогай.
Он потянулся к цепи, провёл по ней рукой. Звено вышло из зацепления. Свободный конец цепи брякнулся на пол, с лязгом соскользнул с него и, описав в воздухе дугу, гулко ударился о колонну.
Пятьюдесятью футами ниже был цементный пол, ему показалось, что он качнулся…
– Дороти досталось больше, – протянул Гант, – но и этого хватит.
Он повернулся к ним, вцепившись в стойку и край стенки колонны, стараясь не думать о пустоте, разверзшейся за спиной.
– Вы не… посмеете… – услышал он собственное бормотанье.
– Ты думаешь? – отозвался Лео. – Ты убийца моих дочерей!
– Я не убивал, Лео! Богом клянусь, нет!
– И поэтому ты весь вспотел и затрясся, как только я сказал про Дороти? Поэтому ты не принял всё за дурацкую шутку, не отреагировал так, как положено невиновному?
– Лео, клянусь душою моего покойного отца…
Лео холодно прищурил глаза.
Он передвинул руку на стойке. Металл был скользким от пота.
– Вы этого не сделаете, – сказал он. – Вам не сойдёт это с рук.
– Я не сделаю? – удивился Лео. – Думаешь, тебе одному под силу такое замыслить? – Он указал на стойку. – Зев ключа был обернут материей; на кольце не осталось следов. Несчастный случай, трагический несчастный случай; кусок железа, старого, непрерывно подвергающегося интенсивному нагреву, из-за возникшей усталости разогнулся под тяжестью мужчины, шести футов ростом, навалившегося на крепившуюся сюда цепь. Трагическая случайность. И как ты собираешься её предотвратить? Завопишь? В таком шуме никто тебя не услышит. Замашешь руками? Рабочие внизу заняты своей работой, и даже если они посмотрят наверх, то ничего не увидят на таком расстоянии и сквозь весь этот дым. Бросишься на нас? Один толчок, и тебе конец. – Он помедлил. – Так что объясни мне, почему мне не сойдёт это с рук? Почему?
– Конечно, – продолжил он немного погодя, – я бы предпочёл этого не делать. Я бы предпочёл передать тебя полиции. – Он глянул на свои часы. – Итак, я даю тебе три минуты. Теперь-то мне нужно такое признание, которое убедит присяжных, присяжных, которым не придётся брать тебя на испуг, которые не видели, как всем своим видом ты себя выдал.
– Скажи нам, где револьвер, – сказал Гант.
Они стояли перед ним, как стена; Лео поднял левую руку, а правой оттянул манжету, чтобы видны были часы; у Ганта руки были опущены вниз.
– Как ты заставил Дороти написать записку? – спросил Гант.
Его руки, крепко вцепившиеся в стенку колонны и стойку, затекли и начали подёргиваться в судорогах.
– Вы блефуете, – сказал он. Они подались вперёд. – Хотите запугать, чтобы я признался в том, что… никогда не совершал.
Лео медленно покачал головой. Взглянул на часы. После короткой паузы сказал:
– Две минуты и тридцать секунд.
Бад рванулся вправо, ухватившись за стойку левой рукой, и закричал рабочим внизу у конверторов:
– Помогите! Помогите! – ревел он изо всех сил, исступлённо размахивая правой рукой, левой вцепившись в стойку. – Помогите!
Люди далеко внизу с таким же успехом могли бы быть нарисованными картинками; их внимание было полностью сосредоточено на конверторе, изливающем из себя медь.
Он опять повернулся к Лео и Ганту.
– Видишь? – сказал Лео.
– Вы убьёте невинного человека, вот что вы сделаете!
– Где револьвер? – повторил Гант.
– Нет никакого револьвера! У меня никогда не было!
– Две минуты, – отметил Лео.
Они блефуют! Не иначе! В отчаянии он посмотрел вокруг: основная дорожка галереи, потолок, подкрановые пути, несколько окон… подкрановые пути!
Медленно, стараясь не выдать себя, он снова глянул направо. Конвертор поворачивался в вертикальное положение. Бадья перед ним была полна и курилась дымком; ненатянутые тросы свисали с крана вверху. Бадью должны поднять; кран, кабина которого сейчас футах в двухстах отсюда, потащит бадью вперёд, двигаясь по пути, проходящему позади и выше его, и машинист в кабине – дюжиной футов выше? на удалении футов четырех по горизонтали? – сможет услышать его? Посмотрим!
Если бы только удалось заморочить им головы! Если бы только удалось заболтать их, пока не подъехал кран!
Бадья начала подниматься…
– Минута и тридцать секунд, – сказал Лео.
Бад зыркнул на своих недругов. Несколько секунд смотрел прямо им в глаза, потом снова рискнул поглядеть направо, осторожно, чтобы они не догадались, что у него есть план. (Да, план! Даже сейчас, в такую минуту, план!). Медлительная бадья висела где-то посредине между уровнем галереи и полом здания; путаница тросов, казалось, подёргивалась в раскалённом вибрирующем воздухе. Похожая на коробку кабина крана стояла без движения – и наконец-то тронулась вперёд, а вместе с нею поползла и бадья, неуловимо увеличиваясь в размерах. До чего медленно! Господи, да заставь ты их двигаться быстрее!
Он снова повернул лицо к ним.
– Мы не блефуем, Бад, – сказал Лео. И через мгновенье: – Одна минута.
Он глянул ещё раз: кабина была ближе – футах в полутораста? Ста тридцати? Он уже мог различить неясный силуэт в чёрном проёме окна.
– Тридцать секунд…
Почему время так стремительно несётся вперёд?
– Послушайте, – сказал он исступлённо, – послушайте, я хочу вам кое-что сказать – кое-что о Дорри. Она… – Он запнулся, подыскивая слова, – и вообще остолбенел с широко открытыми глазами: что-то мелькнуло в сумраке дальнего конца галереи. Здесь был кто-то ещё! Спасение!
– Помогите! – завопил он, делая знаки руками. – Эй, там! Сюда! Помогите!
Неясное движущееся пятнышко превратилось в фигурку, спешащую по галерее, мчащуюся к ним.
Лео и Гант в замешательстве оглянулись назад.
О, Боже родной, слава тебе!
Потом он увидел, что это женщина.
Мэрион.
– Чего тебе!.. – закричал Лео. – Уходи отсюда! Ради Бога, Мэрион, вернись назад!
Казалось, она не слышит их. Подошла к ним, с раскрасневшимся лицом и огромными глазами, встала за их сомкнутыми плечами.
Взгляд её сначала будто хлестнул его по лицу, затем скользнул по ногам. Ноги всё так же тряслись… Если бы у него только был револьвер…
– Мэрион, – взмолился он, – останови их! Они сошли с ума! Они хотят меня убить! Останови их! Тебя они послушают! Я объясню про тот список, я всё объясню! Клянусь, я не лгал…
Она продолжала смотреть на него. Потом сказала:
– Точно так же, как ты объяснил, почему не говорил мне про Стоддард?
– Я люблю тебя! Клянусь, да! Сначала меня интересовали только деньги, признаюсь, но потом я полюбил тебя! Ты знаешь, я об этом не лгал!
– Откуда я могу это знать? – спросила она.
– Я клянусь!
– Ты уже столько раз клялся… – Она положила свои ладони – ногти длинных белых пальцев были покрыты розовым лаком – на плечи стоявших перед ней мужчин; казалось, она хочет подтолкнуть их вперёд…
– Мэрион! Ты ведь не станешь! После того, как мы…
Её руки ещё сильнее напряглись, делая движение вперёд…
– Мэрион, – умолял он в отчаянии.
Внезапно до него дошло, что грохот вокруг усилился, что-то прибавилось к нему. С правой стороны его обдавало жаром. Кран! Он крутнулся, ухватившись за стойку обеими руками. Вот он где! – меньше чем в двадцати футах отсюда, со скрежетом катящийся по подкрановому пути наверху, с тросами, как стрелы, выпущенными из его брюха. В проём открытого спереди окна можно было разглядеть склоненную вниз голову в серой каске.
– Эй! – заорал он, так, что от натуги свело челюсти. – Эй, на кране! Помоги! Эй, ты! – Жар приближающейся бадьи ударял ему в грудь. – Помоги! Ты! На кране! – Серая каска, приближаясь, не поднималась ни на миллиметр. Глухой? Что этот тупой ублюдок – глухой? – Помогите! – ревел он, захлёбываясь, ещё и ещё, но всё было без толку.
Он отвернулся, не вынеся усиливающего жара, чуть не плача от отчаяния.
– Самое шумное место на заводе, – сказал Лео, – вверху, на кранах. – И, сообщив это, сделал шаг вперёд. Гант шагнул вместе с ним. А Мэрион двинулась следом.
– Послушайте, – начал Бад примирительно, снова уцепившись левой рукой за стенку колонны. – Пожалуйста… – Он обвёл взглядом их лица, совсем похожие на маски, – если бы не эти горящие глаза.
Они подошли ещё на шаг ближе.
Пол под ногами провалился и подпрыгнул, точно встряхиваемое одеяло. Жар, от которого уже испёкся правый бок, начал ползти дальше по спине. Они не шутили! Не блефовали! Они собирались его убить! Пот ручьями побежал по его телу.
– Хорошо! – закричал он. – Хорошо! Она думала, что переводит с испанского! Я написал записку по-испански! И попросил её перевести… – Его голос упал, вообще затих.
Что с ними такое? Их лица – бесстрастность, делавшая их похожими на маски, куда-то девалась; теперь они были искажены отвращением, брезгливым презрением; их взгляды были опущены на…
Он глянул на себя. Тёмное пятно расползалось спереди на брюках, продолжаясь целым архипелагом клякс, спускающихся вниз по правой брючине. О, Боже! Япошка – япошка, которого он застрелил, – эта гнусная, трясущаяся, верещащая, замочившая штаны карикатура на человека – таким он был сейчас? Сам был таким же?
Ответ был написан на их лицах.
– Нет! – закричал он и закрыл глаза руками. Но их лица не исчезли. – Нет! Я не такой как он! – Он рванулся от них прочь. Поскользнулся на собственной луже, вскинув обе ноги кверху. Оторвав руки от лица, взмахнул ими, молотя воздух. Жар ударил его снизу. Падая, он увидел под собой гигантский сияющий зелёный диск, готовый поравняться с колонной, беспокойно мерцающий, точно неоновая лампа…
Что-то твёрдое в руках! Тросы! Тело его качнулось на них, как маятник, выворачивая плечевые суставы, раздирая стальным вервием ладони. Ноги болтались меж туго натянутых тросов; он уставился на один из них, не веря тому, что торчащие концы истёршейся проволоки, как иголки, впиваются в его плоть. Какофония звуков: визг сирены, крик женщины, голоса вверху, голоса внизу… Задрал голову кверху – кровь начала сочиться по внутренней стороне запястий – от адской жары, ядовитых паров расплавленной меди он задыхался, у него кружилась голова – кто-то кричал ему – он видел, что ладони его разжимаются – он пытался отпустить тросы, потому что этого хотел; не из-за жары или удушья, или проволоки, пронзающей его руки; он пытался отпустить тросы, потому что этого хотел; точно так же он спрыгнул вниз с галереи, а инстинкт заставил его ухватиться за тросы, но сейчас он перебарывал инстинкт – левая рука разжалась и повисла – он легонько поворачивался в раскалённом воздухе, всё ещё цепляясь за трос правой, – тыльная её сторона была испачкана маслом, от стойки или цепи, или ещё чего – и они всё равно не столкнули бы его – думаете, всякий способен убить? – он сам спрыгнул, а сейчас разжимал захват, потому что этого хотел; вот и всё; всё было, как надо, и коленки его больше не тряслись, не то чтобы они так уж сильно тряслись раньше, а сейчас и вовсе не тряслись, потому что он снова владел собой – он не заметил, как разжалась правая рука, но, должно быть, она разжалась, потому что он проваливался в пекло, и тросы, точно стрелы, неслись мимо него, и кто-то кричал, как Дорри, упавшая в шахту, и Эллен, когда он не сумел убить её с первого выстрела, – этот кто-то кричал, как резаный, и внезапно оказалось, что это он сам, и он не может остановиться! Почему он кричал? Зачем? Почему он был должен…
Крик, пронзивший внезапную тишину, закончился вязким всплеском. Расплав в бадье, в точке, диаметрально противоположной месту падения, всколыхнулся кверху зелёным языком. Перелетев за край бадьи, он рухнул на пол, разбившись в миллион лужиц и капелек. Тихонько прошипев на цементе, они застыли в виде шариков меди.
15
Кингшип остался на заводе. Гант сопровождал Мэрион на обратном пути в Нью-Йорк. В самолете они сидели молча, неподвижно, разделённые проходом между креслами.
Спустя какое-то время Мэрион достала из сумочки платок, прижала к глазам. Гант повернул к ней своё всё ещё бледное от потрясения лицо.
– Мы всего лишь хотели, чтобы он признался, – сказал он в оправдание. – Мы вовсе не собирались добиваться такого. И он признался. А зачем ещё надо было туда прыгать?
Слова долго не доходили до неё. Почти неслышно она ответила:
– Не надо…
Он взглянул на её опущенное вниз лицо.
– Вы плачете, – сказал он негромко.
Она уставилась на платок у себя в руках, увидела на нём мокрые пятна. Сложила его, отвернулась к своему иллюминатору и спокойно сказала:
– Не по нему.
Они приехали на квартиру Кингшипа. Приняв у Мэрион пальто – своё Гант держал сам – дворецкий сообщил:
– Миссис Корлисс в гостиной.
– О, Господи, – вырвалось у Мэрион.
Они прошли в гостиную. Освещаемая лучами садящегося солнца, миссис Корлисс стояла возле антикварного шкафчика, рассматривая основание фарфоровой статуэтки. Поставив её на место, она повернулась к ним.
– Так скоро? – улыбнулась она. – Как прошла… – Щурясь от бьющего в глаза света, она посмотрела на Ганта. – О-о, я думала, вы… – Она пересекла комнату и, вытянув шею, через их плечи заглянула в пустой коридор.
Затем снова перевела взгляд на Мэрион. Удивлённо приподняв брови, улыбнулась.
– А где Бад? – спросила она.