Текст книги "Тропинка в зеленый мир (СИ)"
Автор книги: Артемий Джоча
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
– Дизельный двигатель? Откуда вы берете для него топливо?
Механик оживился, почуяв в Майлзе человека, разбирающегося в машинах.
– Да, старый грузовик, – подтвердил он. – Говорят, такие перестали выпускать перед самой войной. А этот, вишь ты, пережил даже войну. Мы вымениваем топливо для него в ближайшем городишке на часть урожая. Там неподалеку старое нефтехранилище, и горожане приспособились гнать из той жижи, что скопилась на дне цистерн, дизельное топливо.
– Наверное, дороговато топливо обходится? – поинтересовалась Делайла.
– Что есть, то есть. Да и топливо, признаться, не ахти какое. Движок от него то и дело отказывается работать, но что делать! Иной возможности привести в действие жернова мельницы у нас нет. Разве что самим впрячься. А мельница для нашего поселка – это заработок и возможность торговать первоклассной мукой, какой вы не сыщете ни у кого в близлежащей округе. – Механик с любовью похлопал кабину грузовика. – Вот я слышал, что перед самой войной стали использовать топливные элементы на трансурановой начинке. Говорят, их даже сейчас на севере в больших городах встретить можно. Вот бы такую штуку раздобыть, да боюсь, всего, что есть ценного в нашем поселке, не хватит, чтобы купить такую замечательную вещь, – покачал головой Смит.
– Это точно, – подтвердил Майлз. – На севере все дорого.
– Движок бы надо при случае перебрать, да кое-какие детали заменить, но в одиночку я опасаюсь за это дело браться. Боюсь, не справлюсь, – пожаловался механик.
– Если хотите, я могу помочь вам, – предложил Майлз.
– Заманчивое предложение, – расплылся в широкой улыбке Смит, не ожидавший такого великодушного предложения. – Как насчет того, чтобы прямо сейчас осмотреть движок, если конечно у вас нет никаких неотложных дел?
Майлз покосился на Делайлу, но та не стала возражать.
– Оставайся, Майлз, – кивнула она. – А мы с Крулом пойдем дальше. Кстати, мистер Смит, – как бы мимоходом поинтересовалась она. – Не знаете, у кого-нибудь в поселке есть оружие? Наверняка вам приносили его ремонтировать или чистить?
Смит думал недолго.
– Что-то не припомню. Откуда в поселке оружие? – ответил он с сомнением. – От него ведь одни хлопоты. Боеприпасов не укупишь, да и обращаться с ним мало кто в поселке умеет, а прослышат бандиты, что у нас есть что-то стоящее – будут тут как тут. Разве что у священника Дженкинса есть какая-то старая пукалка...
– У священника? – удивилась Делайла.
Смит ухмыльнулся, понимая ее удивление.
– А вы сходите к нему, поговорите. Он человек радушный, сам вам все и расскажет, – весело подмигнул Смит.
На этом посещение гаража закончилось, и Делайла в сопровождении Крула вышла на улицу, чтобы решить, куда идти дальше. Дом священника, или вернее небольшая неказистая пристройка к часовне, находился на другом конце поселка, и Делайла все же решила по пути туда для очистки совести зайти к некоторым жителям поселка, чтобы окончательно убедиться в правдивости слов Вильямса и Смита, подозрительно твердящих про оружие одно и то же.
К разочарованию Делайлы те жители, с кем удалось поговорить, на ее вопрос об оружии отрицательно качали головой, но к немалому удивлению мутантов не спешили закрыть двери своих скромных жилищ перед их носом, а приглашали внутрь домов и стремились в свою очередь о чем-нибудь порасспросить гостей. Делайла, понимая, что даже неудача в основной цели их визитов, тем не менее, оборачивается хорошим поводом наладить с местными жителями нормальные отношения, поумерила свое пренебрежительное отношение к людям и охотно принимала приглашения, стараясь, как могла в отсутствии Майлза, поддержать беседу. Были видно, что как ни старались селяне придерживаться нейтральных тем разговора, неизменно вопросы крутились вокруг одних и тех же тем – откуда пришли сами мутанты и правда ли, что они бессмертны, как поговаривают заезжие в эти места торговцы с севера. Делайла где отшучивалась, где откровенно привирала, а где рассказывала занятный случай из своей жизни и как-то вот так завоевывала доверие селян.
Убранство домов, как и ожидала Делайла, было скромным и сугубо утилитарным. Никаких предметов роскоши или чего-то такого, что отдаленно могло служить признаком зажиточности или сверх достатка, она не заметила. Обстановка в домах спартанская, и вполне соответствовала бедному внешнему виду самих домов. Единственное, что привлекло внимание Делайлы – это лежащие на видном месте почти в каждом доме старательно упакованные объемистые тюки. В первый раз Делайла не обратила на такой тюк особого внимания. Мало ли для чего лежит рядом с дверью перевязанный бечевой и ремнями баул из холстины или брезента. Заметив же и в следующем доме в точности такой же, Делайла впервые заинтересовалась его содержимым, но спрашивать об этом у хозяев не стала, боясь показаться неприлично любопытной. В третьем доме она уже целенаправленно искала знакомый сверток и, к своему немалому удивлению обнаружив его, улучила момент, когда хозяин вышел из комнаты приготовить чай гостям, отогнула край холстины и заглянула внутрь тюка. Там не было ничего необычного – повседневная аккуратно сложенная одежда, теплые одеяла, столовые приборы и всякая всячина, присущая нормальному быту. Так бы собирался человек, отправляясь в дальний поход и припасая для этого самое необходимое. Наверное, для одного жителя, например, если бы тот был охотником, покидающим дом на какое-то время, это и было бы нормально, но в каждом доме хранить такие припасы – это показалось Делайле странным. В остальном все было как у нормальных людей, насколько об этом могла судить женщина-мутант. Первоначальная настороженность селян рассеялась, сменившись сдержанным любопытство и самым нормальным желанием простых людей поточить лясы с повидавшими другие места путешественниками – да пускай даже это двухметровая рыжая женщина-мутант с тяжелым взглядом. В общем, до жилища священника мутанты добрались лишь к полудню.
Священник Бенджамин Дженкинс как раз собирался обедать и был только рад приходу гостей. Пока они осматривались в его скромном жилище, состоявшем из небольшой столовой и спальни, Дженкинс снял накрахмаленный воротничок и черную сутану, служившие внешними атрибутами его сана, и, оставшись в домотканой рубахе и старых, наверное, еще довоенных штопаных перештопанных джинсах, пригласил гостей в столовую. Он вовсе не был похож на священника, по крайней мере, такого, какими их описывали и рисовали в старых книгах. Дженкинс был не так молод, но начавшая пробиваться в его волосах седина лишь подчеркивала красоту его густых вьющихся волос. Дженкинс был подтянут и жив, а постоянная располагающая улыбка на его лице молодила священника лет на десять, приковывая к себе даже Делайлу, имеющую весьма своеобразное представление о мужской красоте.
По случаю визита гостей священник, ничуть не смущаясь, распечатал бутылочку самодельного шиповенного вина и расставил на столе старомодные стаканы. Делайла поняла, что простым вопросом об оружии здесь не отделаться, но что делать – отказывать священнику было неудобно, да и в желудке уже урчало, подсказывая, что нелишне было бы подкрепиться. Дженкинс галантно отодвинул табурет, предлагая Делайле занять место за столом, и дождавшись, когда Крул в свою очередь займет свое место, сел сам. Делайла уже было открыла рот, чтобы по привычке взять инициативу ведения разговора на себя, но священник, облокотившись локтями о стол, сложил кончики пальцев перед собой и проникновенно произнес:
– Воздадим же Господу нашему за ниспосланную нам пищу и за благоденствие этих минут. Помолимся, дети мои!
С этим он прикрыл глаза и что-то неразборчиво забормотал, шевеля губами. Мутанты растерянно переглянулись, попав в неловкое положение и не зная, что делать в подобной ситуации. Но священник, закончив молиться, казалось, даже не обратил внимания на замешательство гостей. Взяв бутылочку вина, он разлил оливкового цвета маслянистую жидкость по стаканам, первым подав пример, что можно приступать к трапезе.
– Так что же вас привело ко мне, друзья мои? – благодушно спросил Дженкинс. – Я уже в курсе, что Генри нанял вас для охраны поселка, и я готов вам помочь всем, чем смогу.
В этот момент Делайла стала сомневаться, следует ли ей расспрашивать Дженкинса про оружие. Настолько далеким от подобных вещей ей показался священник. Но Крул сделал это за Делайлу.
– Мистер Смит сказал нам, что у вас может найтись кое-какое старое оружие, – начал он. – Сами понимаете, мы нанялись защищать поселок, и нам было бы нелишне иметь в виду, чем располагают его жители в случае атаки бандитов, если вдруг события повернутся не самым безобидным образом.
– Понимаю, – коротко кивнул Дженкинс. – Вам, наверное, показалось нелепым, что Джим направил вас ко мне?
– Ну, в общем-то, да, – осторожно согласилась Делайла, еще раз припоминая все, что знала о служителях церкви, и лишний раз убеждаясь, что оружие и святость мало совместимы.
Дженкинс кивнул:
– Да, до войны сложно было представить, чтобы священники ходили с оружием. Но сегодняшний мир чем-то схож с девственным континентом, на который на заре его освоения высаживались миссионеры и торговцы, несущие непросвещенным народам образование и дары цивилизации, но вместе с тем готовые отстаивать свои идеи и защищать себя перед варварами и авантюристами силой оружия, – горячо ответил священник. Его глаза загорелись: – Мой далекий предок, живший еще до войны, был историком. От него мне в наследство досталась богатая библиотека. История – занимательная штука. В событиях многовековой давности неожиданно обнаруживаются удивительные параллели с миром сегодняшним и порой в примерах уже свершившихся исторических событий можно отыскать ответы на проблемы сегодняшние. Это удивительно и вместе с тем повергает в шок – ведь выходит, что человечество, будто та белка в колесе, бежит по бесконечному пути и никак не может выбраться из тесного барабана, повторяя свои ошибки вновь и вновь. Прогресс лишь внешний, внутренне человек остался таким же, как и века назад. Но если раньше человек мог дубиной убить в худшем случае нескольких подобных себе, то сейчас одним движением пальца он стер половину населения планеты, вернув нас вновь к началу пути! И что самое прискорбное – мы не можем вписать на страницы истории ничего нового – все уже написано до нас, все пройдено и не раз...
– Э-э..., мистер Дженкинс, все это конечно очень интересно, но как это связано с оружием, которое у вас есть? – осторожно прервал священника Крул.
– Зовите меня просто Бен, – не смутившись, что его прервали, нашелся Дженкинс и к всеобщему разочарованию мутантов продолжил свой пространный монолог с того места, где его остановили: – Так вот, что я хочу сказать. Должны ли мы, получив этот шанс начать летопись нашей цивилизации с нуля, вписать новые страницы, опираясь на опыт истории, или, как и прежде, след в след идти проторенной дорогой наших предков? Чтобы понять это, прикоснуться к истории, недостаточно просто прочесть все, что написано про те времена. Нет! Надо ощутить дыхание времени, почувствовать, что вкладывали люди в свои деяния и творения. Что ими владело, когда они создавали шедевры искусства или... оружие. Да, да, именно оружие! Ничто так не расскажет о страстях и чаяниях, владевших людьми различных эпох, как изготовленные ими орудия убийства. Ни предметы труда или роскоши, не архитектура и искусство. Оружие – вот та вещь, которая безошибочно расскажет нам, как билось сердце человечества. Оружие – это квинтэссенция культуры, нравов, этики и морали своего времени, изваянная в металле и дереве. К сожалению, современное оружие обезличено – оно собиралось на заводах и в нем не чувствуется теплота человеческих рук – конвейер бездушен, и это ведь еще один признак забывчивости уроков истории. Но оружие старых мастеров – это другое дело! Пойдемте, я покажу вам, и вы поймете, что я имею в виду.
Дженкинс встал из-за стола и жестом пригласил гостей последовать за собой в свою спальню. Делайла меньше всего ожидала нарваться в поселке на академическую лекцию по истории, но из уважения к священнику до сих пор терпеливо слушала, как тот увлеченно развивает свою теорию, и вот теперь, похоже, ее долготерпение может быть вознаграждено.
– На самом деле если есть в поселке вещь, достойная называться оружием, то обладаю ей именно я, – не без гордости произнес Дженкинс. – И прошу заметить, мистер Крул, это не старое оружие, как вы выразились, а старинное. В этом большая разница!
С этими словами Дженкинс склонился рядом со стоящим в дальнем углу спальни деревянным сундучком и откинул с него прикрывавший его крышку потертый плед. Со скрипом распахнув крышку, священник прислонил ее к стене и бережно достал из нутра сундучка довольно объемистый удлиненный футляр, оклеенный разноцветным шпоном, видимо, из различных пород дерева, образующим замысловатый узор. Положив футляр на застеленную кровать, Дженкинс отщелкнул пару замков на его боку и раскрыл крышку. Внутри, проложенный мягкой тканью, покоился не то пистолет с толстым дулом, не то укороченное ружье. Необычный ствол, расширяющийся спереди смешным раструбом, был выполнен заподлицо с казенной частью и крепился парой посеребренных хомутов к темному отполированному до блеска деревянному ложу, плавно перетекающему в рукоятку, украшенную резными накладками из желтоватой кости. Сбоку от казенника к ложу был прикреплен, по всей видимости, фитильный запал со специальной полочкой для затравочной порции пороха. В зажиме еще сохранился кусочек фитиля с почерневшим кончиком.
Дженкинс, как маленького ребенка, поднял из футляра этого уродца и осторожно протянул его Делайле. Та также осторожно приняла необычное оружие и стала рассматривать его, побаиваясь свободно вертеть, так как всерьез опасалась, что эта вещь рассыплется у нее в руках, вздумай она попробовать взвести курок.
Разочарованию Делайлы не было предела, хотя она и постаралась не выказать этого внешне, изобразив на лице поддельный интерес. И ради этого стоило слушать лекцию Дженкинса? Такое допотопное оружие Делайла видела впервые.
– Что это такое? – озадаченно спросила она, неловко поворачивая неказистое оружие.
– Это старинная аркебуза, – объяснил Дженкинс. – Она наверняка была свидетельницей знаменательных сражений старого света, – священник мечтательно прикрыл глаза, будто в мыслях перенесся туда. – Сейчас ей нет цены. Конечно, не в том узком смысле, что вы подумали! – спохватился Дженкинс, увидев на лицах мутантов недоверие, смешанное с сомнением. – После того, как война пронеслась опустошительным ураганом по миру, почти все, что хранилось в музеях, бесследно исчезло. Если вещи, считавшиеся до войны самыми обыденными, сейчас в огромной цене, что уж говорить о действительно исторических ценностях, дошедших до нас сквозь века.
Делайла конечно могла поспорить с Дженкинсом насчет ценности предмета, что был у нее в руках. Бесспорно, это было оружие, но его ценность в качестве оружия была практически равна нулю, а оценивать этот предмет как-то иначе было просто глупо. Но Делайла решила не возражать. Дженкинс оказался безобидным простаком, всецело погруженным в свой личный мир иллюзий и исторических фактов, относящих его далеко-далеко от реальности.
Делайла вздохнула и протянула аркебузу священнику:
– Я рассчитывала, что в убежище у вас сохранилось не только это.
– В убежище? – удивленно переспросил Дженкинс и, заметив недоуменные взгляды своих собеседников, спохватившись, ответил. – Ах да. В убежище. Ну конечно, я совсем забыл про нашу наисовременнейшую историю. – Дженкинс бережно взял из рук Делайлы аркебузу, чтобы вновь водрузить ее на прежнее место в футляре. – Вы знаете, людей из того поколения, что когда-то первыми покинули убежище, уже нет в живых, а документы, кроме тех, что достались нам по наследству и хранятся как реликвии в семьях, были утеряны. Теперь сложно выяснить, что изначально хранилось в убежище. И рассказать об этом некому. – Дженкинс убрал аркебузу в футляр, а футляр вновь засунул в сундук, прикрыв его, как и прежде, пледом. – Пойдемте к столу. В бутылке еще осталось вино, и мы продолжим нашу беседу.
За разговором время пролетело быстро, и мутанты заторопились уходить. Дженкинс, найдя в их лице терпеливых слушателей, просил остаться еще, обещая показать старые книги, но гости, пообещав обязательно зайти в другой раз, наконец покинули дом гостеприимного священника и направились к дому старейшины.
На обратном пути они решили зайти в мастерскую Смита. Возможно, Майлз был еще там. Ворота мастерской оказались открыты настежь. Распахнутый капот грузовика открывал зияющий сиротливой пустотой двигательный отсек машины. Находившийся там раньше двигатель теперь в разобранном виде лежал перед грузовиком на разложенных по полу испачканных смазкой тряпках. В центре возвышался блок цилиндров. Снятая с него крышка лежала рядом. В стороне находился топливный насос и располовиненная коробка передач. На верстаке у стены покоился аккумулятор. В промежутках между деталями покрупнее в обилии были разложены детали помельче: вынутые свечи накаливания, заботливо обернутые каждая по отдельности в тряпицы, блок электроники, топливный фильтр, а также разнообразные шестеренки, винты и крепежные гайки. Над всеми этими, казалось, в беспорядке разложенными деталями что-то колдовали сидевшие на корточках Майлз и Смит.
– Я смотрю, вы тут времени даром не теряли, – заметила с порога Делайла, обозревая живописную картину.
– А то! – сказал довольный Майлз. Шмыгнув носом, он провел по подбородку ладонью, стирая капельку пота и одновременно добавляя еще одну полосу сажи на свое и без того уже чумазое лицо. По мнению Делайлы, теперь он был похож на вылитого бойца спецподразделения, подготовленного для ведения боевых действий в лесистой местности. Уж мастер-лейтенант знала в этом толк. Майлз тем временем продолжил: – Завтра попробуем собрать движок и испытать его. Должен работать, как часы.
– Некоторые детали мы заменим, – поддержал его Смит. – Но в целом машинка еще потрудится. Могло быть и хуже. Мистер Майлз оказался незаменимым помощником.
– А вы уверены, что сможете теперь собрать все воедино? – скептически поинтересовался Крул.
– У нас все разложено по системе, – возразил слегка уязвленный замечанием Крула Майлз. – Так что не волнуйся. Все будет о"кей!
О какой системе шла речь, ни Крул, ни Делайла не могли понять, если судить по тому, в какой немыслимой мешанине лежали детали. Но Майлз был инженером, и ему было виднее. В этом с ним трудно было спорить.
– Ну а вы как, нашли то, что искали? – спросил Смит, незаметно подмигнув Майлзу.
Делайла вздохнула и помотала головой.
– Жалкая берданка, которой хвалился мистер Дженкинс, годна разве что на растопку камина, – фыркнула она. – Могли бы нас сразу предупредить. Да к тому же нам пришлось выслушать целую лекцию на историческую тему!
Смит рассмеялся.
– По крайней мере, если вы терпеливо выслушали его, то приобрели в его лице благожелательно настроенного друга, – уже серьезно сказал механик. – Бен хоть и со странностями, но люди уважают и любят его, и его мнение не последнее в поселке. А это немаловажно, если учесть, что люди к таким, как вы, могут отнестись настороженно. И если наш священник будет настроен по отношению к вам по дружески – будьте уверены – все остальные жители очень скоро избавятся от малейших предрассудков, которые у них еще остаются.
Делайла не нашлась, что возразить. Поначалу ей казалось, что Смит просто сыграл с ними глупую шутку, направив к Дженкинсу, и это ее злило, но вдруг оказалось, что Смит не такой уж и пустозвон, способный лишь на развлечение подобного рода. Теперь он предстал в новом свете, оказавшись дальновидным человеком с проницательным умом и большим жизненным опытом. Дружба с ним стоила не меньше, чем с Беном Дженкинсом, справедливо рассудила она.
– Мы возвращаемся в дом Вильямса, – сказала Делайла. – Майлз, ты с нами или еще задержишься здесь?
– Мы продолжим завтра, – покачал головой инженер, – А на сегодня достаточно. Скоро вечер, а при свете масляной лампы сложно работать.
Майлз поднялся с корточек, взял с верстака ветошь и стал, крутясь перед куском зеркала, прикрепленным к стене, яростно оттирать с лица, а затем и с рук пятна смазки. Удалось это ему не слишком хорошо, но выглядеть он стал все же не так неряшливо, как до этого.
Когда все трое вернулись в дом старейшины, тот уже вместе с внучкой поджидал их.
– Куда вы все запропастились!? – недовольно пробурчал он, но это недовольство старика было явно напускным. От той размолвки, произошедшей утром по милости Маши, похоже, не осталось и следа, а в словах Вильямса звучала лишь неподдельная забота о своих постояльцах. – И на обед ведь не пришли!
Маша взгромоздилась на табурет, оперлась локотками о стол и, уплетая из чашки дикую малину, обронила:
– Мистер Майлз был в мастерской, и миссис Смит носила им в гараж молоко и булочки! – девочка помедлила и добавила: – Я из окна видела.
Вильямс улыбнулся и кивнул мутантам:
– Ну а вы двое. Нашли то, что искали?
Делайла посмотрела в глаза старику и по веселым искоркам в его взгляде поняла, что тот прекрасно осведомлен, чем в поселке занимались мутанты. Все то ты знаешь, старый плут, подумала про себя Делайла. Только притворяешься, что ничего не замечаешь!
Она отрицательно помотала головой. Вильямс кивнул головой, как бы подтверждая то, что и без ответа Делайлы прекрасно знал:
– Не поверили мне, так? Решили все сами проверить, – старик усмехнулся. – Надеюсь, в следующий раз вы прислушаетесь ко мне.
– Вы могли забыть нам рассказать что-нибудь важное, – упрекнула старейшину Делайла. – Вы ведь не рассказали нам про убежище.
Вильямс замолчал, потом открыто рассмеялся и шутливым тоном спросил, как будто речь шла о величайшей тайне, теперь трагическим образом оказавшейся раскрытой:
– Это кто же вам про него разболтал?
Маша опустила глаза, ее щечки зарделись румянцем, и она спрятала глаза в тарелку, сосредоточившись на ягодах. Делайла изогнула бровь и, как ни в чем не бывало, без заминки ответила:
– Услышали в поселке. Уже и не помню, от кого именно.
– Наверняка, Бен Дженкинс выболтал! – уверенно заявил Вильямс. – Когда он находит слушателя, мелет все, что придет на язык. Он хоть покормил вас или так и морил своим псевдонаучным трепом?
– Покормил. И послушать его было очень познавательно, – Крул скосил взгляд на сморщившуюся Делайлу и добавил коротко, – мне, по крайней мере. – Мутант поспешил перевести тему: – Так что насчет убежища?
Вильямс сделался серьезным. Помолчал, пожевывая нижнюю губу. Наконец сказал чуть хриплым голосом:
– Если вы думаете, что там осталось оружие, то его там нет. Наши предки, прятавшиеся там, взяли с собой все, что им могло пригодиться на поверхности. В том числе и оружие, если оно там конечно было. Со временем сложные механизмы пришли в негодность. Оружие, когда кончились боеприпасы, превратилось в бесполезный хлам, и добрая мотыга и нож оказались куда ценнее, чем винтовка или пистолет. Вот вам и ответ на вопрос, куда оно подевалось, – Вильямс вздохнул. – В убежище больше никто не возвращался и оно давным-давно заброшено. От него теперь нет никакой пользы, и его наверняка облюбовали дикие животные.
Было видно, что старику слова об убежище даются с трудом. Возможно, с ним у него были связаны какие-то тяжелые воспоминая, которые всколыхнулись в памяти с новой силой, заставив его снова пережить неприятные минуты. Мутанты поняли это. Наверное, у каждого, кто жил в эту эпоху, где-то в прошлом или в прошлом его родных и близких затаилась трагедия. Крул и Делайла больше не делали попыток расспросить Вильямса про убежище, так как старик явно не хотел о нем говорить.
Уже после ужина, который старейшина по заведенной традиции, приготовил сам и накрыл на стол при помощи своей внучки, Вильямс и Маша поднялись наверх к себе, а мутанты и Майлз задержались за столом.
– Как вам первый день в поселке? – спросил инженер.
– Слишком спокойно и безмятежно, – ответил Крул. – Никаких признаков бандитов. Может, у старика глаза от страха велики? Чего он так перепугался?
– Нет, ты не прав, Крул, – задумчиво покачала головой Делайла. – Что-то происходит здесь или должно произойти. Только вот что? Под внешним спокойствием чувствуется какое-то напряжение. Вильямс и остальные, с кем мы встречались, пока очень ловко скрывают это.
– С чего это ты взяла, Дел? – спросил заинтересовано Майлз. – Я ничего такого не почувствовал.
– Тюки, которые мы видели в домах у жителей. Они не дают мне покоя, – пояснила Делайла.
– Тюки? Что еще за тюки? – спросил инженер.
За Делайлу ответил Крул:
– В каждом доме, куда мы заходили с Делайлой, приготовлен аккуратный тюк с вещами первой необходимости, – пояснил мутант. – Клянусь Мастером, подобный тюк есть в каждом доме этого поселка. Такое впечатление, что они живут на перекладных и готовы сняться с места в любую минуту!
– Верно! – кивнула Делайла. – Это как минимум подтверждает, что Вильямс и жители поселка чего-то всерьез опасаются.
Майлз почесал кончик носа.
– Может, вы рано делаете выводы? Хотя, знаете..., – инженер призадумался на секунду. – ...у Смита в мастерской я ведь тоже видел нечто похожее. Но там у него был большой рюкзак, под завязку набитый новенькими инструментами. Меня это еще удивило. Мы искали нужный ключ и никак не могли его найти. Я наткнулся на рюкзак и решил поискать в нем – уж больно всего в него было наложено, судя по торчащим из-под клапана рукояткам разнообразных инструментов, но Смит не позволил ничего оттуда вытаскивать. Сам отыскал потерявшийся инструмент, и мы продолжили заниматься прерванным делом.
– Ты не спросил, для чего он приготовил рюкзак? – спросила Делайла, с надеждой взглянув на Майлза, а в душе пожалев, что сама не решилась проделать то же самое.
– Конечно, спросил, – ответил Майлз. – Он отшутился: мол, приготовил инструменты на случай, если сломается мельница и придется покупать в городе что-нибудь дорогостоящее для ремонта, а в городе хорошие инструменты – ходовой товар.
– Все это странно, – проговорила Делайла. – Никаких признаков банд и, тем не менее, в поселке явно чего-то опасаются, раз держат наготове вещи. Не люблю действовать в безызвестности.
– Может, спросим Вильямса напрямик? – предложил Крул.
Делайла покачала головой.
– Нет, этот старый лис снова вывернется, сочинив какую-нибудь новую байку, а то и выпроводит нас вон, чтобы мы не совали нос, куда не следует. А ссориться с ним я не хочу. Как ни крути, но к нам здесь отнеслись лучше, чем где бы то ни было.
– Тогда что будем делать? – спросил Майлз.
– Пока ничего. Подождем, что будет дальше.
– Лично я иду завтра к Смиту. Завершим с ним начатую работу, – сказал Майлз, поднимаясь со своего места, и скрывая ладонью зевоту. – А вы чем займетесь?
Так и не дождавшись от мутантов ответа, разочарованный Майлз направился в свою спальню. Крул задержался, нутром чуя, что у Делайлы созрел какой-то план, но она не хочет распространяться о нем при человеке.
– Так что мы будем делать завтра? – спросил он, когда за инженером закрылась дверь в спальню.
Делайла как бы невзначай повернулась к лестнице, пристально вглядываясь в тени на ней и настороженно прислушиваясь. Удостоверившись, что их никто не подслушивает, она наклонилась над столом к Крулу и негромко сказала:
– Есть еще одна вещь, говорить о которой в этом поселке все старательно избегают!
– Убежище, – также тихо сказал Крул.
– Точно! – кивнула Делайла. – Уж больно с напускным безразличием они о нем говорят. А ведь капитальная постройка, какой является убежище, насколько я знаю, способно защитить этих людей от любой банды, если грамотно этим распорядиться! А они сидят в этом убогом поселке, дома в котором, кроме жилища самого Вильямса, того и гляди развалятся от дуновения ветра.
– Думаешь, как раз в убежище они и навострили лыжи, приготовив тюки с вещами? – догадался Крул. – Держат его законсервированным до худших времен?
– Вполне возможно, – кивнула Делайла. – И если это так, то кто знает, может все то оружие, о которого так старательно открещивается Вильямс, находится именно там!
– Но почему Вильямс скрывает это от нас? – с сомнением произнес Крул. – Ведь он же понимает, что чем лучше мы оснащены, тем эффективнее сможем защищать поселок, и никому не придется никуда убегать или прятаться.
Делайла усмехнулась, снисходительно посмотрев на Крула.
– Ты расслабился, Крул. Вспомни, чему нас учили синие капюшоны в храме. Это психология людей. Не забывай, какими коварными и изворотливыми они могут быть. Даже если мы помогаем им, они ни за что не будут доверять нам до конца. Вильямс не хочет, чтобы чужаки разнюхали правду об убежище. Боится, что мы заграбастаем его себе, и тогда селянам не видать его, как своих ушей.
Но Крула эти слова явно не убедили.
– Может, ты и права, но я не почувствовал в Вильямсе и остальных предвзятого к нам отношения. Ладно, это всего лишь мое мнение и я могу ошибаться. Так что же ты предлагаешь?
– Я предлагаю завтра кому-нибудь из нас тайком посетить это убежище. Осторожно посмотреть, что там и к чему. В поселке за нами наверняка наблюдают, – Крул удивленно вскинул брови, и Делайла поторопилась объяснить: – Нет, конечно, никто специально этим не занимается, но я думаю, что Вильямс предупредил всех в поселке, чтобы кто-нибудь обязательно посматривал за нами в пол глаза. Хочет всегда знать, где мы находимся и чем занимаемся.
– У тебя паранойя, Дел, – улыбнулся Крул. – Нас никто здесь не держит, и один из нас может свободно уйти из поселка, когда ему заблагорассудится, и никто нам и полслова не скажет. Обоим нам, конечно, вряд ли стоит оставлять поселок – мы же договорились, что охраняем его, и случись что – как минимум один из нас должен быть на стреме под рукой у Вильямса. Ну а для отлучки второго можно что-нибудь придумать правдоподобное.
– Ладно, завтра решим, как лучше поступить, – не стала спорить Делайла. – А теперь пойдем спать. Засиделись уже.
На утро размышлять над тем, как бы половчее ускользнуть из-под ненавязчивой опеки Вильямса и селян, не пришлось. То, чего с таким нетерпением ожидали мутанты, таки произошло. Когда мутанты и люди сидели за завтраком, в дом без приглашения вбежал мальчишка и сбивчиво проговорил, глотая слова и с любопытством посматривая на сидящих за столом мутантов:
– Дядя Вильямс... Джарвис пришел...
Вильямс изменился в лице, мельком посмотрев почему-то на Машу. Делайла, обратившая на это внимание, заметила, что девочка вдруг побледнела, как полотно, и напряглась, готовая вскочить из-за стола. Не доев, Вильямс порывисто встал со своего места, но жестом остановил начавших подниматься вслед за ним мутантов и Майлза.