355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Чехов » Том 3. Рассказы, юморески 1884-1885 » Текст книги (страница 37)
Том 3. Рассказы, юморески 1884-1885
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:30

Текст книги "Том 3. Рассказы, юморески 1884-1885"


Автор книги: Антон Чехов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)

ПОЧЕРК ПО ЧИНУ, ИЛИ МЕТАМОРФОЗЫ ПОДПИСИ КАРАМБОЛЕВА

Впервые – «Осколки», 1884, № 51, 22 декабря (ценз. разр. 21 декабря), стр. 9. Под заглавием обозначено: Рисун. А. И. Лебедева. – Тема А. Ч.

Печатается по журнальному тексту.

Очевидно, эта тема была послана Чеховым в письме Лейкину от 4 ноября 1884 г. (см. примечания к теме «Сон золотых юнцов во время ноябрьского набора * »).

АПТЕКАРСКАЯ ТАКСА

Впервые – «Осколки», 1885, № 15, 13 апреля (ценз. разр. 12 апреля), стр. 1 (обложка). Подпись: Рисун. В. И. Порфирьева. – Тема А. Ч.

Печатается по журнальному тексту.

Хотя Чехов не раз отказывался придумывать подписи для рисунков, Лейкин почти в каждом письме просил его «понатужиться и высидеть что-нибудь по части подписей для рисунков и темок для передовиц». 6 марта 1885 г. Лейкин писал: «Ведь не может быть, чтобы такому юмористу, как Вы, и такому находчивому, в течение почти полугода не пришла ни одна темка в голову…» 15/16 марта Лейкин, получив от Чехова неизвестную нам подпись, снова просил: «Тем и подписей! – восклицаю на прощание, пародируя „Panem et circences!“ ‹„Хлеба и зрелищ“!›. Пожалуйста, выжмите из себя что-нибудь по этой части. Ведь я только в крайних случаях обращаюсь к Вам с просьбою о темах и подписях, а в остальное время Вас не беспокою. Пожалуйста» ( ГБЛ). 22 марта, высылая в редакцию «Осколков» несколько тем, Чехов писал Лейкину: «Тема „Аптекарская такса“ модная… Ею, думаю, можно воспользоваться…» Не получив от Лейкина ответ, он спрашивал 1 апреля: «Сгодились ли мои подписи к рисункам?» – на что Лейкин отвечал 26 апреля: «Все погодились, кроме двух, которые при сем и возвращаю» ( ГБЛ).

О высокой аптекарской таксе см. также фельетон Чехова «Аптекарская такса, или Спасите, грабят!!!», т. XVI Сочинений и рассказ «В аптеке» (в наст. томе).

РАСПЕРЕКАНАЛЬСТВО!!

Впервые – «Литературная газета», 1967, № 26, 28 июня стр. 5 (публикация М. А. Соколовой).

Печатается по гранкам журнала «Осколки», хранящимся в делах С.-Петербургского цензурного комитета ( ЦГИАЛ). Предназначалось для № 16 журнала от 20 апреля 1885 г. (ценз. разр. 19 апреля), но не было пропущено цензурой. На гранках стоит дата 17/IV 85 г. Заголовок надписан неизвестной рукой. Без подписи. Рисунки выполнены художником М. М. Далькевичем (псевдоним: Комар).

26 апреля 1885 г. Лейкин сообщал Чехову: «Прекрасная Ваша поэмка о полковнике и повивальной бабке художественно была иллюстрирована Далькевичем, но во время последнего погрома на „Осколки“ запрещена и цензором и комитетом. Буду жаловаться в Главное управление по делам печати». «Полковника и повивальную бабку жаль», – отвечал Чехов 28 апреля. Хлопоты Лейкина не увенчались успехом, и 19 мая он сообщил Чехову: «Рисунок на Вашу тему о солдатах и повивальной бабке запрещен» ( ГБЛ). В письме к Л. Н. Трефолеву от 4 июля 1885 г. Лейкин жаловался: «А сколько хороших передовых рисунков-то не прошло! Идейного ничего не проходит. Стали не проходить шутки в рисунках и на военных» ( ЦГАЛИ, ф. 507, оп. 1, ед. хр. 201).

Стр. 474. …это будет почище всякого Герата! – В 1885 г. сильно обострились отношения между Англией и Россией. Инцидент произошел из-за афганской границы и в частности афганского города Герата. В периодической печати ежедневно освещался «афганский вопрос». «Осколки» также помещали сообщения о ходе событий. «Тучи заволокли политический горизонт ‹…› Будет или глубокий мир, или война, неизвестно только кого с кем: с белыми медведями, с индийскими слонами, с Англией, с афганскими верблюдами ‹…› Вся эта манная каша заварилась из-за какого-то Герата, о котором известно нам всем в достоверности только одно, что живет там какой-то разноцветный народ…» – писал И. Грэк (В. В. Билибин) в «Осколках петербургской жизни» («Осколки», 1885, № 14, 6 апреля). См. также фельетон Чехова «Герат» (т. XVI Сочинений).

…марш из« Боккачио»… – «Боккаччио» – оперетта Ф. Зуппе (1820–1895).

ШЛЯПНЫЙ СЕЗОН

Впервые – «Осколки», 1885, № 19, 11 мая (ценз. разр. 10 мая), стр. 2. Подпись: Рис. А. И. Лебедева. Тема А. Ч.

Печатается по журнальному тексту.

Стр. 477. Нешто вы не знаете~ фригийскую шапку надели. – Фригийскую шапку как символ свободы носили якобинцы во времена французской революции.

Стр. 478. …семинарист, читавший Милля и Бокля. – Книги английского историка Г.-Т. Бокля (1821–1862) и экономиста и философа Дж.-С. Милля (1806–1873) пользовались успехом у русской демократической молодежи 60-х – 80-х годов (см. также т. I Сочинений, стр. 471).

Стр. 479. …непатриотично носить шляпы английской работы… – В 1885 г. возникли разногласия между Англией и Россией из-за афганской границы, едва не приведшие к войне.

Прижизненные переводы па иностранные языки

БРАК ПО РАСЧЕТУ
Болгарский язык

Брак по сметка. (Роман в две части). Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904

Брак по сметка. (Роман в две части). – Женски глас, V, бр. 16–17, 28 юни 1904

Румынский язык

Căsătorie… furtunoasă. Trad, de L. Z. Ianculescu. – Munca literară şi ştiinţifică, Piatra Neamţ, I, 1904

Сербскохорватский язык

Brak po računu ili Za čovjeka strašno! Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Żagreb, V, 1890, br. 137

Женидба из рачуна. – Видело, XII, 1891, № 90 (Ошибочно: Ал. Чехов)

Ženidba iz računa. – Carigradski glasnik, Carigrad, 7/1901, br. 45

Чешский язык

Sňatek z lásky. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

БРОЖЕНИЕ УМОВ
Словацкий язык

Kysnutie umov. Př. J. Maro. – Národni Noviny, 1903, č. 28

Шведский язык

Jäsning i sinnena. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

В БАНЕ
Болгарский язык

В банята. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

У купатилу. – Застава, XXXIX, 1904, № 152

Шведский язык

I bastun. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

В НОМЕРАХ
Болгарский язык

В хотела. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

In den Chambregarnies. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Сербскохорватский язык

У гарни – собама. – Београдске Новине, VII, 1901, № 210

У стану. – Нова Задруга, II, 1902, № 11, 13

Чешский язык

V hotelu Garni. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Шведский язык

Möblerade rum. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

ВИНТ
Болгарский язык

Винт. Разказ. – Народне права, X, бр. 42, 16 април 1900

Польский язык

Wint. – Przedświt, 1901, nr. 138

Wint. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 270

Wint. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Сербскохорватский язык

Винт. С рус. Максимовић. – Застава, XXXIV, 1899, № 56

Vint. Prev. V. Miroslavljević. – Zora, Mostar, 5/1900, br. 11

Vint. – Novi list, Sušak-Rijeka, 5/1902, br. 199

Чешский язык

Vint. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 1896, č., 156

Vint. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

ЖИВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Венгерский язык

A memória. A Hét. 1897. november 21. VIII. évf. 47/412. sz.

Élő kronológia. – Országos Hirlap. 1898. majus 29. 148 sz.

Élő kronológia. – Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel, 1903.

Élő kronológia. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.

Датский язык

Praktisk tidsregning. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899

Немецкий язык

Lebende Chronologie. – Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 59

Rechenexempel. – Die Gegenwart, 1897, nr. 46

Mnemotechnik. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Mnemotechnik. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Mnemotechnik. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901

Польский язык

Żywa chronologia. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 262

Żywa chronologia. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Сербскохорватский язык

Živa kronologija. – Zvekan, Zagreb, 10/1899, br. 21

Жива кронологија. – Србобран, XVII, 1900, № 33

Živa kronologija. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 35/1902, br. 270

Породични календар. – Штампа, I, 1902, № 2

Жива хронологија. – Мали Журнал, X, 1903, № 35

Жива хронологија. – Политика, I, 1904, № 253

Мнемотехника, – Србобран, 1904, № 85

ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ
Немецкий язык

Aus dem Regen in die Traufe. – Tschechow A. Hatschi!! u. andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Польский язык

Z deszczu pod rynnę. – Dziennik poznański, 1901, nr. 218, 219

Z deszczu pod rynnę. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903

Z deszczu pod rynnę. Tłum. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania, Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Са зла на горе. – Српске Новости, II, 1903, № 173-177

Словацкий язык

Z blata do kaluže. – Čechov A. P. Z blata do kaluže. Prel. J. Maro. Turč. sv. Martin, 1903

Чешский язык

Z deště pod okap. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

КАПИТАНСКИЙ МУНДИР
Болгарский язык

Капитански мундир. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Немецкий язык

Die Uniform des Hauptmannes. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 156, 157

Des Hauptmans Uniform. Übers.: S. Goldenring. – Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 208

Feine Kundschaft. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Kapitański mundur. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903

Kapitański mundur. Tłum. J. Bissinger. – Czechow. A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904

Mundur pana kapitana. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Сербскохорватский язык

Unifonna gospodina satnika. – Pravi prijateli naroda, Zagreb, 7/1897, br. 12

Satnikova uniforma. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 14

Stotnikova uniforma. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 192-194

Капетанова униформа. – Србобран, XVII, 1900, № 143

Капетанова униформа. Прев. М. Машић. – Босанска вила, т. 16, 1901, № 15 и 16

Словацкий язык

Pána stotníkova rovnošata. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 65

Чешский язык

Setnická uniforma. – Čechov A. P. Opovídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

МАСКА
Болгарский язык

Маска. (Разказ). Прев. от рус. Z. – Сполука, I, бр. 9-10, 31 юли 1902

Маска. Прев. С. К. – Работническо дело, II, бр. 4, април 1904

Чешский язык

Maska. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903

МЕЛЮЗГА
Немецкий язык

Das kleine Fischchen. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 16/1901, br. 114

Ostergedanken. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Ostergedanken. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Drobna rybka. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 13

Marna drobnostka. Tłum. J. Bissinger. – Dziennik Poznański, 1902, nr. 67

НА КЛАДБИЩЕ
Болгарский язык

На гробищата. Прев. Д. Ф. Тодоров. – Искра, I, кн. 2, август 1903

На гробищата. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. 1. София, 1904

Финский язык

Kirkkotarhassa. – Helsingin Kaiku, 1904, s. 198

Шведский язык

På kyrkogärden. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

НАДЛЕЖАЩИЕ МЕРЫ
Болгарский язык

Надлежащи мерки. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904

Польский язык

Odpowiednie środki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 104

Сербскохорватский язык

Nuždne mjere. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 6

Zdravstvena komisija. – Naprej! Idrija, 2/1904, br. 22

Чешский язык

Zdravotní komise. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

Prohlídka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Шведский язык

Behöriga åtgärder. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900

НЕ В ДУХЕ
Болгарский язык

Зле разположен. Разказ. Прев. В. С. – Българска сбирка, VIII, кн. 2, 1 февруари 1901

Лошо разположение. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

Нерасположење. – Законитост, II, 1901, №№ 122, 126, 131

Gospodin je zlovoljan. – Srbobran, Zagreb, 18/1901, br. 5

Zlovoljan je. – Sarajevski list, Sarajevo, 26/1903, br. 56

Чешский язык

V zlem humoru. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903

НОЧЬ ПЕРЕД СУДОМ
Болгарский язык

Една нощ преди съеденето. (Разказ на един подсъдим). Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904

Венгерский язык

Nyugtalan éjszaka. – Csehov. A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903

Польский язык

Noc w wigilie sadu (nie ostatecznego). Opowieść podsądnego. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904

Przed sprawą. – Ognisko, 1904, nr. 8

Сербскохорватский язык

Noć prije suda. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 45

Noć pred sodbo. – Domovina, Celje, XIV, 1904, br. 101

Чешский язык

Noc před soudem. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

Noc před soudem. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, 1904

ПОСЛЕДНЯЯ МОГИКАНША
Немецкий язык

Die letzte Mohikanerin. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Сербскохорватский язык

Zadnja Mohikanka. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 1889, br. 269

Poslednja Mohikanka. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 3

Чешский язык

Poslední Mohykánka. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 1896, č. 53 (23.II)

Poslední Mohykánka. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

РАЗГОВОР ЧЕЛОВЕКА С СОБАКОЙ
Сербскохорватский язык

Razgovor čovjeka s psom. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 218

Razgovor čovjeka s psom. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. I

СТРАШНАЯ НОЧЬ
Английский язык

Fugitive coffins: a weird Russian tale by Anton Petrovitch (sic!) Tschechoff. Transl. by G. Eldredge. – Short Stories: a Magazine of Fact & Fancy, N. Y., 1902, July

Немецкий язык

Eine schreckliche Nacht. Übers. v. M. Rosenberg. – Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 116

Польский язык

Straszna noc. Tłum. G. W. – Kurier Poznański, 1902, nr. 89

Straszna noc. Tłum. G. W. – Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 17

Straszna noc. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa 1904

Straszna noc. Tłum. M. K. – Życie i sztuka (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1904, nr. 29

Сербскохорватский язык

Мртвачки сандук. – Застава, XXXVI, 1901, № 256

Strašna noć. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 34/1901, br. 122

Мртвачки сандук. – Србобран, XVIII, 1901, № 102, 103

Мртвачки сандук. – Српски Вјесник, V, 1901, № 49

Strašna noć. – Zvonimir, kalendar, Zagreb, 20/1903.

Страшна ноћ у очи Нове Године. – Застава, XXXIX, 1904, № 285

Словацкий язык

Strašná noc. Prel. B. Škultétyová. – Slovenské pohl’ady, XXIII, 1903, s. 167-171

Strašná noc. Prel. H. D. – Pokrok, 1903, č. 2-4

Чешский язык

Strašna noc. Přel. N. Mrštík. – Hlas národa, 1888, č. 14, 14.1

Strašna noc. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

У ПРЕДВОДИТЕЛЬШИ
Венгерский язык

Az özvegynél. Fővárosi Lapok. 1891. junius 15, junius 16. 163, 164. sz.

Requiem. A Hét. 1892. junius 12. III. évf. 24/128. sz.

Az elnöknénél. Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Lévai Mór, Ungvár, 1903

Немецкий язык

Bei der Witwe des Adelsmarschalls. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890

Das Trauermahl. – Die Gegenwart. 1894, nr. 15

Bei der Frau Gouverneur. – Slavonische Presse, Osijek, 11/1895, br. 297

Bei der Marschallswitwe. – Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 44

Bei der Marschallswitwe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903

Сербскохорватский язык

Код предводитељке. – Српска Ријеч, V, 1900, № 207

Французский язык

Chez la maréchale de la noblesse. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901

Чешский язык

U načelníkové. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

УСТРИЦЫ
Болгарский язык

Стриди. Разказ. Прев. М. Р-ва. – Ново време, VIII, кн. 7, юли 1904

Венгерский язык

Az osztriga. Fordit. Szabó E. – A Hét, 1896. december 6. VII. évf. 49/362. sz.

Osztriga. – Jövendő, 1904, 30 sz.

Немецкий язык

Austern. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers. W. Czumikow. München, A. Langen, 1898

Austern. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Die Austern. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901

Austern. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus – Verlag, 1903

Austern. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Польский язык

Ostrygi. – Słowo Polskie, 1901, nr. 514

Румынский язык

Stridii. – Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 22, iulie 15

Сербскохорватский язык

Остриге. – Застава, XXXIII, 1898, № 31

Oštriga. – Hrvatska domovina, Sušak – Zagreb, 1898, br. 124

Остриге. – Београдске Новине, VII, 1901, № 275

Словацкий язык

Ustrice. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 66

Финский язык

Ostereita. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu – tupa; 1891

Чешский язык

Ústřice. – Čechov A. P. Povidky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Шведский язык

Ostronen. – Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897

ХАМЕЛЕОН
Болгарский язык

Хамелион. Прев. Д. Пенчев. – Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 11-12

Венгерский язык

A Chamäleon. – A Hét. 1898. Március 27. IX. évf. 13/430. sz.

Немецкий язык

Ein Chamäleon. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901

Das Chamäleon. Übers. C. Treller. – Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 76

Польский язык

Kameleon. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 5

Kameleon. – Gazeta Toruńska, 1902, nr. 253

Kameleon. – Nowy Głos Polski, 1902, nr. 168

Сербскохорватский язык

Kameleon. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 227

Камелеон. – Дневни Лист, XVI, 1898, № 175

Kameleon. – Gorica, Gorica, II, 1900, br. 24

Камелеон. – Београдске Новине, VII, 1901, № 259

Kameleon. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 24

Финский язык

Kameleontti. – Suom. – E. – N., Uuden Suomett, Juttu – tupa, 1891

Чешский язык

Chameleon. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902

ХИРУРГИЯ
Болгарский язык

Хирургия. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Польский язык

Chirurgia. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 295

Сербскохорватский язык

Zobozdravnik. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 1899, br. 187

Хирургија. – Србобран, XVI, 1899, № 113

Хирургија. – Цариградски Гласник, 1900, бр. 52

ЭКЗАМЕН НА ЧИН
Болгарский язык

Изпит за чин. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

Izpit za povišanje. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXV, 1902, br. 181-183

Иллюстрации

А.П. Чехов. Москва. 1885 г.


«Маска». Страница первой публикации в журнале «Развлечение»


«В бане». Первая страница автографа

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО

Текст подготовили и примечания составили М. П. Громов, Л. М. Долотова, М. А. Соколова, А. П. Чудаков

Редактор третьего тома Г. П. Бердников

Редактор издательства А. И. Корчагин

Оформление художника И. С. Клейнарда

Художественный редактор С. А. Литвак

Технические редакторы Т. В. Полякова, О. М. Гуськова

Корректоры В. А. Бобров, Ф. Г. Сурова

Сдано в набор 26/II 1975 г.

Подписано к печати 2/VII 1975 г.

Формат 84×108 1/32. Бумага № 1. Усл. печ. л. 32,8. Уч. – изд. л. 32.

Тираж 300 000 экз.

Изд. № 2897. Тип. зак. № 2629.

Цена 2 р. 37 к.

Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21.

Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая. 28


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю