Текст книги "Том 3. Рассказы, юморески 1884-1885"
Автор книги: Антон Чехов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 37 страниц)
ПОЧЕРК ПО ЧИНУ, ИЛИ МЕТАМОРФОЗЫ ПОДПИСИ КАРАМБОЛЕВА
Впервые – «Осколки», 1884, № 51, 22 декабря (ценз. разр. 21 декабря), стр. 9. Под заглавием обозначено: Рисун. А. И. Лебедева. – Тема А. Ч.
Печатается по журнальному тексту.
Очевидно, эта тема была послана Чеховым в письме Лейкину от 4 ноября 1884 г. (см. примечания к теме «Сон золотых юнцов во время ноябрьского набора * »).
АПТЕКАРСКАЯ ТАКСА
Впервые – «Осколки», 1885, № 15, 13 апреля (ценз. разр. 12 апреля), стр. 1 (обложка). Подпись: Рисун. В. И. Порфирьева. – Тема А. Ч.
Печатается по журнальному тексту.
Хотя Чехов не раз отказывался придумывать подписи для рисунков, Лейкин почти в каждом письме просил его «понатужиться и высидеть что-нибудь по части подписей для рисунков и темок для передовиц». 6 марта 1885 г. Лейкин писал: «Ведь не может быть, чтобы такому юмористу, как Вы, и такому находчивому, в течение почти полугода не пришла ни одна темка в голову…» 15/16 марта Лейкин, получив от Чехова неизвестную нам подпись, снова просил: «Тем и подписей! – восклицаю на прощание, пародируя „Panem et circences!“ ‹„Хлеба и зрелищ“!›. Пожалуйста, выжмите из себя что-нибудь по этой части. Ведь я только в крайних случаях обращаюсь к Вам с просьбою о темах и подписях, а в остальное время Вас не беспокою. Пожалуйста» ( ГБЛ). 22 марта, высылая в редакцию «Осколков» несколько тем, Чехов писал Лейкину: «Тема „Аптекарская такса“ модная… Ею, думаю, можно воспользоваться…» Не получив от Лейкина ответ, он спрашивал 1 апреля: «Сгодились ли мои подписи к рисункам?» – на что Лейкин отвечал 26 апреля: «Все погодились, кроме двух, которые при сем и возвращаю» ( ГБЛ).
О высокой аптекарской таксе см. также фельетон Чехова «Аптекарская такса, или Спасите, грабят!!!», т. XVI Сочинений и рассказ «В аптеке» (в наст. томе).
РАСПЕРЕКАНАЛЬСТВО!!
Впервые – «Литературная газета», 1967, № 26, 28 июня стр. 5 (публикация М. А. Соколовой).
Печатается по гранкам журнала «Осколки», хранящимся в делах С.-Петербургского цензурного комитета ( ЦГИАЛ). Предназначалось для № 16 журнала от 20 апреля 1885 г. (ценз. разр. 19 апреля), но не было пропущено цензурой. На гранках стоит дата 17/IV 85 г. Заголовок надписан неизвестной рукой. Без подписи. Рисунки выполнены художником М. М. Далькевичем (псевдоним: Комар).
26 апреля 1885 г. Лейкин сообщал Чехову: «Прекрасная Ваша поэмка о полковнике и повивальной бабке художественно была иллюстрирована Далькевичем, но во время последнего погрома на „Осколки“ запрещена и цензором и комитетом. Буду жаловаться в Главное управление по делам печати». «Полковника и повивальную бабку жаль», – отвечал Чехов 28 апреля. Хлопоты Лейкина не увенчались успехом, и 19 мая он сообщил Чехову: «Рисунок на Вашу тему о солдатах и повивальной бабке запрещен» ( ГБЛ). В письме к Л. Н. Трефолеву от 4 июля 1885 г. Лейкин жаловался: «А сколько хороших передовых рисунков-то не прошло! Идейного ничего не проходит. Стали не проходить шутки в рисунках и на военных» ( ЦГАЛИ, ф. 507, оп. 1, ед. хр. 201).
Стр. 474. …это будет почище всякого Герата! – В 1885 г. сильно обострились отношения между Англией и Россией. Инцидент произошел из-за афганской границы и в частности афганского города Герата. В периодической печати ежедневно освещался «афганский вопрос». «Осколки» также помещали сообщения о ходе событий. «Тучи заволокли политический горизонт ‹…› Будет или глубокий мир, или война, неизвестно только кого с кем: с белыми медведями, с индийскими слонами, с Англией, с афганскими верблюдами ‹…› Вся эта манная каша заварилась из-за какого-то Герата, о котором известно нам всем в достоверности только одно, что живет там какой-то разноцветный народ…» – писал И. Грэк (В. В. Билибин) в «Осколках петербургской жизни» («Осколки», 1885, № 14, 6 апреля). См. также фельетон Чехова «Герат» (т. XVI Сочинений).
…марш из« Боккачио»… – «Боккаччио» – оперетта Ф. Зуппе (1820–1895).
ШЛЯПНЫЙ СЕЗОН
Впервые – «Осколки», 1885, № 19, 11 мая (ценз. разр. 10 мая), стр. 2. Подпись: Рис. А. И. Лебедева. Тема А. Ч.
Печатается по журнальному тексту.
Стр. 477. Нешто вы не знаете~ фригийскую шапку надели. – Фригийскую шапку как символ свободы носили якобинцы во времена французской революции.
Стр. 478. …семинарист, читавший Милля и Бокля. – Книги английского историка Г.-Т. Бокля (1821–1862) и экономиста и философа Дж.-С. Милля (1806–1873) пользовались успехом у русской демократической молодежи 60-х – 80-х годов (см. также т. I Сочинений, стр. 471).
Стр. 479. …непатриотично носить шляпы английской работы… – В 1885 г. возникли разногласия между Англией и Россией из-за афганской границы, едва не приведшие к войне.
Прижизненные переводы па иностранные языки
БРАК ПО РАСЧЕТУ
Болгарский язык
Брак по сметка. (Роман в две части). Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения, т. I. София, 1904
Брак по сметка. (Роман в две части). – Женски глас, V, бр. 16–17, 28 юни 1904
Румынский язык
Căsătorie… furtunoasă. Trad, de L. Z. Ianculescu. – Munca literară şi ştiinţifică, Piatra Neamţ, I, 1904
Сербскохорватский язык
Brak po računu ili Za čovjeka strašno! Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Żagreb, V, 1890, br. 137
Женидба из рачуна. – Видело, XII, 1891, № 90 (Ошибочно: Ал. Чехов)
Ženidba iz računa. – Carigradski glasnik, Carigrad, 7/1901, br. 45
Чешский язык
Sňatek z lásky. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
БРОЖЕНИЕ УМОВ
Словацкий язык
Kysnutie umov. Př. J. Maro. – Národni Noviny, 1903, č. 28
Шведский язык
Jäsning i sinnena. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В БАНЕ
Болгарский язык
В банята. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
У купатилу. – Застава, XXXIX, 1904, № 152
Шведский язык
I bastun. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
В НОМЕРАХ
Болгарский язык
В хотела. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
In den Chambregarnies. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
У гарни – собама. – Београдске Новине, VII, 1901, № 210
У стану. – Нова Задруга, II, 1902, № 11, 13
Чешский язык
V hotelu Garni. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Шведский язык
Möblerade rum. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
ВИНТ
Болгарский язык
Винт. Разказ. – Народне права, X, бр. 42, 16 април 1900
Польский язык
Wint. – Przedświt, 1901, nr. 138
Wint. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 270
Wint. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Сербскохорватский язык
Винт. С рус. Максимовић. – Застава, XXXIV, 1899, № 56
Vint. Prev. V. Miroslavljević. – Zora, Mostar, 5/1900, br. 11
Vint. – Novi list, Sušak-Rijeka, 5/1902, br. 199
Чешский язык
Vint. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 1896, č., 156
Vint. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
ЖИВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Венгерский язык
A memória. A Hét. 1897. november 21. VIII. évf. 47/412. sz.
Élő kronológia. – Országos Hirlap. 1898. majus 29. 148 sz.
Élő kronológia. – Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel, 1903.
Élő kronológia. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903.
Датский язык
Praktisk tidsregning. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København-Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Lebende Chronologie. – Agramer Zeitung, Zagreb, 72/1897, br. 59
Rechenexempel. – Die Gegenwart, 1897, nr. 46
Mnemotechnik. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Mnemotechnik. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Mnemotechnik. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Żywa chronologia. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 262
Żywa chronologia. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Сербскохорватский язык
Živa kronologija. – Zvekan, Zagreb, 10/1899, br. 21
Жива кронологија. – Србобран, XVII, 1900, № 33
Živa kronologija. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 35/1902, br. 270
Породични календар. – Штампа, I, 1902, № 2
Жива хронологија. – Мали Журнал, X, 1903, № 35
Жива хронологија. – Политика, I, 1904, № 253
Мнемотехника, – Србобран, 1904, № 85
ИЗ ОГНЯ ДА В ПОЛЫМЯ
Немецкий язык
Aus dem Regen in die Traufe. – Tschechow A. Hatschi!! u. andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Z deszczu pod rynnę. – Dziennik poznański, 1901, nr. 218, 219
Z deszczu pod rynnę. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Z deszczu pod rynnę. Tłum. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania, Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Са зла на горе. – Српске Новости, II, 1903, № 173-177
Словацкий язык
Z blata do kaluže. – Čechov A. P. Z blata do kaluže. Prel. J. Maro. Turč. sv. Martin, 1903
Чешский язык
Z deště pod okap. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
КАПИТАНСКИЙ МУНДИР
Болгарский язык
Капитански мундир. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Die Uniform des Hauptmannes. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XV, 1900, br. 156, 157
Des Hauptmans Uniform. Übers.: S. Goldenring. – Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 208
Feine Kundschaft. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek, Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Kapitański mundur. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1903
Kapitański mundur. Tłum. J. Bissinger. – Czechow. A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Mundur pana kapitana. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Unifonna gospodina satnika. – Pravi prijateli naroda, Zagreb, 7/1897, br. 12
Satnikova uniforma. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 14
Stotnikova uniforma. – Slovenski narod, Maribor-Ljubljana, 33/1900, br. 192-194
Капетанова униформа. – Србобран, XVII, 1900, № 143
Капетанова униформа. Прев. М. Машић. – Босанска вила, т. 16, 1901, № 15 и 16
Словацкий язык
Pána stotníkova rovnošata. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 65
Чешский язык
Setnická uniforma. – Čechov A. P. Opovídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
МАСКА
Болгарский язык
Маска. (Разказ). Прев. от рус. Z. – Сполука, I, бр. 9-10, 31 юли 1902
Маска. Прев. С. К. – Работническо дело, II, бр. 4, април 1904
Чешский язык
Maska. – Čechov A. P. Sňatek z lásky a jiné humoresky. Přel. V. Unzeitig. Praha, Vilímek, 1903
МЕЛЮЗГА
Немецкий язык
Das kleine Fischchen. – Agramer Tagblatt, Zagreb, 16/1901, br. 114
Ostergedanken. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Ostergedanken. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: Theo Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Drobna rybka. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 13
Marna drobnostka. Tłum. J. Bissinger. – Dziennik Poznański, 1902, nr. 67
НА КЛАДБИЩЕ
Болгарский язык
На гробищата. Прев. Д. Ф. Тодоров. – Искра, I, кн. 2, август 1903
На гробищата. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. 1. София, 1904
Финский язык
Kirkkotarhassa. – Helsingin Kaiku, 1904, s. 198
Шведский язык
På kyrkogärden. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
НАДЛЕЖАЩИЕ МЕРЫ
Болгарский язык
Надлежащи мерки. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Odpowiednie środki. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 104
Сербскохорватский язык
Nuždne mjere. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 6
Zdravstvena komisija. – Naprej! Idrija, 2/1904, br. 22
Чешский язык
Zdravotní komise. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Prohlídka. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Шведский язык
Behöriga åtgärder. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgfs., 1900
НЕ В ДУХЕ
Болгарский язык
Зле разположен. Разказ. Прев. В. С. – Българска сбирка, VIII, кн. 2, 1 февруари 1901
Лошо разположение. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Нерасположење. – Законитост, II, 1901, №№ 122, 126, 131
Gospodin je zlovoljan. – Srbobran, Zagreb, 18/1901, br. 5
Zlovoljan je. – Sarajevski list, Sarajevo, 26/1903, br. 56
Чешский язык
V zlem humoru. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
НОЧЬ ПЕРЕД СУДОМ
Болгарский язык
Една нощ преди съеденето. (Разказ на един подсъдим). Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904
Венгерский язык
Nyugtalan éjszaka. – Csehov. A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bp., Lampel R., 1903
Польский язык
Noc w wigilie sadu (nie ostatecznego). Opowieść podsądnego. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Przed sprawą. – Ognisko, 1904, nr. 8
Сербскохорватский язык
Noć prije suda. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXII, 1900, br. 45
Noć pred sodbo. – Domovina, Celje, XIV, 1904, br. 101
Чешский язык
Noc před soudem. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Noc před soudem. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, 1904
ПОСЛЕДНЯЯ МОГИКАНША
Немецкий язык
Die letzte Mohikanerin. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Сербскохорватский язык
Zadnja Mohikanka. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Zagreb, 1889, br. 269
Poslednja Mohikanka. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. 3
Чешский язык
Poslední Mohykánka. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 1896, č. 53 (23.II)
Poslední Mohykánka. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
РАЗГОВОР ЧЕЛОВЕКА С СОБАКОЙ
Сербскохорватский язык
Razgovor čovjeka s psom. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 218
Razgovor čovjeka s psom. – Zvekan, Zagreb, XI, 1900, br. I
СТРАШНАЯ НОЧЬ
Английский язык
Fugitive coffins: a weird Russian tale by Anton Petrovitch (sic!) Tschechoff. Transl. by G. Eldredge. – Short Stories: a Magazine of Fact & Fancy, N. Y., 1902, July
Немецкий язык
Eine schreckliche Nacht. Übers. v. M. Rosenberg. – Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 116
Польский язык
Straszna noc. Tłum. G. W. – Kurier Poznański, 1902, nr. 89
Straszna noc. Tłum. G. W. – Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 17
Straszna noc. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa 1904
Straszna noc. Tłum. M. K. – Życie i sztuka (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1904, nr. 29
Сербскохорватский язык
Мртвачки сандук. – Застава, XXXVI, 1901, № 256
Strašna noć. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 34/1901, br. 122
Мртвачки сандук. – Србобран, XVIII, 1901, № 102, 103
Мртвачки сандук. – Српски Вјесник, V, 1901, № 49
Strašna noć. – Zvonimir, kalendar, Zagreb, 20/1903.
Страшна ноћ у очи Нове Године. – Застава, XXXIX, 1904, № 285
Словацкий язык
Strašná noc. Prel. B. Škultétyová. – Slovenské pohl’ady, XXIII, 1903, s. 167-171
Strašná noc. Prel. H. D. – Pokrok, 1903, č. 2-4
Чешский язык
Strašna noc. Přel. N. Mrštík. – Hlas národa, 1888, č. 14, 14.1
Strašna noc. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
У ПРЕДВОДИТЕЛЬШИ
Венгерский язык
Az özvegynél. Fővárosi Lapok. 1891. junius 15, junius 16. 163, 164. sz.
Requiem. A Hét. 1892. junius 12. III. évf. 24/128. sz.
Az elnöknénél. Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Lévai Mór, Ungvár, 1903
Немецкий язык
Bei der Witwe des Adelsmarschalls. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reissner, 1890
Das Trauermahl. – Die Gegenwart. 1894, nr. 15
Bei der Frau Gouverneur. – Slavonische Presse, Osijek, 11/1895, br. 297
Bei der Marschallswitwe. – Agramer Zeitung, Zagreb, 77/1902, br. 44
Bei der Marschallswitwe. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Сербскохорватский язык
Код предводитељке. – Српска Ријеч, V, 1900, № 207
Французский язык
Chez la maréchale de la noblesse. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
Чешский язык
U načelníkové. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
УСТРИЦЫ
Болгарский язык
Стриди. Разказ. Прев. М. Р-ва. – Ново време, VIII, кн. 7, юли 1904
Венгерский язык
Az osztriga. Fordit. Szabó E. – A Hét, 1896. december 6. VII. évf. 49/362. sz.
Osztriga. – Jövendő, 1904, 30 sz.
Немецкий язык
Austern. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers. W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Austern. – Tschechow A. Starker Tobak u. andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Die Austern. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Austern. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus – Verlag, 1903
Austern. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Ostrygi. – Słowo Polskie, 1901, nr. 514
Румынский язык
Stridii. – Revista modernă, Buc., I, 1901, nr. 22, iulie 15
Сербскохорватский язык
Остриге. – Застава, XXXIII, 1898, № 31
Oštriga. – Hrvatska domovina, Sušak – Zagreb, 1898, br. 124
Остриге. – Београдске Новине, VII, 1901, № 275
Словацкий язык
Ustrice. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XIV, 1899, č. 66
Финский язык
Ostereita. – Suom. E. – N. – Uuden Suomett, Juttu – tupa; 1891
Чешский язык
Ústřice. – Čechov A. P. Povidky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
Шведский язык
Ostronen. – Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897
ХАМЕЛЕОН
Болгарский язык
Хамелион. Прев. Д. Пенчев. – Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 11-12
Венгерский язык
A Chamäleon. – A Hét. 1898. Március 27. IX. évf. 13/430. sz.
Немецкий язык
Ein Chamäleon. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Übers. v. W. Czumikow u. M. Budimir. Bd. I. Jena, Diederichs, 1901
Das Chamäleon. Übers. C. Treller. – Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 76
Польский язык
Kameleon. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 5
Kameleon. – Gazeta Toruńska, 1902, nr. 253
Kameleon. – Nowy Głos Polski, 1902, nr. 168
Сербскохорватский язык
Kameleon. Prev. A. Harambašić. – Obzor, Zagreb, 1888, br. 227
Камелеон. – Дневни Лист, XVI, 1898, № 175
Kameleon. – Gorica, Gorica, II, 1900, br. 24
Камелеон. – Београдске Новине, VII, 1901, № 259
Kameleon. Prev. M. Mareković. – Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 24
Финский язык
Kameleontti. – Suom. – E. – N., Uuden Suomett, Juttu – tupa, 1891
Чешский язык
Chameleon. – Čechov A. P. Vybrané črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
ХИРУРГИЯ
Болгарский язык
Хирургия. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Польский язык
Chirurgia. Tłum. G. W. – Głos Narodu, 1902, nr. 295
Сербскохорватский язык
Zobozdravnik. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 1899, br. 187
Хирургија. – Србобран, XVI, 1899, № 113
Хирургија. – Цариградски Гласник, 1900, бр. 52
ЭКЗАМЕН НА ЧИН
Болгарский язык
Изпит за чин. Прев. К. Т. Митишев. – А. Чехов. Съчинения. Т. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Izpit za povišanje. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXV, 1902, br. 181-183
Иллюстрации
А.П. Чехов. Москва. 1885 г.
«Маска». Страница первой публикации в журнале «Развлечение»
«В бане». Первая страница автографа
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Текст подготовили и примечания составили М. П. Громов, Л. М. Долотова, М. А. Соколова, А. П. Чудаков
Редактор третьего тома Г. П. Бердников
Редактор издательства А. И. Корчагин
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технические редакторы Т. В. Полякова, О. М. Гуськова
Корректоры В. А. Бобров, Ф. Г. Сурова
Сдано в набор 26/II 1975 г.
Подписано к печати 2/VII 1975 г.
Формат 84×108 1/32. Бумага № 1. Усл. печ. л. 32,8. Уч. – изд. л. 32.
Тираж 300 000 экз.
Изд. № 2897. Тип. зак. № 2629.
Цена 2 р. 37 к.
Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21.
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.
Москва, М-54, Валовая. 28