355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Чехов » Том 7. Рассказы, повести 1888-1891 » Текст книги (страница 47)
Том 7. Рассказы, повести 1888-1891
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 01:15

Текст книги "Том 7. Рассказы, повести 1888-1891"


Автор книги: Антон Чехов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 47 (всего у книги 47 страниц)

Прижизненные переводы на иностранные языки [27]27
  Библиография составлена Л. П. Северскойпри участии М. Рев(венгерский язык).


[Закрыть]

БАБЫ
Венгерский язык

Falusi asszonyok. – Csehov A. Falusi asszonyok és egyéb elbeszélések. Ford. Szabó E. Bp., Lampel R., 1898

Немецкий язык

Ja, die Frauenzimmer! – Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901

Сербскохорватский язык

Baby. – Novi list, Sušak – Rijeka, 4/1901, br. 237

ГУСЕВ
Болгарский язык

Гусев. – Чехов А. Гусев. Разказ. Превел X. И. Свищов, А. Паничков, 1904

Венгерский язык

A matróz halála. Ford. Cholnoky V. – A Hét. 1893. október 15.IV. évf. 42/198. sz.

Guszjov. – A Hét. 1901. december 8, 15.XII. évf. 49/623-50/624. sz.

Немецкий язык

Gussew. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diedenchs, 1901

Gussew. – Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901

Норвежский язык

Gusjeff. – Tschechoff A. Sygestue no. 6 og andre Fortaellinger. Overs. af A. Kaaran og K. Fosse. Kristiania, Dybvad, 1894

Польский язык

Gusiew. Tłum. G. W. – Czas, 1902, nr. 166, 267, 268

Французский язык

La mort du matelot. Trad. par J. Tverdianski. – Revue des deux Mondes, 1893, t. 118, I juillet

ДУЭЛЬ
Венгерский язык

A párbaj. – Csehov A. A párbaj. Ford. Szabó Е. Вр., Egyetemes Regénytáv, Singer és Wolfner kiadása, 1896.

Szerelem nélkül. – Pesti Napló. 1902. 53. évf. június 28. – augusztus 5. 175–213. sz.

Датский язык

En Duel. – Čekhov A. En Duel. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892

Немецкий язык

Ein Zweikampf. – Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1897

Ein Zweikampf. – Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901

Duell. – Tschechow A. P. Duell. Roman. Übers.: C. Berger. Berlin – Eisenach – Leipzig, H. Hillger, 1898

Ein Duell. – Tschechow A. P. Ein Duell. Novelle. Übers.: L. A. Hauff. Berlin, O. Janke, 1902

Ein Zweikampf. – Tschechow A. Ein Zweikampf. Novelle. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Ein Zweikampf. – Tschechow A. Die Hexe. – Ein Zweikampf. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Двобој. С рус. Фабијански. – Видело, XV, 1894, №№ 116–124, 126-131

Dvoboj. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 18, 19, 21-24

Французский язык

Un duel. – Tchékhov A. Un duel. Trad. par H. Chirol. Paris, Perrin, 1902

Чешский язык

Souboj. – Čechov A. P. Souboj. Román. Přel. J. Ščerbinskỳ (B. Prusík). Praha, Otto, 1897

ЖЕНА
Болгарский язык

Моята жена. (Повест). – Почивка, I, 1893, април, с. 49–99

Немецкий язык

Nur seine Frau. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901

Сербскохорватский язык

Žena. Prev. M. Lovrenčević. – Dom i sviet, Zagreb, 8/1895, br. 1-5

Жене. – Србобран, XV, 1898, №№ 86, 88, 89

Жене. – Застава, XXXV, 1900, № 54

Жене. – Нишке Новине, II, 1901, № 32, 33

Шведский язык

Min hustru. – Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af. V. Hedberg. Sthlm., 1896

ИМЕНИНЫ
Немецкий язык

Der Namenstag. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Сербскохорватский язык

Na imendan. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XII, 1901–1902, br. 8

Шведский язык

Namnsdagsfesten. – Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af V. Hedberg. Sthlm., 1896

КНЯГИНЯ
Французский язык

La Princesse. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901

КРАСАВИЦЫ
Немецкий язык

Zwei Schönheiten. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901

НЕПРИЯТНОСТЬ
Сербскохорватский язык

Непријатност. – Дневни Лист, IV, 1890, №№ 234, 235, 237, 239-241

ПАРИ
Болгарский язык

Бас. Прев. П. Михов. – Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 8 Парол. Прев. Д. Хараламбева. – Летописи, IV, 1903, бр. 9-10, юли и август

Облог. Прев. Д. Р. Е. – Родина, VI, 1904, кн. 3, март

Облог. Разказ. Прев. Siter. – Илюстрация Светлина, XII, 1904, кн. 3, март

Венгерский язык

Két millió. – Pesti Hírlap, 1889, № 107.

Még egy rege. – Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovics D. Bp., Franklin, 1899.

Польский язык

Zakład. Tłum. G. W. – Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 33, 34

Zakład. Tłum. G. W. – Czas, 1902, nr. 180, 181

Сербскохорватский язык

Опклада. – Застава, XXV, 1890, № 114

Једна опклада. – Браник, XVII, 1901, № 101

Опклада. – Народна Заштита, I, 1902, №№ 1-4

Опклада. С рус. С. Максимовиħ. – Народни Покрет, I, 1904, №№ 40-43

Опклада. – Србобран, 1904, №№ 171, 172

ПРИПАДОК
Немецкий язык

Ein Anfall. – Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs – Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897

Сербскохорватский язык

Nastup bolesti. – Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1894, br. 236, 239–241, 243-245

Наступ. С рус. M. Молер. – Јутро, I, 1904, №№ 47-50

Шведский язык

Ett obotligt ondt. – Čechov A. P. Musjikerna med fiera berättelser. Sthlm., 1897

Ett anfall. – Tschechoff A. Rysk kärlek. Noveller. Sthlm., 1903

САПОЖНИК И НЕЧИСТАЯ СИЛА
Болгарский язык

Обущарят и нечистата съвест. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. T. I. София, 1904

Сербскохорватский язык

Črevljar pa škrat. Božična povest. – Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, LIX, 1901, list 1

Postolar i vrag. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294

Čizmar i nečista sila. – Srđ, Dubrovnik, III, 1904, br. 20-21

Обуħар и нечиста сила. – Самосталност, II, 1904, №№ 98, 99

СКУЧНАЯ ИСТОРИЯ
Немецкий язык

Schatten des Todes! – Tschechow A. Schatten des Todes! (Aus den Papieren eines alten Mannes). Erzählung. Übers.: K. Holm. München. A. Langen, 1902

Aus den Aufzeichnungen eines alten Mannes. – Tschechoff A. P. Aus den Aufzeichnungen eines alten Mannes. Übers.: M. Feofanoff. Leipzig, Insel – Verlag, 1903

Польский язык

Nudna historya. (Z pamiętnika starego człowieka). Tłum. J. B. – Czas, 1902, nr. 185-199

Сербскохорватский язык

Досадна историја. – Слобода, III, 1891, №№ 118–123, 125–131. Публикация не закончена.

Досадна историја. Из бележака једного старца. С рус. С. Поповиħ. – Бранково коло, VIII, 1902, бр. 43–45, 47-51

Финский язык

En hvardagshistoria. – Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896

Чешский язык

Nudná historie. Přel. V. Unzeitig. – Čechov A. P. Mužici. Praha, Otto, 1898

СПАТЬ ХОЧЕТСЯ
Болгарский язык

Спи ѝ се. Разказ. Прев. А. Д. П. – Мисъл, VI, 1896, кн. 1, февруари

Спи ѝ се. – Мода и домакинство, VI, 1904, бр. 13, 28 януари

Спи ѝ се. Прев. Р. Барбар. – Работническо дело, II, 1904, бр. 5, май

Немецкий язык

Schlafen. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Schlafen! Übers.: A. Mars. – Agramer Zeitung, Zagreb, LVII, 1902, br. 90

Schlafen. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903

Schlafen. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904

Румынский язык

Dor de somn. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., II, 1896, martie 17

Сербскохорватский язык

Спава јој се. – Застава, XXVIII, 1893, № 169

Kmetje. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXI, 1898, br. 227–232, 235-247

Спава ми се. – Мале Новине, 1899, № 362, 364-366

Спава јој се… С рус. J. Максимовиħ. – Коло, 1902, кн. 3, св. 2, 16 януара

Spati! – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 35/1902, br. 125, 126

Hoće joj se spati. – Novi list, Sušak – Rijeka, VII, 1904, br. 140-141

Финский язык

Varinka vili sofva. – Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896

Чешский язык

Chce se spáti. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). – Pražské večerní noviny, 1890(3), č. 98 (10.XII)

СТЕПЬ
Шведский язык

Pa steppen. – Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897

Иллюстрации

А. П. Чехов. Фотография. 1893 г.


Письмо читательницы А. П. Чехову


Сборник «Памяти В. М. Гаршина». Титульный лист


Антон Чехов. Хмурые люди. Рассказы. Титульный лист


«Бабы». Титульный лист отдельного издания


Антон Чехов. Дуэль. Титульный лист отдельного издания


«Жена». Титульный лист отдельного издания


«III. Письмо». Первая страница белового автографа

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО

Тексты подготовили и примечания составили А. Л. Гришунин, М. П. Громов, Е. А. Краснощекова, Б. И. Лазерсон, Д. Н. Медриш, Т. И. Орнатская, М. А. Соколова, А. П. Чудаков

Редактор седьмого тома Д. Д. Благой

Редактор издательства А. Ф. Ермаков

Оформление художника И. С. Клейнарда

Художественный редактор С. А. Литвак

Технический редактор О. М. Гуськова

Корректоры В. А. Бобров, В. Г. Петрова, Ф. Г. Сурова

Сдано в набор 20/VIII 1976 г.

Подписано к печати 11/I 1977 г. Формат 84×108 1/32.

Бумага № 1. Усл. печ. л. 38,74. Уч. – изд. л. 40,7.

Тираж 300 000 экз.

Изд. № 853. Заказ № 658.

Цена 4 руб. 43 коп.

Издательство «Наука»

103717, ГСП, Москва, К-62, Подсосенский пер., 21

Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А.Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли

Москва, М-54, Валовая, 28


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю