Текст книги "Том 7. Рассказы, повести 1888-1891"
Автор книги: Антон Чехов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 47 (всего у книги 47 страниц)
Прижизненные переводы на иностранные языки [27]27
Библиография составлена Л. П. Северскойпри участии М. Рев(венгерский язык).
[Закрыть]
БАБЫ
Венгерский язык
Falusi asszonyok. – Csehov A. Falusi asszonyok és egyéb elbeszélések. Ford. Szabó E. Bp., Lampel R., 1898
Немецкий язык
Ja, die Frauenzimmer! – Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901
Сербскохорватский язык
Baby. – Novi list, Sušak – Rijeka, 4/1901, br. 237
ГУСЕВ
Болгарский язык
Гусев. – Чехов А. Гусев. Разказ. Превел X. И. Свищов, А. Паничков, 1904
Венгерский язык
A matróz halála. Ford. Cholnoky V. – A Hét. 1893. október 15.IV. évf. 42/198. sz.
Guszjov. – A Hét. 1901. december 8, 15.XII. évf. 49/623-50/624. sz.
Немецкий язык
Gussew. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diedenchs, 1901
Gussew. – Tschechoff A. Ja, die Frauenzimmer! und andere Novellen. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1901
Норвежский язык
Gusjeff. – Tschechoff A. Sygestue no. 6 og andre Fortaellinger. Overs. af A. Kaaran og K. Fosse. Kristiania, Dybvad, 1894
Польский язык
Gusiew. Tłum. G. W. – Czas, 1902, nr. 166, 267, 268
Французский язык
La mort du matelot. Trad. par J. Tverdianski. – Revue des deux Mondes, 1893, t. 118, I juillet
ДУЭЛЬ
Венгерский язык
A párbaj. – Csehov A. A párbaj. Ford. Szabó Е. Вр., Egyetemes Regénytáv, Singer és Wolfner kiadása, 1896.
Szerelem nélkül. – Pesti Napló. 1902. 53. évf. június 28. – augusztus 5. 175–213. sz.
Датский язык
En Duel. – Čekhov A. En Duel. Overs. af H. E. Giersing. København, Gyldendal, 1892
Немецкий язык
Ein Zweikampf. – Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. München, A. Langen, 1897
Ein Zweikampf. – Tschechow A. Ein Zweikampf. Erzählung. Übers.: K. Holm. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Duell. – Tschechow A. P. Duell. Roman. Übers.: C. Berger. Berlin – Eisenach – Leipzig, H. Hillger, 1898
Ein Duell. – Tschechow A. P. Ein Duell. Novelle. Übers.: L. A. Hauff. Berlin, O. Janke, 1902
Ein Zweikampf. – Tschechow A. Ein Zweikampf. Novelle. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Ein Zweikampf. – Tschechow A. Die Hexe. – Ein Zweikampf. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Сербскохорватский язык
Двобој. С рус. Фабијански. – Видело, XV, 1894, №№ 116–124, 126-131
Dvoboj. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, III, 1895, br. 18, 19, 21-24
Французский язык
Un duel. – Tchékhov A. Un duel. Trad. par H. Chirol. Paris, Perrin, 1902
Чешский язык
Souboj. – Čechov A. P. Souboj. Román. Přel. J. Ščerbinskỳ (B. Prusík). Praha, Otto, 1897
ЖЕНА
Болгарский язык
Моята жена. (Повест). – Почивка, I, 1893, април, с. 49–99
Немецкий язык
Nur seine Frau. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Bd. I. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1901
Сербскохорватский язык
Žena. Prev. M. Lovrenčević. – Dom i sviet, Zagreb, 8/1895, br. 1-5
Жене. – Србобран, XV, 1898, №№ 86, 88, 89
Жене. – Застава, XXXV, 1900, № 54
Жене. – Нишке Новине, II, 1901, № 32, 33
Шведский язык
Min hustru. – Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af. V. Hedberg. Sthlm., 1896
ИМЕНИНЫ
Немецкий язык
Der Namenstag. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Сербскохорватский язык
Na imendan. – Tjednik bjelovarsko-križevački, Bjelovar, XII, 1901–1902, br. 8
Шведский язык
Namnsdagsfesten. – Tschechoff A. P. Tre berättelser. Overs. af V. Hedberg. Sthlm., 1896
КНЯГИНЯ
Французский язык
La Princesse. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901
КРАСАВИЦЫ
Немецкий язык
Zwei Schönheiten. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
НЕПРИЯТНОСТЬ
Сербскохорватский язык
Непријатност. – Дневни Лист, IV, 1890, №№ 234, 235, 237, 239-241
ПАРИ
Болгарский язык
Бас. Прев. П. Михов. – Илюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 8 Парол. Прев. Д. Хараламбева. – Летописи, IV, 1903, бр. 9-10, юли и август
Облог. Прев. Д. Р. Е. – Родина, VI, 1904, кн. 3, март
Облог. Разказ. Прев. Siter. – Илюстрация Светлина, XII, 1904, кн. 3, март
Венгерский язык
Két millió. – Pesti Hírlap, 1889, № 107.
Még egy rege. – Csehov A. Beszélyei és rajzai. Ford. Ambrozovics D. Bp., Franklin, 1899.
Польский язык
Zakład. Tłum. G. W. – Czytelnia (Dodatek do Kraju. Petersburg), 1902, nr. 33, 34
Zakład. Tłum. G. W. – Czas, 1902, nr. 180, 181
Сербскохорватский язык
Опклада. – Застава, XXV, 1890, № 114
Једна опклада. – Браник, XVII, 1901, № 101
Опклада. – Народна Заштита, I, 1902, №№ 1-4
Опклада. С рус. С. Максимовиħ. – Народни Покрет, I, 1904, №№ 40-43
Опклада. – Србобран, 1904, №№ 171, 172
ПРИПАДОК
Немецкий язык
Ein Anfall. – Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs – Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897
Сербскохорватский язык
Nastup bolesti. – Hrvatska, Sušak-Zagreb, 1894, br. 236, 239–241, 243-245
Наступ. С рус. M. Молер. – Јутро, I, 1904, №№ 47-50
Шведский язык
Ett obotligt ondt. – Čechov A. P. Musjikerna med fiera berättelser. Sthlm., 1897
Ett anfall. – Tschechoff A. Rysk kärlek. Noveller. Sthlm., 1903
САПОЖНИК И НЕЧИСТАЯ СИЛА
Болгарский язык
Обущарят и нечистата съвест. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. T. I. София, 1904
Сербскохорватский язык
Črevljar pa škrat. Božična povest. – Novice gospodarske, obrtniške in narodne, Ljubljana, LIX, 1901, list 1
Postolar i vrag. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 294
Čizmar i nečista sila. – Srđ, Dubrovnik, III, 1904, br. 20-21
Обуħар и нечиста сила. – Самосталност, II, 1904, №№ 98, 99
СКУЧНАЯ ИСТОРИЯ
Немецкий язык
Schatten des Todes! – Tschechow A. Schatten des Todes! (Aus den Papieren eines alten Mannes). Erzählung. Übers.: K. Holm. München. A. Langen, 1902
Aus den Aufzeichnungen eines alten Mannes. – Tschechoff A. P. Aus den Aufzeichnungen eines alten Mannes. Übers.: M. Feofanoff. Leipzig, Insel – Verlag, 1903
Польский язык
Nudna historya. (Z pamiętnika starego człowieka). Tłum. J. B. – Czas, 1902, nr. 185-199
Сербскохорватский язык
Досадна историја. – Слобода, III, 1891, №№ 118–123, 125–131. Публикация не закончена.
Досадна историја. Из бележака једного старца. С рус. С. Поповиħ. – Бранково коло, VIII, 1902, бр. 43–45, 47-51
Финский язык
En hvardagshistoria. – Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896
Чешский язык
Nudná historie. Přel. V. Unzeitig. – Čechov A. P. Mužici. Praha, Otto, 1898
СПАТЬ ХОЧЕТСЯ
Болгарский язык
Спи ѝ се. Разказ. Прев. А. Д. П. – Мисъл, VI, 1896, кн. 1, февруари
Спи ѝ се. – Мода и домакинство, VI, 1904, бр. 13, 28 януари
Спи ѝ се. Прев. Р. Барбар. – Работническо дело, II, 1904, бр. 5, май
Немецкий язык
Schlafen. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902
Schlafen! Übers.: A. Mars. – Agramer Zeitung, Zagreb, LVII, 1902, br. 90
Schlafen. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Berlin, Gnadenfeld & Co., 1903
Schlafen. – Tschechow A. Das schwedische Streichholz und andere Geschichten. Übers.: C. Berger. Stuttgart, Franck, 1904
Румынский язык
Dor de somn. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., II, 1896, martie 17
Сербскохорватский язык
Спава јој се. – Застава, XXVIII, 1893, № 169
Kmetje. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXI, 1898, br. 227–232, 235-247
Спава ми се. – Мале Новине, 1899, № 362, 364-366
Спава јој се… С рус. J. Максимовиħ. – Коло, 1902, кн. 3, св. 2, 16 януара
Spati! – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 35/1902, br. 125, 126
Hoće joj se spati. – Novi list, Sušak – Rijeka, VII, 1904, br. 140-141
Финский язык
Varinka vili sofva. – Tschechoff A. Svarte brodern med flera berättelser. Hlsgfs., 1896
Чешский язык
Chce se spáti. Přel. A. G. Stín (A. Vrzal). – Pražské večerní noviny, 1890(3), č. 98 (10.XII)
СТЕПЬ
Шведский язык
Pa steppen. – Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897
Иллюстрации
А. П. Чехов. Фотография. 1893 г.
Письмо читательницы А. П. Чехову
Сборник «Памяти В. М. Гаршина». Титульный лист
Антон Чехов. Хмурые люди. Рассказы. Титульный лист
«Бабы». Титульный лист отдельного издания
Антон Чехов. Дуэль. Титульный лист отдельного издания
«Жена». Титульный лист отдельного издания
«III. Письмо». Первая страница белового автографа
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Тексты подготовили и примечания составили А. Л. Гришунин, М. П. Громов, Е. А. Краснощекова, Б. И. Лазерсон, Д. Н. Медриш, Т. И. Орнатская, М. А. Соколова, А. П. Чудаков
Редактор седьмого тома Д. Д. Благой
Редактор издательства А. Ф. Ермаков
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технический редактор О. М. Гуськова
Корректоры В. А. Бобров, В. Г. Петрова, Ф. Г. Сурова
Сдано в набор 20/VIII 1976 г.
Подписано к печати 11/I 1977 г. Формат 84×108 1/32.
Бумага № 1. Усл. печ. л. 38,74. Уч. – изд. л. 40,7.
Тираж 300 000 экз.
Изд. № 853. Заказ № 658.
Цена 4 руб. 43 коп.
Издательство «Наука»
103717, ГСП, Москва, К-62, Подсосенский пер., 21
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А.Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли
Москва, М-54, Валовая, 28