Текст книги "Семь свинцовых крестов"
Автор книги: Анри Верн
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Глава 8
– Как ты думаешь, командан, они нас заметили?
Задавая этот вопрос, Баллантайн указал на джонку.
– Думаю, что да, – ответил Моран. – Но поскольку это не «Тайпей», то бояться нам нечего, и надеюсь, что они нас подберут. Чтобы быть уверенными, нужно подать им знак.
Француз уже встал и собирался замахать руками, когда Джек Скар остановил его:
– Нет, нет, господин Моран. Что-то уж больно подозрительная посудина… Слишком черна, чтобы быть честным кораблем…
Боб заколебался. Скар, казалось, разбирался в таких вещах лучше, чем он… Однако их утлое суденышко не выдержит даже небольшого шторма, так стоит ли рисковать? К тому же их пути с «Тайпеем» могут пересечься. Моран высказал все это Джеку Скару, но тот заупрямился:
– Я вам сказал и повторю: лучше не связываться с этой черной акулой. От нее за милю несет пиратами. Кстати, обратите внимание, что на судне нет никакого флага…
Это действительно было так. На джонке нельзя было обнаружить ни одного знака, которые должны иметь морские суда согласно морским правилам. Впрочем, это еще ни о чем не говорило, поскольку китайские моряки частенько не обращают внимания на такие «мелочи».
– Ну а ты как думаешь, Билл? – спросил Моран.
Гигант пожал плечами.
– Я понимаю опасения Скара, но, возможно, они и необоснованны. Удивительно, если бы рядом оказались сразу два пиратских судна: «Тайпей» и это. К тому же мне не хотелось бы играть в потерпевших кораблекрушение. Все знают, как они начинаются, но никто толком не представляет, чем могут кончиться. Я бы все-таки просигналил джонке, несмотря на все ее странное обличье… Однако, впрочем, это уже не нужно…
Это действительно уже было не нужно, ибо, заметив шлюпку, на джонке включили мотор и она быстро приближалась. Нос ее шел прямо на утлое суденышко, и казалось, что она вот-вот его протаранит.
Но вот мотор смолк и джонка медленно развернулась боком, а Моран и другие увидели склонившиеся с борта лица членов экипажа. Все они были азиатами. Один, видимо старший, сделал знак подниматься. Моран включил мотор, немного поманеврировал и пристал к корме, откуда им был сброшен веревочный трап, а через минуту вся компания уже была на борту джонки.
Их тут же окружила куча разноплеменных матросов: китайцев, вьетнамцев, индийцев и несколько метисов-европейцев. Одеты они были довольно живописно, а за кожаными поясами сверкали рукоятки кинжалов и пистолетов.
«Да уж, – подумал Моран, – Скар был прав. Судя по рожам экипажа, нам лучше было держаться подальше от этой зловещей лоханки. Но разве мы могли что-либо сделать?..»
Когда их шлюпку поднимали на палубу, Моран крикнул:
– Отведите нас к капитану!
Однако на просьбу его ответили ухмылками.
– Отведите нас к капитану, – настаивал француз. – Есть же у вас капитан?
Маленький китаец с лицом, покрытым шрамами, сморщенный, как сушеная слива, закатился от хохота, а потом скрипуче и с явным отвращением проговорил:
– Вы угадали, у нас нет капитана…
«Уж не попали ли мы в какую-то банду мятежников?» – спросил себя Моран.
– А кто же командует кораблем?
– Вы слишком любопытны, друг! – бросил другой матрос.
– Любопытен или нет, но в любом случае ведите меня к шефу.
Какой-то ирландец-полукровка, если судить по рыжим волосам и узким глазам, встал перед ними и заявил, обращаясь к Морану:
– Здесь не любят, когда начинают командовать иностранцы… Вы заслуживаете того, чтобы вас сбросили в воду, где, кстати, полно акул. Нужно бы подкормить этих несчастных голодных тварей…
Он повернулся к толпе и прорычал:
– За борт их!
– Конечно, за борт! – заорали остальные.
Полукровка шагнул к Морану, но на его пути оказался Билл Баллантайн. Он ударил правой, и грубиян полетел назад, прогрохотав головой по палубе.
Моран молниеносно выхватил пистолет.
– А ну-ка заткнитесь, господа! – крикнул француз. – У меня восемь пуль, так что продырявлю столько же голов!
Толпа на некоторое время застыла, потом кто-то заорал:
– Чего мы их испугались, этих собак? Что мы, мокрые курицы, чтобы отступить при виде пушки? Все равно он не сможет перестрелять всех!
Считая, что это достаточный аргумент, толпа стала вновь приближаться, и Боб уже собирался пустить пистолет в ход, когда прозвучал чей-то властный голос:
– Стойте! Никто никого не тронет без моего приказа!
Это скомандовал женский голос, какой-то одновременно мягкий и решительный, но мгновенно оказавший свое воздействие. Толпа расступилась, пропуская ту, которая только что произнесла эти слова. Это была молодая изящная китаянка с гладким продолговатым лицом, которое казалось изваянным искусным скульптором из светлого янтаря. Тонкий нос, чувственный, красиво очерченный рот, слегка выдающиеся скулы, чуть выпуклый лоб. Взгляд, полный превосходства, как-то странно подчеркивался длинной черной косой, небрежно переброшенной через правое плечо. Незнакомка была одета в китайскую блузу и узкие кожаные брюки.
Тонкая и нежная рука, украшенная драгоценными перстнями, покоилась на серебряной рукоятке заткнутого за пояс кинжала. Китаянка остановилась перед тесно стоявшими Бобом, Биллом и Джеком, внимательно их разглядывая. Окончив эту короткую инспекцию, она слегка поклонилась и проговорила по-английски со всей старокитайской вежливостью:
– Добро пожаловать, уважаемые потерпевшие кораблекрушение, на борт «Легендарной Рыбки» и считайте себя гостями Лей Пин Тзинг…
Моран, не удержавшись, слегка вздрогнул.
Лей Пин Тзинг была известна во всех морях Китая и Малайзии, так же как и ее флагманский корабль «Легендарная Рыбка». Называли ее принцессой, поскольку она являлась прямым потомком манчжурских императоров, которые в течение трех веков правили в Китае. Было также известно, что в шестнадцать лет она унаследовала дело своего отца, знаменитого пирата Ванг Хо Тзинга. С этого времени ее джонки сеяли ужас от Зондских островов до Камчатки, доходя на востоке до Каролинского архипелага и Соломоновых островов, а то и дальше. Замаскированные под мирные торговые суда, обладая мощными двигателями и современным вооружением, эти джонки грабили и топили корабли, забрав добычу. За голову Лей Пин Тзинг было назначено солидное вознаграждение, но молодая предводительница пиратов была хитра и к тому же имела многочисленных сообщников; ее никак не могли поймать.
Не оставаясь в долгу, Моран поклонился в свою очередь.
– Я слышал о Лей Пин Тзинг, и мы с друзьями тронуты, что она оказывает нам свое гостеприимство…
К тому же, зная, что комплименты всегда положительно влияют на женщин, он добавил:
– Должен добавить, что, хоть репутация Лей Пин Тзинг исключительно высока, она ничто по сравнению с ее красотой. Самые чистые алмазы Цейлона, самые прекрасные жемчуга Арабского побережья и перья самых редких птиц недостойны обрамлять эту красоту…
Легкая улыбка скользнула по прекрасному лицу Лей Пин Тзинг.
– Вы слагаете мадригалы с искусством, достойным лысого и бородатого поэта, уважаемый незнакомец, – сказала она. – Нужно быть довольно старым, прожить долгую жизнь, чтобы говорить с таким искусством о красоте, а я должна признать, что вы еще довольно молоды… Как вас зовут?
Моран хотел было сообщить свое настоящее имя, как и имена спутников, но быстро решил, что, не зная намерений принцессы на их счет, лучше от этого воздержаться.
– Меня зовут Робер Капет, – ответил он. – А это Уильям О’Нил и Джек Уитмен, – показал Боб на Баллантайна и Скара. – Мы путешествуем для собственного удовольствия на старой скорлупке, купленной на Минданао. Она набралась воды, и пришлось ее покинуть. Эх! Попадись мне та старая крыса, которая продала нам эту лоханку…
Но Лей Пин Тзинг не слушала больше.
– Капет, О’Нил и Уитмен, – насмешливо проговорила она. – Имена короля, драматурга и поэта. [3]3
Гуго Капет, основатель династии французских королей (941–996); Юджин О’Нил – американский драматург ирландского происхождения (1888–1953); Уолт Уитмен, американский поэт, считающийся отцом современной поэзии (1819–1892). – Примеч. авт.
[Закрыть]Слишком много для одной компании.
«Ай-ай-ай, – подумал Боб, – эта шутница слишком образованна. Да и я тоже хорош, выбрал имена из энциклопедического словаря…»
– Король, драматург и поэт? – с непонимающим видом проговорил он. – Вы слишком высоко меня возносите, уважаемая Лей Пин Тзинг, поскольку я, конечно, не король, а отец мой зарабатывал скобяной торговлей. Что до О’Нила, то он разводит кур, а Уитмен – владелец гаража…
Однако розыгрыш этой маленькой комедии ни к чему не привел, ибо принцесса воскликнула, возвысив голос:
– И послушать только этого хитреца! О Великий свет океана! Он лжет…
Лей Пин Тзинг немного подвинулась, чтобы пропустить человека, которого ни Моран, ни Баллантайн, ни Скар сначала не заметили. Это был огромный жирный китаец, на толстом лице которого еле-еле были видны нос, рот и глаза. Боб и Билл тут же узнали Хи, с которым расстались в Сингапуре, отведав самого мерзкого шум-шума в Малайзии, Китае и окрестностях…
Заметив Хи, Моран бросил друзьям:
– Дело плохо!
Дело действительно пошло неважно, поскольку Хи, указав толстым пальцем на Морана, потом потыкав в Билла и Скара, заявил:
– Это не Капет, не О’Нил и… не Уитмен. Вот этот так точно – Джек Скар…
В глазах принцессы зажегся огонек интереса.
– Джек Скар? Человек, которому известно, где находятся сокровища?
– Совершенно верно, чудо моих глаз… Совершенно верно…
Откровенное выражение радости появилось на лице Лей Пин Тзинг.
– Как прекрасно случай повернул все дела! – воскликнула она. – Мы думаем, как захватить Джека Скара, умыкнув его с борта «Тайпея», и туман лишает нас этой надежды, а тут Джек Скар появляется сам, притопав, можно сказать, собственными ножками?
Принцесса замолчала, лицо ее стало суровым, как и голос, когда она обратилась к Морану:
– Почему вы мне солгали?
Боб понял, что теперь хитрить бесполезно.
– Я уже говорил вам, мисс Лей, что мне известна ваша репутация. Поэтому я решил, что было бы благоразумнее не говорить вам о сокровищах, поскольку это явилось бы наживкой, брошенной в реку, кишащую рыбой…
Прямота такого рода явно импонировала китаянке, как и то, что он назвал ее мисс.
– Вы неплохо говорите, – промолвила она, – даже, я сказала бы, слишком хорошо, господин…
– Робер Моран… Боб для друзей.
На губах принцессы мелькнуло нечто вроде улыбки.
– Я не буду называть вас Боб, господин Моран, поскольку вполне возможно, что мы станем врагами… Я хотела бы сначала поговорить об этих сокровищах… Пока отдайте мне ваше оружие, а потом мы с вашими компаньонами пройдем в мою каюту: там спокойнее.
Моран заколебался. Может быть, броситься на принцессу и под угрозой оружия взять ее в заложницы, чтобы обезопасить себя от экипажа? Но если пираты скопом бросятся на него, сможет ли он выстрелить в пленницу? Наверняка нет. Он никогда не мог убить безоружного человека. А тем более женщину, даже если речь идет о женщине-пирате…
Он взял пистолет за ствол и протянул принцессе. Та взяла оружие и заткнула за пояс.
– Поздравляю с разумным решением, господин Моран. Однако, как я понимаю, вы умеете пользоваться пистолетом?
– И очень неплохо, – ответил Боб.
– Тогда почему же вы им не воспользовались против меня? Небольшое движение указательного пальца – и прощай, Лей Пин Тзинг…
– Конечно, можно было поступить и так, – ответил Моран. – Но что поделаешь, я из тех, кто ни за что на свете не мог бы убить женщину, даже ударив ее цветком розы…
Принцесса слегка поклонилась.
– Такая галантность делает вам честь, господин Моран, но возможно, что вскоре вы о ней пожалеете. Вы могли бы убить меня. Вы этого не сделали, так что я должна быть вам признательна. Однако есть одна вещь, о которой вы и не подозреваете. Скажу вам правду, Лей Пин Тзинг не знает признательности… А теперь прошу за мной в мою каюту, джентльмены.
Поскольку ничего другого не оставалось, Моран, Билл и Джек Скар, окруженные пиратами, двинулись за хозяйкой. Боб же мысленно спрашивал себя, не придется ли ему пожалеть, что не воспользовался оружием.
Глава 9
Каюта Лей Пин Тзинг была прекрасно меблирована, прямо-таки как номер-люкс в шикарной гостинице, чего никак нельзя было ожидать на борту зловещей «Легендарной Рыбки». Она была похожа на будуар элегантной парижанки, и только отдельные вещицы, вроде вазы эпохи Мингов или золоченой тибетской бронзы, напоминали, что хозяйка происходит из Азии.
Предложив гостям – а скорее пленникам, впрочем, как посмотреть – сесть на удобные сиденья, принцесса полулежа устроилась на софе, покрытой пышными шелками. Два пирата, чистокровные китайцы, замерли с автоматами по обе стороны двери внутри каюты.
Как и на палубе, Лей Пин Тзинг долго всматривалась в Боба Морана, Билла Баллантайна и Джека Скара, словно хотела прочесть что-то в их мозгу. Наконец она заговорила:
– Видите ли джентльмены, до настоящего момента наша встреча была не более чем игрой случая. Как вам известно, эта гора мяса Хи помог негодяю Леониду Золтану похитить господ Морана и Баллантайна. Но Золтан не знал, что толстяк Хи ест сразу из нескольких плошек, одна из которых моя. К тому же Золтан допустил большую оплошность, не урегулировав с Хи все вопросы. Покидая Сингапур, он не только не заплатил все, что был должен, но еще и грубо с ним обошелся. Каждый имеет свою маленькую гордость, и Хи тут же решил отомстить Леониду. Он знал, что тот собирается освободить Джека Скара, а затем вместе с ним отправиться на поиски забытых сокровищ неподалеку от побережья Новой Гвинеи. Хи знал также, что я нахожусь в Сингапуре. Он без труда связался со мной. «Легендарная Рыбка» значительно более быстроходна, чем «Тайпей», и мы тут же двинулись к Йелюк-Йелюк. Когда Джек Скар был захвачен, наш корабль двинулся на некотором расстоянии за «Тайпеем». Несколько раз мы теряли его из виду, но, зная направление, каждый раз снова находили. Но прошлой ночью пал такой туман, что мы окончательно потеряли «Тайпей» и уже не надеялись найти… Но тут судьба вывела нас на правильный путь, пересекающийся с курсом вашей лодки…
– Мы бежали с «Тайпея», – объяснил Моран, – поскольку капитан вбил себе в голову, что может заставить Скара указать ему местонахождение сокровищ, которые наверняка не существуют.
Принцесса не прореагировала на последние слова Боба. Она продолжала, повернувшись к бывшему каторжнику:
– Ваша очередь, господин Скар….
Тот прекрасно понял, что хотел подсказать ему француз. Но решил по-своему.
– Давным-давно я слышал историю о семи свинцовых крестах, – рискнул он наконец, – в которую просто не верилось. Однажды я случайно рассказал ее Золтану. Поначалу он не поверил, потом, когда я уже был на Йелюк-Йелюк, вспомнил и почему-то решил, что я владею секретом…
Скар намеренно не сказал ни о Мелони, ни об архипелаге Афю. Однако Лей Пин Тзинг настаивала:
– Если я правильно поняла, господин Скар, вы хотите заставить меня поверить в то, что не знаете, где находится сокровище… И в то, что оно вообще не существует. Ну ладно. А я вам скажу, что сокровище существует, поскольку я хорошо знакома с Леонидом Золтаном и его репутацией. Он вовсе не из тех, кто погонится за легендой… И если он поверил в семь свинцовых крестов, то на это у него были серьезные основания.
– Может быть, и так, – ответил Джек Скар, – но это его дело. Так что вы у него и спрашивайте… Что же касается меня, то с меня хватит этой проклятой страны. Сейчас я испытываю только одно желание: добраться до Англии, где находятся мои жена и дочка, которых я просто не должен был никогда покидать.
Спокойствию принцессы можно было только позавидовать. Казалось, что ни радости ни горести никогда не касались этого гладкого, как у идола, лица.
– Ваши чувства делают вам честь, господин Скар, – наконец произнесла она, – и я не вижу препятствий для вашего возвращения в Англию… но после того, как вы доведете нас до семи свинцовых крестов.
Скар пожал плечами.
– Но я не могу этого сделать, поскольку не знаю, где они находятся… если, конечно, вообще существуют.
Холодная молния блеснула в глазах Лей Пин Тзинг.
– Это ваше последнее слово, господин Скар?
Англичанин утвердительно кивнул, но не произнес ни слова. Лей Пин Тзинг обернулась к Морану и Баллантайну и спросила:
– А вы, джентльмены, тоже не желаете дать мне сведения?
Билл галантно усмехнулся.
– Мы, принцесса, не желали бы ничего лучшего, чем сделать вам приятное… если бы, конечно, что-нибудь знали…
Китаянка настойчиво смотрела на Морана, как будто ожидала конкретного ответа именно от него. Бобу ничего не оставалось, как сказать:
– Мой друг выразил и мои мысли… Мы ничего не знаем; нам трудно сообщить вам что-либо… Все наше участие в этой истории заключалось в том, что нас похитил Золтан, а затем мы помогли Скару бежать. Что же касается точного местонахождения сокровища, то оно нам просто неизвестно…
Француз говорил правду, но принцессу это явно не удовлетворило.
– Итак, это ваше последнее слово? – настойчиво спросила она.
А поскольку все трое молчали, она добавила:
– Прекрасно! Вы сами этого хотели…
– Что вы собираетесь делать? – спросил Джек Скар. – Пытать меня? На борту «Тайпея» Золтан уже делал это, но не добился ни слова, потому что я ничего не знаю. Нельзя же выжать кровь из камня…
– Я не буду вас пытать, господин Скар, – заверила его Лей Пин Тзинг, – ибо не сомневаюсь в вашем личном мужестве. Но, может быть, глядя на мучения других…
После этих слов она поднялась с дивана, бросив пленникам:
– Следуйте за мной…
Трое мужчин повиновались. Они вышли из каюты и прошли на палубу. Лей Пин Тзинг быстро собрала пиратов, которые встали в каре, затем что-то приказала по-китайски, после чего обратилась к пленникам:
– Вы решили молчать, джентльмены?
– Мы же уже сказали вам, – ответил Моран, – что ничего не знаем. Почему же вы столь упрямы?
Себя же Боб спрашивал, как далеко может зайти принцесса и какие муки им уготованы. Новый приказ по-китайски, после чего по четырем углам каре пиратов как из-под земли появились четыре типа.
Это были приземистые и толстые китайцы.
Полуголые, с мощными плечами, грубыми лицами и полуприкрытыми глазами, которые сверкали дикой жестокостью. Каждый из них держал двумя руками короткую изогнутую саблю. Возле гарды были вытравлены какие-то иероглифы. В этом оружии пленники тут же узнали сабли палачей.
– Я представляю вам Фанга, Вана, Фо и Линга, – обратилась принцесса к компаньонам. – Это мои любимые палачи. Но я отдам им господ Морана и Баллантайна не связанными по рукам и ногам. Они смогут защищаться, как умеют… если вы, конечно, не решите заговорить, господин Скар…
Не получив ответа, Лей Пин Тзинг продолжала:
– Ваше молчание заставляет меня привести угрозу в исполнение, но не забывайте, господин Скар, что в любой момент вы можете остановить это сражение.
Она махнула рукой, и Морана с Баллантайном вытолкнули в середину каре. В эту минуту прозвучал голос жирного Хи:
– Вы скоро узнаете, уважаемые пленники, что Фангу, Вану, Фо и Лингу нет равных в искусстве рубить головы. Пфюить… удар саблей – и голова прочь…
Произнеся эти слова, Хи затрясся от смеха, как будто выдал веселую шутку.
– Если бы я еще в Сингапуре знал, каким образом мы встретимся, то расплющил бы его толстую башку, – проворчал Билл по-французски.
– Да ладно! – бросил Моран. – Не беспокойся ты о Хи, старина Билл. Он кончит тем, что и так будет раздавлен и расплющен своим собственным весом. Давай-ка лучше займемся этими четырьмя парнями. Они, на мой взгляд, заслуживают самого значительного интереса.
Действительно, Фанг, Ван, Фо и Линг, казалось, ждали только приказа принцессы, чтобы броситься со своими широкими саблями на двух друзей.
– Да, тут уж нельзя ошибаться, – проворчал Билл. – Если мы и допустим ложный шаг, то эти-то не ошибутся…
В борьбе один на один и с равным оружием Боб и Билл, владеющие всеми хитростями единоборств, имели бы все шансы выйти победителями, но в данном случае их было двое против четверых, да еще с таким оружием.
Лей Пин Тзинг махнула рукой, и сабленосцы начали медленно наступать на друзей.
– Начали, старина! – бросил Моран.
Действительно, началось, ибо четверо с саблями резко бросились вперед. Моран только успел пригнуться от свистнувшего над головой лезвия, и его правый кулак с мощью и скоростью несущегося локомотива ударил в жирный и мягкий живот. В то же время, чувствуя за спиной второго противника, Боб рухнул на палубу, подстраховав падение, как это делают дзюдоисты. Перекатившись на спину, он увидел, что над ним уже занесена сабля, которая вот-вот опустится. Но удара не произошло, так как Боб был проворнее. Его пятка с хрустом врезалась в коленную чашечку палача. Тот взвизгнул от боли, выронил саблю и рухнул на колени возле другого, который, стеная, держался за живот обеими руками, пытаясь восстановить дыхание.
А Моран уже вскочил. Он подхватил одну из сабель и бросил короткий взгляд в сторону Билла. Тот тоже не терял времени. Используя свою огромную силу, колосс швырнул одного противника в другого так, что оба они покатились по палубе.
А гигант захохотал.
– Приятно, командан, ощущать, что ручонки еще не ослабли, а?
– Это уж точно, Билл… Однако хватай эту тяпку для рубки капусты, и покажем этим олухам, что мы тоже умеем управляться со всякими железками!
Шотландец так и сделал. Теперь оба друга стояли лицом к лицу с двумя китайцами, которые, пострадав меньше, чем их товарищи, наступали с саблями в руках. Тот, что был прямо перед Мораном, ударил первым, но Боб по-боксерски ушел от удара. Противник же, потеряв равновесие, рухнул лицом вперед. Боб Моран тут же воспользовался этим и изо всех сил тяжелой саблей плашмя ударил лежащего по заду. Тот заорал от боли.
Видя это, Баллантайн мощным ударом выбил саблю у противника, так что она отлетела шагов на десять. А Билл тем временем сгреб его своей огромной, как лопата, ручищей, перегнул пополам и плоской стороной сабли стал гулко обрабатывать хлесткими ударами задницу. Жертва орала и дергалась, пока не была брошена на пол.
Эти действия европейцев вызвали хохот в рядах пиратов, которые были захвачены таким необычным зрелищем.
Принцесса жестом оборвала веселье.
– Поздравляю вас, джентльмены, с этой храброй выходкой, – сказала она, обращаясь к Бобу и Баллантайну. – Я сразу должна была понять, что вы не из тех, кто легко сдается. Когда-то старая кормилица рассказывала мне легенды о рыцарях без страха и упрека. Вы мне их напоминаете… Однако не надейтесь, что я долго буду в проигрыше.
Она показала пиратам на двух европейцев и закричала:
– Хватайте их!
Билл и Боб мгновенно встали спина к спине, взметнув сабли.
– Первый, кто приблизится, – взревел Баллантайн, – будет нарезан на ломтики, как колбаса!
Но пираты и не приближались, а начали бросать лассо. Вскоре Боб и Билл были связаны и поставлены перед принцессой.
– Ну так что, вы так и будете продолжать молчать?
Моран улыбнулся.
– Вы не добьетесь от нас даже даты рождения, тигрица сердца моего…
– А вы, господин Скар?
Бывший каторжник открыл рот, и Моран, увидев, что губы его дрогнули, понял, что тот вот-вот заговорит.
– Ничего не говорите, Джек! Ничего не говорите! – крикнул Боб.
Лицо Скара замкнулось, и он опустил голову.
– Я ничего не знаю, – решительно проговорил Джек.
Лей Пин Тзинг тут же обратилась по-французски к Морану:
– Я восхищена вашим мужеством, господин Моран. Но не забывайте, что меня зовут Бичом китайских морей… и я не могу терять лица перед своими людьми. Так что, несмотря на все мое уважение, господину Скару придется говорить, иначе ваша голова покатится первой, а если он и дальше будет молчать, то следующей будет голова вашего друга.








