355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анри Верн » Семь свинцовых крестов » Текст книги (страница 1)
Семь свинцовых крестов
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 04:38

Текст книги "Семь свинцовых крестов"


Автор книги: Анри Верн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

Анри Верн
«Семь свинцовых крестов»


Глава 1

– Дьявол мне в глотку, командан, если мы выберемся из этого проклятого квартала без ножей между лопатками. Я иногда ощупываю себя всего – цел ли…

Слова эти принадлежали рыжему верзиле с широкой, как у гориллы, грудью, а обращены были к высокому статному мужчине с решительным и энергичным лицом. Услышав товарища, тот ответил смеясь:

– Ну кто же осмелится напасть на тебя, Билл? В потемках ты похож на шагающую гору или по крайней мере на экскаватор…

– Ну да, – возмутился тот, кого назвали Биллом, – ты вечно насмехаешься надо мной, командан. Вот увидишь, когда-нибудь окажешься со своим добропорядочным поведением по ту сторону райской ограды с крылышками за спиной и ореолом вокруг головы…

– Да это-то пусть; лишь бы не там, где поджаривают на медленном огне любителей виски.

Гигант, казалось, совсем загрустил от этого замечания.

– Так, командан, говорить нельзя; никаких дурных слов в адрес любителей виски. Скажу тебе совершенно откровенно, что шотландец, опрокидывающий стаканчик виски, такой же патриот, как француз, распевающий «Марсельезу»…

– Знаю я твои оправдания, Билл. И перестань называть меня команданом. С тех пор как я расстался с военно-воздушными силами, я ничем не командую. Понял?

– Понял… командан…

Оба так захохотали, что закачались бумажные ленты с надписями, подвешенные вдоль домов по всей улочке. Впрочем, даже и улочкой этот проходик с домами, стены которых были изъедены временем, как проказой, а мостовая состояла из одних рытвин, едва ли можно было назвать.

Почти всю вторую половину дня Боб Моран вместе со своим неразлучным компаньоном болтался в китайской части Сингапура в поисках лавочек, где продается антиквариат и всякие безделушки. Он всегда это делал во всех городах Дальнего Востока, надеясь найти какие-либо раритеты, чтобы удовлетворить свою страсть коллекционера.

На сей раз совершенно безрезультатный поиск завел их довольно далеко, а со стороны Акульего порта уже подступала ночь. В такое время не стоило бродить в этом квартале с узкими улочками, тупиками или выходами к целым городкам на воде, состоящим из гнилых сампанов, так как здесь действительно бандиты могли прирезать кого угодно за какие-нибудь несколько монет. Здесь царила нищета, вечером все двери захлопывались, люди превращались в тени, а тени в призраки.

Несмотря на слова Баллантайна о ножах в спину, друзья не испытывали никакого страха, поскольку во время своих путешествий привыкли к опасностям, как другие привыкают к своим домашним туфлям.

Билл прищелкнул языком.

– Говори что хочешь, командан, но пока мы кружили в этом квартале, не находя ни такси, ни даже рикши, меня начала одолевать чудовищная жажда… Было бы хорошо обнаружить сейчас какую-нибудь забегаловку…

– Ну и что? Если даже найдем, наверняка там не будет твоего скотча. Скорее всего там нальют рисовый самогон, который не стали бы пить даже тибетцы…

В полумраке Билл пожал своими могучими плечами и проворчал:

– Самогон или нет, но мой желудок сух, как ключица динозавра. Если я его не размочу, то он треснет, как шкура несмазанного вовремя барабана…

Болтая таким образом, друзья продолжали двигаться вперед. Неожиданно до них донеслись приглушенные звуки китайской музыки, исполняемой на струнных инструментах, и обрывки разговоров.

Билл быстренько шмыгнул в переулок, чтобы удостовериться, что шум исходит из приземистого здания с окнами, где вместо стекол была натянута промасленная бумага и откуда сочился желтоватый свет.

– Кафе! – воскликнул Билл. – Зайдем?..

– Я тебя уже предупреждал, что там нет ничего, кроме мерзейшего самогона, – заявил Боб.

Но гигант не слушал его. Он уже входил в дверь, и француз, несмотря на все свое отвращение к заведениям такого рода, вынужден был последовать за ним.

Снаружи кабачок выглядел непрезентабельно. Какой-то ободранный, штукатурка местами отвалилась, но Билл жаждал выпить, и ему было на все наплевать. Он толкнул дверь, и они очутились в обширном помещении с низким потолком, стены которого казались покрытыми гудроном. Они пузырились, были испещрены шрамами, изъязвлены, как гигантский желудок после болезни. Десяток столов с хромыми табуретами и скамьями дополняли картину. За стойкой царил китаец малайского происхождения с жирным лицом, на котором едва угадывались щелочки глаз. С полдюжины китайцев уплетали из чашек рис так, как будто это была последняя в их жизни еда. В уголке, в отдалении от других, сидели два европейца. Это были, вероятно, моряки. Один был высокого роста здоровяк в куртке со светлыми пуговицами, из которых половины не хватало, и в каскетке с галунами. Его товарищ был длинный и тощий как жердь, и у обоих были рожи висельников.

Несмотря на то что Баллантайну очень хотелось выпить, осмотрев забегаловку, он скорчил гримасу отвращения.

– Ну и местечко, – присвистнул он, – настоящий дворец. Надо было послушаться твоего совета, командан…

Боб пожал плечами.

– Раз уж мы вошли…

Они уселись за свободный столик, и к ним тут же подкатился жирный китаец с совершенно заплывшими глазками и огромным животом. Он изобразил любезную улыбку и спросил на скверном английском странно писклявым голосом:

– Чем Хи может служить почтенным клиентам?

– Виски, – ответил Билл. – И самое лучшее…

Хи отрицательно покачал слева направо своей огромной головой, так что заколыхалось все тело.

– Нету виски. Только шум-шум. [1]1
  Рисовый самогон. – Примеч. перев.


[Закрыть]
Лучший шум-шум во всем Сингапуре…

Не дожидаясь ответа, толстяк повернулся и покатился к бару.

– Да уж, командан, определенно нужно было послушаться тебя. Разве можно найти виски в этой харчевне?

Моран захохотал.

– Ну чего ты плачешься? Тебе ведь сказали, что здесь лучший самогон во всем Сингапуре!

Боб, наверное, не так веселился, если бы обратил внимание на действия двух моряков, к которым они сидели спиной. Длинный толкнул локтем своего компаньона в каскетке и прошептал:

– А ведь эта парочка подойдет для наших дел. Нам нужны здоровенные парни, капитан Золтан.

Другой ухмыльнулся.

– Я согласен, Фарнлей…

– Отлично, кэп. Но они довольно крепки… Трудновато будет уговорить…

Капитан Золтан повел массивными плечами, снова ухмыльнулся и подмигнул соседу.

– Здоровы?.. Как будто мы не знаем, чем успокоить самых буйных…

– Готово, почтенные клиенты.

Говоря это, Хи ловко поставил перед Бобом Мораном и Биллом Баллантайном два стакана, полные рисового самогона.

Билл взял свой и посмотрел на свет жидкость, прозрачную, как вода. Хи тут же решил приободрить его.

– Почтенный клиент не должен бояться. Это действительно лучший шум-шум в Сингапуре.

Шотландец наконец решился.

– Ну ладно, толстячок, поверю тебе.

Он поднес стакан к губам и сделал добрый глоток. Но тут же лицо его покраснело, он выплеснул остатки жидкости на пол, закашлялся, подавившись, а потом между двумя иканиями завопил:

– Это лучший… шум-шум… в Сингапуре?.. Ты что, смеешься! Да это же керосин… Ты что, хочешь… отравить нас?

Хи на всякий случай отошел на пару шагов, однако запротестовал:

– Это не керосин… Это вовсе не керосин… Это лучший шум-шум… Хи – честный торговец…

Но поскольку Билл поднялся во весь свой рост, Хи счел за благо скрыться за стойкой бара, где в беспорядке были набросаны ящики.

Перестав преследовать его, Баллантайн повернулся к Морану.

– Лучше не пей это ужасное пойло, командан… Рядом с ним arak fang [2]2
  Буквально: зуб арак. Рисовая водка, настоенная на малазийском перце. – Примеч. авт.


[Закрыть]
просто молочко для детишек…

– Успокойся, Билл, – смеясь, проговорил Боб, не касаясь своего стакана. – Я посчитал, что тебе стоит самому удостовериться… Ведь ты лучше многих других разбираешься в спиртных напитках, и я…

Тут его перебили:

– Вы не первые, джентльмены, кто пасует перед этим отравителем Хи…

Капитан Золтан стоял перед столом друзей. Когда он сидел, то его действительно можно было принять за гиганта из-за ширины и массивности плеч, но роста он оказался небольшого.

– Я тут нечаянно услышал, что вы заказывали виски. Если вы мне позволите… – Говоря так, он вынул из кармана своей куртки металлическую фляжку и отвинтил крышку, продолжая: – Мой отец был шотландцем, так что я никогда не путешествую, не имея под рукой приличного виски…

Слушая незнакомого человека, Боб с удивлением вглядывался в его смуглое лицо, черные глаза и бороду цвета воронова крыла. При последних словах он подумал про себя: «Если у этого типа отец шотландец, то я – канатный плясун…»

А Билл не отрывал взгляда от фляжки.

– Виски! – воскликнул он. – У вас там точно виски?

– И из лучших сортов! – ответил Золтан. – Не желаете ли?

– Не желаю ли я? Вы бы еще спросили, не желаю ли я попасть в рай?

Золтан тут же налил виски в стакан Билла из-под рисового самогона. Затем повернулся к Морану:

– А вы не хотите ли?

Боб пожал плечами.

– Знаете ли, алкоголь и я…

Моряк жестом отмел его возражения.

– Стакан прекрасного виски еще никому не повредил. К тому же капитан Золтан не привык, чтобы пренебрегали его угощением…

Моран посмотрел на собеседника. Лицо у того было слегка оплывшим, к тому же его покрывала многодневная щетина, зубы пожелтели. В целом он не вызывал особых симпатий.

Однако, судя по ширине плеч, он мог быть опасным противником, и Боб решил, что не стоит затевать ссору из-за стакана виски.

– Если вы настаиваете, капитан, то было бы неучтивым отказываться…

Золтан вылил шум-шум из стакана Боба, налил виски и проворчал:

– Пейте… Это вам не керосин Хи…

Моран взял стакан и начал пить медленными глотками. А Билл тем временем уже опустошил свой, поставил его на стол и, прищелкнув языком, проговорил:

– Отличный напиток. Проглотишь его и снова чувствуешь себя человеком.

Он опустил голову, снова прищелкнул языком и продолжил:

– Правда, есть у него какой-то привкус…

Капитан Золтан тряхнул фляжку.

– Да это все из-за проклятого металлического пузырька. Вам продают его как литой серебряный, а на самом деле добавляют медь…

Билл Баллантайн удовлетворенно хмыкнул.

– Да ведь говорят, что соли металлов в небольших дозах полезны для здоровья. По правде сказать, капитан Золтан, я хлебнул бы еще немножечко вашего нектара…

Золтан перевернул фляжку, и из нее упало лишь несколько капель жидкости.

– Извините, но мой источник иссяк… Вы прибыли как раз вовремя, на пару последних стаканчиков.

– Тем хуже, – развел руками Билл. – Придется, как говорится, идти на одной ноге…

Шотландец повернулся к Морану:

– Ну что, тронулись, командан?

Боб поставил на стол пустой стакан. Не будучи столь большим знатоком виски, как его друг, он не почувствовал никакого привкуса.

– Да, пожалуй, пойдем, Билл… Единственное мое желание сейчас – поймать такси или, на худой конец, рикшу, а потом завалиться в постель…

Друзья направились к двери, но на пороге Билл повернулся к Золтану, который помахал им рукой.

– Спасибо за виски, капитан. Настоящий нектар!

– Не стоит благодарности. В этих диких местах всегда приятно оказать услугу европейцам…

«Конечно, – подумал Моран, – дикие-то дикие, но не всегда мы видим то, что есть на самом деле…» И только выйдя на улицу, он спросил себя, почему это ему в голову пришла такая мысль.

Глава 2

– Самое бы время поймать такси, командан, а то я просто засыпаю на ходу…

Прошло всего несколько минут, как друзья покинули грязное заведение жирного Хи, но уже чувствовали наваливающуюся на них чудовищную усталость. Ноги стали тяжелыми и какими-то ватными. Конечно, они бродили всю вторую половину дня, но никогда еще на них не нападала такая дрема.

Билл вдруг остановился и привалился к стене.

– Не могу больше, – пробормотал он. – Если мы сейчас не найдем такси или еще какое-нибудь средство передвижения, то я засну прямо на ходу…

Моран был такого же мнения. Он помассировал челюсть и проворчал:

– Что за странное ощущение… Никогда… еще… я… не чувствовал… такой усталости…

Пока Боб говорил это, Билл уселся на землю, опираясь спиной о стену и с силой протирая глаза.

– Ты… прав, командан… Необычное состояние… Может быть… это от виски?.. Может… нас… отравили?

Голова Боба поникла. Он тоже оперся о стенку и почувствовал, как сползает по ней.

– Нет… не отравили… Скорее всего… подсыпали снотворное…

Но Билл его уже не слышал, он опустился на землю и замер.

– Билл! – позвал его Моран. – Что с тобой?.. Тебе… плохо?..

Ответом был только громкий храп, который вызвал у Боба тихий смешок.

– Заснул… Ничего не случилось… с этой горой мускулов… только спит… И нервы у него… как у фаршированного индюка…

Нервы-то и у самого Боба были железные, но его ноги тоже подогнулись, и он замер, почти отключившись, не способный управлять своими движениями.

И вот в ночной тишине раздался стук колес. К Морану приближалась высокая тележка, которую толкали трое, однако он не сразу понял, кто это. Но когда тележка остановилась рядом, Боб тут же узнал капитана Золтана и жердину Фарнлея, а потом и третьего в этой компании – жирного Хи.

Владелец забегаловки опустил ручки тележки на землю. Опасаясь, что Моран еще в сознании, Золтан наклонился над друзьями, прислонившимися к стене, и долго всматривался в них, пока не проговорил, рассмеявшись:

– Как ты там говорил, Дейвид?.. Слишком здоровы?.. Понадобилось лишь немного моего виски, чтобы свалить их… Ну ладно… Давайте грузить…

В этот момент, тряся пузом, забормотал Хи:

– Это опасно… Хи уже говорил… Они не такие, как другие… Это хорошие люди… Они не моряки… Они не бандиты… Их исчезновение приведет к плохому… Полиция будет их разыскивать…

Его бормотание вызвало у Золтана только хихиканье.

– Пока полиция заметит их исчезновение и почешется, «Тайпей» будет уже далеко… Грузите…

Втроем они подняли громко и счастливо храпевшего Билла. Боб, который еще не потерял сознания полностью, мысленно кричал: «Поднимайся, лентяй!.. Ну поднимайся же!..»

Положив Билла Баллантайна на тележку, они принялись за Морана. Первым ухватился за него Фарнлей. Но от прикосновения его рук во француза как бы влились силы. Его правый кулак, хотя и медленнее, чем всегда, ударил в живот жерди. Тот коротко охнул и упал. Однако Золтан и Хи навалились на Боба, и он снова почувствовал, как его сознание тонет в наркотическом тумане.

Его положили рядом с Биллом, а Золтан заметил:

– Действительно крепкий парень! Другого мое волшебное зелье давно бы погрузило в сон, а этот еще уложил старину Фарнлея…

Жердина наконец встал и, держась за живот одной рукой, другой замахнулся на Морана. Но тут вмешался Золтан:

– Ну-ка, убери лапы, Дейвид… Я хочу, чтобы эта парочка в целости и сохранности прибыла на «Тайпей»: мне не нужны отбивные котлеты на борту… И вообще, пора в путь.

Капитан и Фарнлей взялись за тележку, но Хи не пошевелился. Толстяк переминался с ноги на ногу.

– Чего ты ждешь? – холодно спросил Золтан.

– Это опасно… – опять заныл Хи. – Если полиция схватит нас с таким грузом, мы сгорим… Хи дальше не пойдет…

– Я заплатил тебе за помощь, чтобы отправить этих людей на «Тайпей». Ты должен довести дело до конца.

Но кабатчик замотал головой.

– Хи договаривался только до этого места… Но белые в тачке, как динамит… Экипаж «Тайпея» теперь в комплекте… Вы сами повезете белых… Хи не пойдет…

Золтан бросил ручки тележки.

– Ну что же, жирняга. Можешь не идти… Но я сейчас доплачу тебе. Вот…

Огромный кулак негодяя ударил, как молот, в солнечное сплетение Хи, и тот согнулся, подставив затылок, по которому капитан рубанул ребром ладони. Хи рухнул и остался валяться огромной кучей тряпья, подвывая и повизгивая.

Золтан тут же отвернулся от жертвы и, схватившись за ручку тележки, бросил Фарнлею:

– Пора, Дейвид, время поджимает. Мы должны поднять якорь до рассвета…

– Вы не думаете, капитан, что лучше бы нам было убрать этого толстого пузыря Хи?

У Золтана опять вырвался смешок.

– Убрать?

– А если он донесет полиции?

– Зачем же это ему? Он ведь был нашим сообщником… К тому же вряд ли ему захочется, чтобы полиция совала нос в его делишки…

Оба замолчали, и в тишине раздавался только стук колес. Через минуту Фарнлей заговорил снова:

– Я все думаю, прав ли был Хи, говоря, что эта пара, – он кивнул в сторону тел Морана и Баллантайна, – навлечет на нас неприятности? Ведь их пропажу действительно засекут. А поскольку они еще и иностранцы, то шум поднимут их консульства…

– …и будет уже поздно, – продолжил Золтан, – так как мы отплывем далеко. Ты же сам прекрасно знаешь, Дейвид, что мы должны любой ценой набрать экипаж и выйти на рассвете, чтобы не упустить встречу на острове Йелюк-Йелюк. А поскольку нам попались эти двое, то выбора не было…

Разговаривая так, сообщники миновали скопление сампанов и вышли к давно не используемому причалу. Он выходил в лагуну, заполненную полугнилыми баркасами, джонками, притопленными катерами-торпедоносцами, находящимися здесь со времен взятия Сингапура японцами, и прочей никчемной рухлядью.

Подальше в море, которое теперь было залито серебристым светом высоко поднявшейся луны, виднелось довольно крупное суденышко – полуджонка, полушхуна, – стоявшее на якоре без единого огонька на борту.

Тележка остановилась, и Золтан негромко проговорил:

– Эй, Конг, ты здесь?.. Конг?..

В тени кто-то завозился, а потом прозвучал ответ:

– Конг здесь, капитан!

На причал взобрался приземистый вьетнамец.

Золтан, сдернув тряпку, прикрывавшую тележку, проговорил:

– Вот двое последних… Быстренько их на «Тайпей», и готовимся к отплытию…

«Тайпей», хотя и крепкий кораблик, явно насчитывал уже немало лет. Джонка это была или шхуна? Трудно сказать. С годами он претерпел много изменений, так что его вполне можно было называть гибридом. Три мачты были переделаны по европейскому образцу, а мощный дизель-мотор заставлял предполагать, что суденышко имеет приличный ход.

Шлюпка неслышно пристала к носовой части, и Конг с помощью каната быстро забрался на борт. Потом были подняты Боб и Билл…

Когда оба пленника легли рядом на палубе «Тайпея», Золтан с удовлетворением посмотрел на них.

– Ну, теперь мы в полном составе… Спустите-ка эту парочку к остальным, и берем направление на Йелюк-Йелюк… А уж затем семь свинцовых крестов будут в наших руках…

Возможно, капитан Золтан не столь откровенно выражал бы свой триумф, если бы заметил человека, укрывшегося в тени, который с ненавистью разглядывал «Тайпей». Это был не кто иной, как жирный Хи.

– Капитан побоялся ударить сильнее… А жир – хорошая подушка… Хи следил за капитаном и знает, что тот идет за сокровищами… Остров Йелюк-Йелюк отличное место… Принцесса наверняка будет довольна, когда узнает… – бормотал он.

Толстяк повернулся и довольно легко для своего веса двинулся в обратном направлении, мечтая о мести. Он без конца повторял:

– Принцесса будет довольна, когда узнает!.. Принцесса будет довольна!..

Глава 3

Боб Моран открыл глаза, мало-помалу приходя в себя. Сумеречное состояние, в котором он находился, постепенно исчезало, как будто отдергивались одна за другой все более и более прозрачные занавеси. Потом появилось пятно света – покачивающийся фонарь, подвешенный к низкому потолку. Одновременно Боб услышал мерный звук мощного мотора и ощутил вибрацию пола.

Он находился в широком, но низком помещении, похожем на трюм корабля. На полу растянулось с десяток человек, из которых некоторые слабо шевелились, другие же казались погруженными в глубокий сон.

Моран попытался встать, но не смог: ноги и руки у него были связаны. Во рту был какой-то странный вкус, как будто от горького лекарства.

Кто-то проговорил рядом с ним:

– Что это мы здесь делаем, командан, перевязанные, как окорока?

Француз повернул голову и заметил Баллантайна, лежащего, рядом с ним.

– Что делаем, Билл?.. Если бы я знал… Все, что могу сказать с уверенностью, не боясь ошибиться, – мы находимся на какой-то посудине, прущей куда-то полным ходом, судя по звуку моторов…

– Посудина?!.. Ну и зачем она нам?.. Если память мне не изменяет, мы должны быть в Сингапуре…

И тут, при этих словах друга, Моран все вспомнил.

– Забегаловка Хи! Золтан!

Одно слово тащило другое.

– Нам подсыпали наркотик! – в свою очередь воскликнул Баллантайн.

– Теперь-то ясно… Но зачем?..

– Чтобы похитить нас, может быть…

– Ну, если я хорошо помню, – заметил Моран, – денег у нас с собой было не так уж много. К тому же коли уж нас собирались обокрасть, то и оставили бы полумертвых на какой-нибудь пустынной улочке… Так что это не объясняет, почему мы на борту неизвестного судна.

– Пожалуй, ты прав, командан… Может, нас похитили, чтобы получить выкуп?

– Может быть…

Моран помолчал, потом добавил:

– Эх, знать бы нам заранее, что это за капитан Золтан, мы бы не попались на это виски с наркотиком…

У Баллантайна вырвался смешок.

– Да, чистая работа… Впрочем, чего строить догадки. Есть вопросы, на которые нет ответа… по крайней мере на данный момент… Лучше попытаемся освободиться…

– Боюсь, что это нам так быстро не удастся, – заметил Боб, пытаясь ослабить путы. – Должно быть, те, кто нас связал, в юности были хорошими бойскаутами.

– Это было бы удивительно, – проворчал Баллантайн. – Но все же интересно, кто их учил вязать эти узлы…

Теперь помещение наполнял смутный гул голосов других людей, лежащих здесь. Раздавались проклятия, сыпались вопросы по-английски, по-китайски, но больше всего на морском жаргоне.

– Не мы одни недовольны своим положением, – заметил Билл. – Однако если судить по тому, как здесь народ выражается, то мы явно не среди лучших представителей человечества…

– Да, скорее всего, их похитили, как и нас, на берегу Акульего порта…

– Точно, командан. С нашей привычкой болтаться по всяким заразным местам, да еще для того, чтобы отыскать какое-нибудь старье…

– Ну да, – продолжил в том же тоне Моран, – и еще с твоим бездонным желудком, нас, конечно, потянуло зайти в эту отравиловку Хи… Когда-нибудь твоя любовь к виски нас погубит.

– Не задевай, командан, мои патриотические чувства…

– Я тебе уже сказал: перестань называть меня команданом. Я абсолютно ничем сейчас не командую.

Они прекратили препираться и нервно захохотали, когда Билл, как всегда, ответил:

– Хорошо, командан…

Но смех застыл у них на губах, так как дверь в дальнем конце помещения открылась. Вошло шестеро мужчин с отвратительными лицами, одетых как каторжники и до зубов вооруженных. Двое держали наготове автоматы, встав по обе стороны двери так, чтобы простреливалось все помещение.

Один из них прокричал:

– Первый, кто попытается бежать или сделает малейший враждебный жест, будет безжалостно уничтожен. Так что советуем вести себя спокойно…

Вьетнамец, который помогал Золтану и Дейвиду поднимать Боба Морана и Билла Баллантайна на борт «Тайпея», скользя между пленниками, разрезал веревки у них на ногах. По мере того как узники освобождались, двое других бандитов помогали им встать.

Потом всех под стволами автоматов вывели из помещения.

Все эти операции выводили из себя Билла Баллантайна, но Боб велел ему заткнуться.

Все еще со связанными руками группа поднялась по деревянной лестнице и вышла на палубу корабля рядом с мостиком, на котором, скрестив руки на груди, стоял широкоплечий человек.

При свете нарождающегося дня Боб и Билл сразу же узнали капитана Золтана.

Шестеро вооруженных окружили связанных людей. Золтан, рядом с которым появился Дейвид Фарнлей, с удовлетворением разглядывал пленников.

Боб тоже с интересом рассматривал тех, кто находился рядом с ним. Как изволил недавно выразиться Билл, это были не лучшие образчики человеческой породы. Эти типы с грубыми и туповатыми лицами – европейцы, азиаты и полукровки – без сомнения, являлись представителями дна всех портов Дальнего Востока.

«Теплая компания, – подумал Боб, – но какова же наша-то роль в этом сборище?»

Впрочем, у него не было времени для размышлений, ибо Золтан заговорил:

– Товарищи, – начал он по-английски.

И тут же замолчал, так как поднялся шум.

– Он еще называет нас товарищами…

– Сначала усыпил, потом похитил…

– Да и руки у нас связаны…

– А еще «товарищами» зовет. С какой стати, хотелось бы знать.

Золтан классическим жестом ораторов вскинул руки, чтобы восстановить тишину. Шум понемногу стих.

– Вы хотите знать? – прорычал он. – Немного терпения… Я как раз и собирался вам объяснить…

Наступила тишина, и капитан решительно продолжал:

– Мне нужны люди вроде вас, чтобы помочь в экспедиции, которая всем нам принесет большие деньги. На одном из островов, недалеко от побережья Новой Гвинеи, нас ждут сказочные сокровища. Чтобы заполучить их, возможно, придется сражаться. Вот для чего вы нужны. А похитил я вас, чтобы никто в Сингапуре не пронюхал об этом дельце. Если вы согласны следовать за мной, то, возможно, кое-кто и погибнет, но зато оставшиеся в живых будут богаты.

Капитан Золтан смолк, и наступила гробовая тишина. Затем пленники начали вполголоса обмениваться впечатлениями.

– Ну и шуточки, командан, а? – тихо сказал Билл. – Нас усыпили, похитили, а теперь предлагают сокровища…

– Подождем продолжения, Билл…

Шумели долго. Наконец голос из рядов пленников спросил:

– А где доказательства, что вы сказали правду, капитан?

– Я не дам вам никаких доказательств. Но в любом случае вы выигрываете и ничего не теряете. Выступая со мной, вы имеете шансы разбогатеть. Выступая против, вы рискуете оказаться среди акул с грузом на ногах…

Этот язык был хорошо понятен людям, стоящим рядом с Мораном и Биллом. О мешках и веревках они все знали хорошо. Поэтому через некоторое время раздался голос одного из пленников:

– Я с вами!

Это было как сигнал для других.

– Я тоже…

– И я иду на риск!

– И я…

– Полагаю, командан, – прошептал Билл, – что мы-то не будем играть в пиратов. Лично я сейчас скажу ему, что я о нем думаю…

Гигант открыл было рот, чтобы выкрикнуть кое-что в адрес Золтана, но локоть Морана чувствительно врезал ему по ребрам, перебив дыхание и заставив замолчать. А другие пленники тем временем дружно кричали:

– Мы идем вместе с вами! Мы – с вами!..

Когда они успокоились, Золтан устремил свой взгляд прямо на Морана и Баллантайна, которые не участвовали в общих криках.

– Ну а вы, мистер Моран, и вы, мистер Баллантайн, приняли решение?

«Ишь ты, он даже знает наши имена», – подумал Боб. Но тут же вспомнил, что у них при себе были паспорта, так что капитану «Тайпея» не представляло большого труда ознакомиться с ними. И тогда Моран ответил, тщательно скрывая свои эмоции:

– А вы что бы решили, капитан Золтан, на нашем месте?.. Здесь диктуете условия вы. И к тому же разговор шел о сокровищах, а это не оставляет нас безразличными…

«Будем надеяться, что ему неизвестна наша репутация, – снова подумал француз. – В противном случае он бы знал, что мы не из тех, кого легко и просто завербовать…»

Но Золтан, казалось, никогда не слышал о Моране и его друге, ибо с явным удовлетворением заключил, обращаясь ко всем пленникам:

– Я рад, что нашел у вас понимание, товарищи. По правде говоря, я другого от вас и не ожидал… Однако я предпочитаю принять кое-какие меры предосторожности. Поскольку я еще не убедился в вашей верности, вам придется пока посидеть взаперти… Но, конечно, всего несколько дней. Если вы окажетесь благоразумными, я вас освобожу…

Обращаясь к страже, которой командовал Конг-вьетнамец, Золтан приказал:

– Отведите их…

А затем, обратись к стоящему рядом Фарнлею, тихо сказал:

– Ну, теперь запускаем моторы на полную мощность и мчимся по направлению к Йелюк-Йелюк. Джек Скар должен ждать нас там с нетерпением.

Боб Моран, обладавший великолепным слухом, прекрасно разобрал эти слова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю