Текст книги "Путешествие за Грань"
Автор книги: Анна Никитская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Очень приятно, – ответил Хью. И ему было действительно приятно слышать, что хоть кто-то отзывается о его матери с таким теплом.
– Мирэль, не сочтите за труд заняться гардеробом моего внука и особое внимание уделите, пожалуйста, его доспехам. Я хотел бы, чтобы они были максимально закрытыми, – обратился дед к хозяйке ателье.
– Цвета использовать фамильные? – уточнила мадам Санджу.
– Конечно, он же Тэйлор! – ответил дед.
– Все будет исполнено идеально, не извольте беспокоиться, – сказала она и обратилась к Хью: – Ступайте в ту кабинку, мой мальчик. – Она указала на крайнюю левую примерочную. – И снимите с себя всю вер'хнюю одежду. – Она брезгливо покосилась на его потертые джинсы и свободную, широкую футболку.
Хью послушно зашел в кабинку, но, вспомнив, что с него не сняли мерок, высунулся обратно.
– Вы, кажется, забыли снять мерки, мадам Санджу, – обратился он к хозяйке салона.
– Я никогда ничего не забываю, дор'огой, они мне попр'осту не нужны, – улыбаясь, сказала мадам.
Озадаченный, Хью принялся стягивать с себя одежду. Полностью освободившись от нее и оставшись в одном нижнем белье, он позвал хозяйку ателье.
– Какого цвета пр'едпочитаете иметь костюм, мистер Тэйлор: золотистый, кр'асный или кор'ичневый? – услышал он.
Хью тут же вспомнил, что его дед носит золотые тона, и уверенно сказал:
– Я бы предпочел золотистый.
– Отличный выбор, – отозвалась мадам и через несколько секунд заглянула в кабинку. В руках она держала десятка два букашек из тех аквариумов, что он видел у входа. Тельца букашек имели приятный золотистый оттенок, и они безостановочно бегали по руке своей хозяйки.
– Это хлопкопр'яды обычные, – пояснила она и начала сажать их на тело Хью в строго определенном порядке.
От неожиданности он отшатнулся в сторону.
– Что вы делаете? – воскликнул он в недоумении.
– Ну что ты так кр'ичишь? Ты же р'аспугаешь всех моих кр'ошек! Замр'и и подожди несколько минут, пока они делают свое дело. Да, с непр'ивычки будет щекотно, надеюсь, у тебя хватит выдер'жки. У твоего отца никогда не хватало.
Хью совершенно не понимал, что происходит, но, услышав, что его расчудесный отец хоть в чем-то оказался не на высоте, решил во что бы то ни стало проявить все свое терпение. Наконец, мадам закончила сажать на него насекомых и, задернув штору, удалилась. Неожиданно букашки забегали по нему, каждая в своем направлении, оставляя за собой хлопковую нить, и тут Хью понял, что она имела в виду – они ткали одежду прямо на нем. От бесконечно бегающих по телу лапок Хью почувствовал сильную щекотку, ему тут же захотелось их сбросить, но он преодолел это желание и через минуту увидел, что одна брючина уже была готова.
– Хью, у тебя все нормально? – спроси дед.
– Все замечательно! – бодро ответил Хью, хотя ему хотелось чесаться, как бродячей собаке.
Через несколько минут все прекратилось. Он стоял, одетый в новый хлопковый костюм, и рассматривал себя в зеркало. Его поразило то, до чего ладно все сидело на нем, словно сшито по точным меркам. Но поразительнее всего было ощущение легкости: юноша совершенно не чувствовал одежды, как будто ее и вовсе не было.
«Это, определенно, того стоит», – подумал он, наслаждаясь ощущениями.
Мадам Санджу распахнула шторку и восхищенно сказала:
– Ну вот, совсем др'угое дело! Он великолепен, сэр' Дэниэл, думаю, вы будете гор'диться им. Он, конечно, не так широк в плечах, как сэр' Р'оберт, но зато его тело обладает куда большей гар'монией! С этим все. А теперь, мон шер', нам пр'едстоит самое ответственное.
Хью заметил, что в руках у нее уже бегают совсем другие букашки. Эти были размером вдвое больше предыдущих, такого же золотистого цвета, но Хью мог поклясться, что лапки у них были сделаны из какого-то светлого металла.
– Вот они, мои единственные! – гордо сказала мадам Санджу. – Таких только я одна и умею р'азводить. Это сталепр'яды – таких ты больше нигде не встр'етишь. Они смастер'ят тебе такие доспехи, котор'ым никогда не будет сносу. – И с этими словами она задернула шторку кабинки, оставив своих питомцев на теле юноши.
Процедура повторилась вновь, но в этот раз Хью чуть не сорвался, стараясь удержаться от невыносимой щекотки. Наконец процесс завершился, и он вновь взглянул на себя в зеркало. То, что он обнаружил, очень сильно его удивило – он никак не ожидал увидеть в отражении такие вот «доспехи». То, что сейчас было надето на нем, со стороны было больше похоже на простую водолазку и обтягивающие штаны, сделанные из замши. Он припомнил, что сегодня уже видел подобную одежду на ком-то из жителей замка. Решив, что эта одежда предназначена для ношения под доспехами, он отдернул шторку кабинки.
– Ну все, я готов идти за доспехами, – сказал он.
– А никуда не надо идти, дор'огой, это они и есть, – спокойно заметила мадам Санджу.
Решив, что над ним попросту издеваются, Хью прихватил остальные вещи и вышел из кабинки, желая поскорее покинуть это место. Заметив его странное поведение, дед без лишних разговоров вытащил из ножен свой боевой меч и, немного размахнувшись, ударил им Хью по руке. Все произошло так стремительно, что Хью даже не успел испугаться. Он отскочил от деда как ужаленный, держась другой рукой за место удара.
– Зачем ты это сделал? – с ужасом спросил он.
– Да не смотри ты на меня так, – ухмыльнулся дед. – Лучше взгляни на свою руку. Что ты так за нее держишься?!
Хью убрал руку и посмотрел на свое предплечье: там не было ни царапины, да и, по правде говоря, он даже не почувствовал боли.
– Право, ты как ребенок, Хью. Пора бы уже привыкнуть к подобным вещам, – назидательно заметил дед. – Но я тебя понимаю, это действительно великолепное изобретение: поместить в лапки простых хлопкопрядов мельчайшие частицы металла, сделав нить прочной, как сталь, – очень умно! Раньше нам приходилось пользоваться громоздкими железными доспехами. Конечно, для нас они были просто невесомыми, но до чего же в них было неудобно! Так что скажи спасибо мадам Санджу, и пойдем дальше, у нас еще намечена на сегодня парочка важных дел.
Хью сердечно поблагодарил хозяйку ателье и, забрав у нее свои старые вещи, заботливо уложенные в бумажный пакет, покинул шатер вслед за дедом.
Выйдя на улицу, Хью вновь почувствовал на себе десятки любопытных глаз, но на этот раз он уже не ощущал того, что раньше. Постепенно он начал привыкать к своему новому положению, к тому же теперь он выглядел как один из них и больше не стеснялся своей неуместной одежды. Юноша расправил плечи и, приветливо улыбаясь встречным людям, продолжил свой путь. Они прошли мимо массы интересных павильонов со странными вывесками: «Редкие цветы-мышееды», «Арбалеты-самострелы», «Первосортный яд» и прочие непонятные названия. Наконец, они достигли конца торговой улицы: магазинчики закончились, а улица перешла в узкую тропинку, и они двинулись вверх на гору, на вершине которой Хью увидел громадную нелепую постройку. Когда до нее осталось идти пару десятков метров, Хью удалось разглядеть, что это было нечто наподобие высокого сарая с примыкающим к нему деревянным навесом. В центре навеса стояла огромная наковальня, около которой лежало множество длинных железных прутьев и большой молот, а в печи, расположенной у дальней стены, ярко полыхал огонь.
– Хозяин дома? – прокричал сэр Дэниэл.
– А где ж ему еще быть, – раздался грохочущий голос.
Высокая дверь сарая медленно отворилась, выпуская наружу огромного мускулистого великана. Он был очень похож на человека, сильно увеличенного в размерах, но, пожалуй, чуть более волосатого. Длинные черные волосы на голове были собраны в тугой хвост, а усы и борода напрочь отсутствовали. Поверх рубашки на нем был надет зеленый кожаный фартук, напоминающий своими размерами капот от танка. Нижнюю часть тела до колен закрывали укороченные штаны, открывая взору крайне волосатые ноги. Великан зевнул и повернулся к гостям:
– А, Дэниэл, давно тебя не было видно. Зачем пожаловал? – пожимая руку короля, спросил верзила.
– Акай, я к тебе по делу. Моему внуку нужно подобрать меч, – сказал сэр Дэниэл, обнимая за плечи Хью. – Он должен стать настоящим воином, а что это за воин без правильного оружия!
– Да без проблем. Могу заняться прямо сегодня, завтра к утру его доставят в замок, – сказал Акай и, повернувшись к Хью, добавил: – Только определимся с образцом.
Хью отметил, что Акай был первым за сегодняшний день, на кого совершенно не произвело впечатления его появление в Норгстоне. Он общался с юношей так, как общался бы с сыном пастуха или ремесленника, не выказывая особого расположения, и Хью это в нем очень понравилось. Он пошел следом за великаном к стене, занавешенной бархатными шторами, которые выглядели очень странно в такой простой обстановке. Подойдя к ним, Акай потянул за шнурок, и шторы раздвинулись, обнажив глубокую нишу, в которой находилась тумба, увенчанная широкой стеклянной крышкой, расположенной под небольшим углом. Заглянув под стекло, Хью увидел целую коллекцию мечей различного цвета и формы.
– Ух ты! Какие красивые! – вырвалось у него.
Великан удовлетворенно кивнул и открыл стеклянную крышку со словами:
– Ну, а теперь подберем тебе друга.
– Мне нравится этот, – быстро сказал Хью, указывая на длинный меч золотистого цвета с выгравированным на лезвии драконом и красивой витой рукоятью.
– Э-э-э, нет, парень, не так это делается, – возразил великан.
Не понимая, почему он не может получить этот меч, Хью даже немного расстроился.
– Выбор меча – это главный выбор каждого воина. Именно от правильности этого решения будет зависеть в конечном итоге твоя жизнь. Меч должен быть продолжением руки своего хозяина, а, значит, ваша энергетика должна полностью совпасть. Здесь представлено шестнадцать мечей из всех известных нам металлов. Ты должен поочередно взять каждый из них и сказать мне, что ты чувствуешь. Когда ты возьмешь в руку свой меч, ты поймешь это сразу, – закончил разъяснения Акай. – А теперь приступим.
Хью начал с правого края и первым взял меч с короткой рукоятью и широким, немного укороченным лезвием, сделанным из металла белого цвета.
– Стальной Коготь – выполнен из первокласной эльфийской стали, – пояснил кузнец.
Не успел он закончить фразу, как Хью выронил оружие, почувствовав сильное жжение в ладони.
– Жалит, как оса, – пожаловался он, потирая ладонь.
– Замечательно, этот отпадает, – довольно отметил великан. – Давай следующий.
Хью не видел в этом ничего замечательного и с удвоенной осторожностью потянулся к другому мечу, выполненному из металла серого цвета с волнистой формой лезвия.
– О, один из самых трудоемких, – ласково поглядев на меч, прокомментировал Акай. – Сделан из метеоритного железа.
На этот раз ничего не произошло, меч спокойно лежал у Хью в руке, не причиняя неудобств.
– Ну, как? – спросил великан.
– Да никак. Меч как меч, – безразлично ответил Хью.
– Хорошо, опять не то, давай дальше.
Следующий меч оказался слишком холодным, еще два – слишком горячими. Хью пробовал мечи один за другим: то они липли к рукам, то, напротив, выскальзывали, к одному мечу он попросту не смог прикоснуться, а один постоянно норовил выпрыгнуть у него из рук. Юноша перебирал их один за одним, а великан упоенно рассказывал понемногу о каждом: там были мечи из различных металлов, одни схожие по происхождению с земными, сделанные из титана или стали, другие имели магическое происхождение вроде сплава из семи гномьих руд. Ему так ничего и не подошло. Наконец, остался один – тот самый, что так ему понравился с самого начала.
– Слышишь, Дэниэл, а у твоего мальчишки чутье на такие дела, а?! – восхищенно заметил великан. – Гляди-ка, сам выбрал то, что надо. Золотой Клык – тоже большая редкость – железо с примесью золота, закаленное слюной ядовитой кобры. Этот меч не только колет, но еще и может отравить кровь врага. Возьми его, парень, думаю, он тебе подойдет, – уверенно добавил кузнец.
Хью, довольный тем, как обернулась ситуация, схватил меч с витрины и крепко сжал в руках, опасаясь, что тот выпадет.
– Ну… чувствуешь? – Великан застыл в ожидании с выражением мальчишечьего интереса на огромном лице.
Хью переложил меч из одной руки в другую и… ничего, лишь легкое ощущение тепла.
– Я ничего такого не чувствую, – огорченно сказал он, – разве что немного руке тепло.
– Ничего не понимаю! – удивился великан. – А ну-ка, рубани им вот по этой палке, только четко посередине.
Хью обернулся туда, куда указывал кузнец, и увидел бревно, лежащее на козлах.
– Ничего себе, палка, – сказал он себе под нос, но тем не менее подчинился. Он подошел к бревну, сильно размахнулся и одним ударом расколол его на две части.
– Я же просил тебя разрубить ровно посередине, – недовольно заметил Акай, видя, что длина одного обрубка оказалась несколько больше, чем другого.
– А я и старался! – возмутился Хью. – Только почему-то у меня не вышло.
– Вот так дела! – Акай стоял и смотрел на Хью в полном замешательстве. – Такого со мной не случалось за всю мою длинную жизнь. Я единственный мастер в Норгстоне, никто не знает столько секретов кузнечного дела, как я. В этой коллекции собраны мечи, изготовленные из всех известных мне компонентов, пригодных для создания крепкого оружия… других просто не существует. Из года в год воины приходили ко мне, и каждый находил свой меч. Я не знаю, почему ты не нашел свой, но тебе все же понадобится какое-то оружие. Этот меч тебе ближе других, и поэтому я сделаю тебе его из такого же сплава. Но… – он внимательно посмотрел на сэра Дэниэла, – с таким мечом ему не стать хорошим воином.
Он помолчал еще немного и добавил:
– Я вижу лишь два объяснения этому: либо его меч еще не был создан и кто-то знает секрет его создания, либо он вообще… – великан сделал паузу, – не является прирожденным воином.
У Хью упало сердце. Вот оно – то, чего он опасался с самого начала. Он словно ждал, что услышит это. Конечно, отец говорил ему, что в семьях воинов рождаются только воины, а в семьях ремесленников – только ремесленники, и так было с самого создания, если верить летописям. Но и таких союзов, какой заключил его отец, раньше тоже не было. Возможно, кровь его матери каким-то образом повлияла на его сущность, и теперь он кто-то совершенно другой.
– Ты говори, говори, да не заговаривайся! – грозно одернул кузнеца дед. – Как это так – мой внук не воин?! Да такого просто не может быть. Видно, тебе проще думать так, чем признать, что не все секреты кузнечного дела ты сумел постичь.
– Да ладно, Дэниэл, не обижайся, – дружески хлопнул его по плечу великан. – Воин так воин. Не беспокойся, я болтать ничего не буду, но ты все же об этом подумай…
С этими словами он отправился к печи и приступил к работе, и Хью вслед за сэром Дэниэлом отправился в обратный путь. Они двинулись домой в обход рынка через березовую рощу, раскинувшуюся справа у подножия горы. Они шли в полной тишине, думая каждый о своем. Шагая меж искалеченных деревьев, Хью вспомнил, что об этом рассказывал Берт: роще действительно сильно досталось от посягательств Кронхара. Хью не чувствовал ненависти к этому человеку, он даже никогда с ним не соприкасался. Для юноши он оставался просто чем-то опасным и неприятным, но все же сильного страха он не испытывал, поскольку был твердо уверен, что за этими стенами они в полной безопасности. Он старался не вспоминать о том, что сказал великан, но был почти уверен, что дед в отличие от него только о том и думает, слишком уж озадаченным он выглядел, пока они шли по лесу.
Вдруг Хью услышал какие-то посторонние звуки, очень похожие на человеческий стон. Обернувшись в поисках источника звука, он увидел Армоса, стоящего на коленях уже в абсолютно новой чистой одежде. Его глаза были закрыты, он медленно раскачивался в такт собственному завыванию, вцепившись руками в пряди своих коротких волос. Вся его поза говорила о том, что он безмерно скорбит, а вид искалеченных деревьев повергает его в пучину отчаяния. Приглядевшись, Хью вдруг увидел тех самых девушек, которые подавали им еду вчера за ужином. Сегодня они были облачены в длинные воздушные платья всевозможных оттенков зеленого и бежевого, отчего полностью сливались с окружающей обстановкой. Они кружились вокруг искореженного снарядом дерева, и юноша понял, что Армос совершает обряд по его исцелению, а эти лесные нимфы, вероятно, оказывают ему посильную помощь. И только он об этом подумал, как увидел, как то самое дерево с расщепленным стволом начало вытягиваться вверх, соединяясь в местах разлома. При этом щель между половинами тут же начала срастаться, оставляя после себя на коре ствола лишь небольшой шрам. Когда Армос закончил священнодействие, он обессиленно опустил голову на руки, а девушки, весело щебеча, покинули свой пост и начали радостно кружить уже вокруг самого друида. Старец поднял голову и, заметив Хью, встал.
– День добрый, Хью! Приветствую и вас, сэр Дэниэл, – улыбнулся он устало.
– Здравствуйте, Армос! А вам, я смотрю, не сидится – вы уже и делом занялись, – ответил Хью. Ему было невероятно легко разговаривать с этим спокойным мудрым стариком, гораздо легче, чем с собственным дедом. Он не должен был ничего ему доказывать, мог поделиться всем, что было у него на душе, не боясь быть осмеянным. Словно прочитав его мысли, Армос сказал:
– Жду тебя у себя вечером, надеюсь, порадуешь визитом старика?
– Непременно, – согласился Хью.
Ему очень хотелось поделиться с Армосом событиями этого непростого дня и услышать его совет.
– Рад слышать, а сейчас я должен заняться делом. – И он повернулся и пошел в чащу, а за ним следом скользнули текучие, словно бестелесные духи, лесные нимфы, весело переговариваясь и плавно передвигаясь меж деревьев.
Глава 10
Неудавшийся праздник
Когда они вернулись в замок, сэр Дэниэл распорядился, чтобы все отдохнули перед подготовкой к вечернему празднованию, это касалось и Хью. Но парень был только рад выпавшей возможности уединиться. События этого сумасшедшего дня вихрем крутились у него в голове, и он, как ни старался, никак не мог освободиться от тревоживших его душу сомнений. Очень похоже, что великан был прав: Хью действительно не ощущал в себе никаких задатков великого воина: ему совершенно не понравилось охотиться – он это делал скорее для друзей, чем для себя, и ему, уж точно, совершенно не хотелось учиться «правильно напиваться», на что недвусмысленно намекал ему тогда в лесу Берт. Но он не знал, как сказать об этом деду и Ганнибалу, ведь они оба были абсолютно уверены в том, что ему просто не хватает навыков, и в скором времени он должен стать «величайшим из великих». Благо встреча с кузнецом заронила семена сомнения в мысли его деда, и Хью очень надеялся на то, что теперь сэр Дэниэл пересмотрит свои планы в отношении его обучения. С этими обнадеживающими мыслями Хью провалился в глубокий сон.
Ему снилось, что он снова стал маленьким мальчиком, мечтающим о суперсиле, о том, что к нему пришел добрый маг и осуществил его желание. Волшебник дал ему крылья, и теперь он сможет лететь. Он хочет лететь к отцу на своих белоснежных крыльях и рассказать об этом потрясающем событии. Но вдруг что-то происходит, и добрый маг неожиданно оборачивается злым колдуном. Громко смеясь, он исчезает. И тут Хью понимает, что не может взлететь. Он пытается вырвать крылья, они ему больше не нужны, но крылья не поддаются, они мешают ему двигаться, обнимают его и начинают медленно душить.
Он подскочил в постели от стука в дверь его комнаты и тут же проснулся. Сердце билось как сумасшедшее. Усилием воли Хью заставил себя успокоиться. Через мгновение в дверном проеме показался сначала нос, а затем и его обладатель – благородный сэр Барэл.
– Сэр, вам следует привести себя в порядок и прибыть в главный зал на официальное празднование в честь вашего возвращения. Ваш дед уже готов и ожидает внизу, – чопорно возвестил смотритель.
– Хорошо, сэр Барэл, я сейчас буду, – поморщившись, ответил Хью, ему совсем не улыбалось идти на эту вечеринку, да еще и в свою честь, но отказаться он, увы, не мог.
Спустившись в зал, юноша увидел множество людей, уже прибывших на праздник. Мужчины были одеты в костюмы, очень похожие на его собственный, но все они отличались расцветкой и вышитыми эмблемами. Взглянув на висящие на стенах флаги, Хью заметил сходство рисунков и понял, что эмблемы отражали принадлежность всех этих людей к своему роду. Спину его собственной рубашки украшало вышитое алой нитью изображение огнедышащего дракона. Дамы же были облачены в красивые длинные платья свободного покроя, которые хотя и не отличались роскошеством, но при этом имели очень элегантный фасон. Все гости весело смеялись и переговаривались, создавая в зале атмосферу домашнего уюта.
Хью быстро нашел глазами деда, сидевшего в центре отдельно стоящего стола, и поспешил к нему. Заметив приближающегося внука, сэр Дэниэл жестом указал ему на свободный стул по правую руку от себя. Хью занял отведенное ему место и тут же понял, что сидит на полном обозрении собравшейся публики. По правую и левую руку от них тянулись два длинных ряда дубовых столов с лавками, большая часть из которых уже была занята. Юноша отметил, что большинство пришедших сидели семьями, как правило, это были четверо взрослых и пара детей.
– В наших семьях обычно рождается не более двух детей, – пояснил сэр Дэниэл, – поэтому мы уделяем особое внимание их защите. К сожалению, в нашей семье всегда рождался лишь один ребенок, и только мужского пола, – это еще одна особенность рода Тэйлоров. Еще до ухода твоего отца моя жена Амалия сильно заболела и… не смогла справиться с этой болезнью, – с горечью добавил сэр Дэниэл. – Так что мы с тобой теперь остались вдвоем.
Хью и сам удивился, почему он до сих пор не поинтересовался судьбой своей бабушки. Ему стало жаль своего сильного и мудрого деда.
«Каково же ему пришлось жить тут одному, не имея рядом ни единой родной души?»
Хью сейчас был абсолютно уверен, что поступил правильно, приехав сюда, и, желая отвлечь деда от грустных воспоминаний, спросил:
– Может, ты мне расскажешь обо всех понемногу?
– Обязательно, но чуть позже. Я вижу, почти все уже в сборе. Пожалуй, начнем. – И с этими словами сэр Дэниэл поднял вверх руку, призывая собравшихся к тишине.
В зале моментально стало тихо, только с конца правого ряда продолжали доноситься звуки негромкой речи. Приглядевшись, Хью узнал среди группы разговаривающих людей в белоснежных одеяниях того самого юношу по имени Грегори, которого они встретили в лавке Норка. Молодой человек продолжал вести беседу, судя по всему, с членами своей семьи, демонстративно повернувшись к его деду спиной, и было видно, что его родичи полностью одобряли подобное поведение. Рядом с ними расположились еще несколько семей, которые, хотя и не позволяли себе подобного поведения, но поглядывали в сторону Хью и сэра Дэниэла с явным злорадством, ожидая реакции правителя.
Сэр Дэниэл поднялся со своего места и, полностью проигнорировав выказанное неуважение со стороны этой странной семьи, обратился к присутствующим:
– Мы рады приветствовать всех вас на праздновании в честь моего внука Хьюберта Тэйлора по поводу его чудесного возвращения!
В этот момент Грегори перестал делать вид, что не замечает присутствия своего короля, и, повернувшись, зло уставился на Хью.
– К сожалению, мой сын Роберт и его жена Талия не смогли последовать за ним и остались жить за Гранью, но моему внуку удивительным образом удалось сохранить свои магические способности, что помогло ему благополучно вернуться в наши земли.
В зале раздались громкие аплодисменты и приветственные выкрики. Хью почувствовал всеобщее расположение и поддержку и впервые ощутил, что ему здесь действительно рады. Посмотрев в конец правого ряда, он вновь наткнулся на пристальный, недобрый взгляд Грегори, но, как он ни старался, он не понимал причины столь сильной неприязни со стороны этого юноши и его семьи.
– Я надеюсь, – продолжил его дед, – что вы проявите понимание к тому, что мой внук очень мало знаком с нашим укладом и традициями, и окажете ему помощь в их изучении.
По залу прошел гул, выражающий согласие присутствующих.
– Я благодарен вам за ваше великодушие, которое особенно ценно в эти неспокойные времена. А сейчас приглашаю всех приступить к торжественному ужину, и да здравствует наш любимый Норгстон! – С этими словами сэр Дэниэл высоко поднял свой огромный кубок и, поднеся ко рту, выпил его одним залпом.
По залу пронесся смех и одобрительные выкрики, после чего все приступили к трапезе. Хью тоже поднял свой бокал и, сделав большой глоток, сильно закашлялся: крепкий напиток обжег ему горло. К счастью, все уже отвернулись от них, приступив к трапезе, – стол заполняли великолепные блюда в огромных количествах. Взглянув в конец стола, Хью увидел, что его неловкость не осталась незамеченной. Грегори криво ухмылялся, показывая в его сторону и явно обсуждая увиденное со своей родней. Хью стало очень не по себе, словно он запорол важный экзамен. Заметив это, сэр Дэниэл похлопал его по плечу и сказал:
– На твоем месте я бы не обращал особого внимания на выходки Грегори Армэра.
– Дед, я бы хотел знать – почему? Почему он проявляет к тебе неуважение и почему он так недолюбливает меня? – выпалил Хью. Эти вопросы уже давно вертелись у него на языке, и сейчас он боялся, что дед не пожелает на них отвечать.
– Хорошо, я отвечу, но обещай, что ты не станешь выяснять с ним отношения.
– Обещаю! – торжественно заверил его Хью, а про себя подумал, что если бы даже он захотел нарушить данное слово, то едва ли смог оказать достойное сопротивление этому молодому воину.
– Понимаешь, мы здесь стараемся жить по законам справедливости и уважения друг к другу, но это не означает, что все мы святые. У нас у всех свой характер, свои амбиции и стремления. Так случилось, что Армэры более всего на свете желают получить управление Норгстоном в свои руки, и в общем-то не без оснований. Не считая воинов нашего рода, они, пожалуй, наиболее сильные – члены их семьи доблестно сражались с нашими врагами и снискали себе славу, но люди не любят их за их чрезмерное высокомерие. Они никогда не скрывали, что считают воинов высшим классом, а к людям, занимающимся ремеслом, относятся с презрением. Если бы не эта их фамильная черта, то они вполне могли бы претендовать на трон Норгстона. Но, к моему великому сожалению, виновниками своих неудач они считают нашу семью. После исчезновения твоего отца они стали на редкость спокойными, вероятно, решив, что после моего ухода путь к трону для них будет открыт, но они так и не поняли, что совет никогда не допустил бы подобного рода людей к управлению замком. А тут появился ты и стал для них как кость в горле. Армэры, похоже, крайне озабочены тем, что ты сможешь претендовать на место правителя.
– Но это же неправда! – Хью был совершенно ошарашен. – Да какой из меня король! Да я даже воином-то стать не в состоянии – ты же слышал, что сказал Акай!
– Успокойся, мой мальчик! Никто тебя и не заставляет становиться королем, а к словам Акая я бы не стал относиться всерьез, он многого не понимает. А сейчас давай оставим этот разговор и будем праздновать.
В этот момент с другой стороны зала раздались громкие звуки задорной песни, и многие, покинув свои места, пустились в пляс. Хью с улыбкой наблюдал, как под музыку между столами двигались, пританцовывая, лесные нимфы. Они окружали поочередно каждого из танцующих, водили хороводы и посыпали головы гостей чем-то похожим на разноцветные блестки. Хью поднялся с кресла, чтобы прогуляться по залу и немного осмотреться.
– Приветствую вас, сэр Дэниэл, и вас, сэр Хью. Мы искренне рады вашему возвращению, примите наши наилучшие пожелания, – услышал Хью рядом с собой низкий мужской голос.
Он взглянул на подошедшего: перед ними стоял, пожалуй, самый крупный мужчина из всех присутствующих, он немного напомнил Хью кузнеца-великана. Мужчина приветливо улыбнулся и протянул руку. Хью пожал ее, при этом его собственная рука показалась ему просто детской, по сравнению с огромной рукой гостя.
– А-а-а, сэр Крафт! Давненько не виделись. Познакомься, Хью, это сэр Альберт Крафт, наш главный силач и мой самый надежный боевой товарищ! Пусть тебя не смущает его внушительный вид – это самый добрый человек из известных мне. Благодарю вас за теплое приветствие, мой друг, – обратился он к гостю. – Позвольте узнать, как поживает ваша несравненная жена Марта и красавица дочурка?
– И я вас благодарю за столь лестную оценку, мой король! – смущаясь, ответил сэр Крафт. – К сожалению, у меня не очень приятные новости. Моя жена Марта отправилась за нашей дочерью к своей матери, которая, как вы знаете, живет в лесу отшельницей. Они должны были вернуться в замок еще два дня назад. Я не могу представить, что могло ее задержать! Прежде такого никогда не случалось. Боюсь, с ней что-то произошло. – На большом добром лице воина отразилось крайнее беспокойство. – Я провел сегодня целый день у ворот с сэром Томасом, но они так и не появились. Завтра я вновь пойду дежурить к воротам, и, если они не появятся в ближайшие дни, я буду вынужден просить разрешения покинуть замок, чтобы отправиться на их поиски.
Сэр Дэниэл пристально посмотрел на него, задумчиво поглаживая подбородок.
– Мне жаль это слышать, мой друг. Я очень надеюсь, что твои подозрения не найдут подтверждения и завтра твоя семья вернется домой. Но в любом случае я даю тебе разрешение покинуть замок и настаиваю на том, чтобы ты взял с собой еще несколько человек для большей безопасности.
– Благодарю вас, сэр Дэниэл! Всего хорошего. – Он поклонился своему правителю и пошел прочь, низко опустив голову.
– Неприятная история, – задумчиво сказал дед, обращаясь к Хью. – Прошу тебя, будь осторожен и не покидай замок без моего ведома.
– Конечно, дед, – согласился юноша, – можешь не беспокоиться.
В этот момент Хью заметил Лео, машущего ему рукой. Он только что вошел в зал в сопровождении своей семьи.
– Ну, я пойду, – сказал Хью, – меня зовут.
– Иди, конечно, – вновь улыбнулся дед. – Я гляжу, ты уже познакомился с Лео. Он хороший парень, отдохните как следует.
Хью кивнул и быстро направился по направлению к своему новому другу.
– Привет, – поприветствовал его Лео. – Хочу представить тебе мою семью. Это, – он указал на черноволосого воина невысокого роста с ярко выраженной горбинкой на носу, улыбающегося юноше, – мой отец, сэр Франсуа Ортэ.
– Приятно познакомиться, сэр Ортэ. – Хью пожал руку отца Лео.
– Это нам очень приятно, – отозвался тот звонким голосом. – Мы надеемся услышать в скором времени рассказ о ваших похождениях, молодой человек, – подмигнул он Хью. – Имейте в виду, наш дом всегда открыт для вас.