Текст книги "Эхо времен"
Автор книги: Андрэ Нортон
Соавторы: Шервуд Смит
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)
Глава 11
Сила притяжения нарастала. Россу казалось, что какой-то великан сжал в своём здоровенном кулаке его кишки и скручивает их. Он собрал все силы и сосредоточился на том, чтобы дышать по возможности ровно. Корабль снижался. Шарообразный звездолёт содрогался, поскрипывал и с бешеной скоростью мчался к Йилайлу.
Мердок пытался представить себе, что за мир их ожидает: множество островов, опоясывавших синий блестящий шар. Океан покрывал всю планету целиком – кроме полярных шапок. Космопорт располагался не на самом крупном из островов, а на самом плоском и спокойном. На большинстве остальных островов имелись действующие вулканы, так что там неразумно было бы строить города. Росс гадал, долго ли они пробудут на планете и удастся ли группе учёных исследовать хотя бы некоторые из этих островов, а их на планете было никак не меньше десяти тысяч, а скорее – больше.
Мердок надеялся, что не намного больше.
Посадка прошла быстрее, чем в предыдущий раз, – но, возможно, это впечатление сложилось, поскольку все заранее знали, чего ждать. Звездолёт с мягким толчком приземлился. Росса подбросило на койке. Он повернулся с боку на бок, размял руки и ноги.
С разных сторон слышались голоса. Один за другим выбрались из своих кают члены экипажа и, не теряя времени даром, сразу начали готовить к выгрузке оборудование. Гордон уже руководил работой. Мердок услышал стремительную английскую речь. Переговаривались Эш и Ренфри.
– Проклятье, – выругался Ренфри. – Ну и тяжеленная же штуковина! Жаль, мы не знали, что можем не экономить энергию.
Росс задумался о загадочном топливе и о том, как вести корабль, если оно вдруг закончится, – несомненно, у них ничего не получилось бы. При мысли о бесконечном дрейфе в пустоте по спине агента пробежали мурашки. Ещё хуже стало Мердоку, когда он представил, как корабль теряется в чуждом и жутком гиперпространстве.
Американец предпочёл поскорее отстегнуться и подняться с койки. Он зашнуровал ботинки и вышел из каюты.
– А, Росс! – поприветствовал его Кейс с явным облегчением. – Первым делом нам надо вытащить этот чёртов генератор по частям и наладить снабжение лагеря энергией.
Мердок кивнул, наклонился и поднял тяжёлый ящик. Это оказалось непросто, поскольку мышцы за несколько недель невесомости ослабли, несмотря на все тренировки. Что ни поднимешь – все, казалось, весит не меньше тонны.
– Михаил и Виктор отправились на разведку? – спросил Росс.
– Как только Борис опустил трап, – ответил Ренфри. – Этот Миша ведёт себя так, словно целый месяц прожил не в невесомости, а при силе тяжести в два g. Он, как с трапа сошёл, принялся прыгать и скакать так, что это зрелище привело бы в восторг любого сержанта морской пехоты.
Мердок фыркнул и тут же охнул от натуги, спускаясь по лестнице следом за Кейсом. Единственное, что его сейчас радовало, так это то, что Никулин не видит, как он гнётся и кряхтит со своей тяжеленной ношей.
Они подошли к наружному люку. Росс выглянул наружу, вдохнул знакомый, жаркий и пряный воздух и громко чихнул, от неожиданности чуть не выронив ящик.
Ренфри тоже чихнул – раз, ещё раз, затем поспешно поставил ящик и, чихнув в третий раз, смущённо высморкался.
Мердок шмыгнул носом. Надо было дать органам обоняния привыкнуть к новым запахам. В ожидании он огляделся по сторонам. Корабль совершил посадку на утренней заре. Лилово-розовая, оранжевая и жёлтая краски играли в густой траве, заполнившей трещины на поле древнего космопорта.
– Фью! – Рядом с Россом появилась его жена, державшая в руках несколько плоских ящичков. – Пахнет как после взрыва на парфюмерной фабрике!
– Хорошо, что мы захватили большой запас противоаллергических препаратов, – рассудительно заметил Валентин, вышедший из люка следом за Эвелин.
– Мы не болели, – возразил Кейс, – но, может быть, нам просто повезло. Хорошо, что у нас есть иммунитет – или, по крайней мере, мы можем надеяться на то, что он у нас есть, – уточнил он, прищурившись и окинув взглядом незнакомые деревья и кусты.
– Давайте закончим выгрузку, а потом можно будет немного походить по окрестностям.
Это сказала Зинаида, вышедшая из корабля.
Росс понял, что остановился на середине трапа и мешает другим. Он поспешно наклонился, поднял свой ящик, и разгрузка продолжилась.
Работали до тех пор, пока не вынесли и не сложили все необходимое для организации базового лагеря, а потом стали ждать возвращения разведчиков, которые должны были подыскать для него подходящее место. Когда стало ясно, что вернутся они не скоро, все снова отправились на корабль. Снаружи остались только двое часовых – Григорий и Вера – следить за тем, чтобы голубокожие летуны не свалились как снег на голову и не растащили оборудование на сувениры.
Росс обрадовался, вдохнув стерильный воздух внутри корабля. Аллергический отёк почти сразу же спал, и у него потекло из носа. Он заметил, что остальные чувствуют себя не лучше. Когда все выстроились в очередь за обедом, Гордон оказался впереди Росса.
– Послушай, а ты не помнишь, мы в прошлый раз «противочихательные» таблетки лопали? – спросил у него Мердок.
Эш пожал плечами.
– Не помню, старый стал, наверное.
Росс рассмеялся и подумал о том, что, пожалуй, с антигистаминными препаратами они все-таки переусердствовали. Во время первого посещения этой планеты никаких аллергических проблем у них не было, хотя они не имели никакой защиты, кроме инопланетных лёгких скафандров.
Они выбрали и взяли еду. Мердок сел и прижался спиной к стене, радуясь тому, что, пища наконец обрела привычный вес.
Зинаида дождалась, когда все возьмут еду и рассядутся, и кивнула Гордону, а тот объявил:
– Прошу внимания. Впредь все мы будем носить с собой средства связи. Даже если кто-то собирается отойти от корабля на десять футов, он обязан брать с собой рацию. – Археолог иронично усмехнулся. – Не знаю, как тут все обстояло у вашей первой экспедиции, но, когда мы с Кейсом и Россом побывали тут в прошлый раз, именно я вынужденно отправился на незапланированную экскурсию к местным летунам. В тот раз ничего страшного не случилось, но нам следует быть готовыми ко всему, пока нет уверенности, что здесь все по-прежнему.
Мердок понимающе кивнул, остальные тоже, так или иначе, подтвердили своё согласие. Эш и Васильева явно обсудили заранее общую стратегию.
Росс заканчивал трапезу, когда в дверях столовой появились Виктор и Михаил.
– Мы нашли неплохое местечко, – объявил Никулин.
Полковник обратилась к нему по-русски. Говорила она быстро и зло, словно выстреливая слова, а Михаил, поджав губы, виновато кивнул и развёл руками.
Мердок заметил, что на ремне у блондина нет рации. Этот лихач ушёл в разведку без неё. Зачем?
«Наверняка выпендривается», – недовольно подумал Росс.
А ещё он обратил внимание на то, что выговор только отчасти коснулся пристыжено молчавшего Ушанова. В основном досталось Никулину, ведь, несомненно, именно ему принадлежала идея: смотаться с корабля, как только опустили трап, и обследовать окрестности, не дожидаясь, пока распакуют коробку с аппаратурой для связи.
Михаил стоял, опустив глаза и едва заметно скривив губы. Когда полковник закончила его отчитывать, он тихо произнёс по-русски несколько слов и, подняв голову, добавил по-английски:
– Если мы хотим успеть разбить лагерь до темноты, надо трогаться сейчас.
Мердок поспешно проглотил последний кусок и поднялся из-за столика. Руки и ноги, ещё не успевшие привыкнуть к силе тяжести, заныли, недовольные такими резкими движениями, но Росс не подал виду, что ему больно.
– Если так, давайте трогаться, – сказал он.
Оставив на корабле в качестве охраны только Бориса и Елизавету, остальные принялись за работу. Выстроились в длинную цепочку и, взяв кто столько мог поднять, отправились в путь.
Русские не поленились разметить дорогу к месту будущего лагеря. Мердок шёл и мысленно хвалил их за отличную работу.
Хоть Росс и не вполне доверял Михаилу, нельзя было не признать, что Никулин и Ушанов вполне оправдывают свою репутацию. Сам он не задумывался о лагере до тех пор, пока не сошёл с корабля и не увидел вновь эту землю во всей её красе и дикости. А ведь выбор места был не такой уж простой задачей. Нужно было разместиться поблизости от корабля и башни-библиотеки, но вдалеке от логова ласок или агрессивных гуманоидов. Мало того, надо было найти удобную позицию для размещения аппаратуры, поскольку агенты времени, переместившись в прошлое, окажутся на том же самом месте. Следовательно, крайне нежелательно было вставать лагерем вблизи от космопорта (если им в то время ещё пользовались) или города, поскольку это могло смутить аборигенов.
Мердок знал, что Виктор, в частности, посвятил очень много времени тщательному анализу координат, которые удалось выжать из фрагментарных и отрывочных отчётов первой русской экспедиции. Именно он нанёс на карту возможное расположение зданий и дорог, которые могли встретиться в прошлом, и совместил эту карту с планом местности, существующей в настоящее время.
Место для лагеря, предложенное разведчиками, оказалось хорошо замаскированным гротом неподалёку от водопада. На холме рядом с водопадом располагалась идеальная точка для наблюдения за окрестностями.
Михаил первым вышел на небольшую поляну и обвёл её рукой с видом принца, приглашающего гостей войти к нему во дворец.
Зинаида осмотрелась, медленно кивнула, взглянула на Елизавету и Гордона. Те высказали одобрение.
– Разобьём лагерь здесь, – объявила Васильева.
Настало время трудиться, засучив рукава.
– Тут преобразователи биомассы…
Речь шла о самом громоздком оборудовании из того, что было доставлено с корабля, – приземистых оливково-зелёных цилиндрах, которые пришлось нести по двое.
– Машину времени тут ставим или где?
– Пробы воды готовы, Зина…
– Нет, жить будем здесь…
Все тараторили разом. Работая под руководством Валентина, раскладывая и расставляя припасы и оборудование, о назначении которого он мог только догадываться, Росс вслушивался в разноголосицу. Ему казалось, что он попал внутрь сюрреалистического сна: обрывки русских и английских фраз вперемежку с йилайлскими свистами и гудением. По-йилайлски отзывались о местном пейзаже и условиях жизни – теперь стало проще думать о планете на местном языке.
Учёные должны были спать на корабле, но на всякий случай и они возвели для себя что-то вроде шалаша. Как только Мердок закончил работу по размещению грузов, Зинаида рассеянно порекомендовала ему присоединиться к Михаилу, Виктору, Гордону, Ирине и Григорию и помочь им в маскировке ангара с аппаратурой.
К тому времени, как они завершили свой труд, у Росса ныло все тело. Мышцы горели, лёгким не хватало воздуха. Казалось, что сила тяжести придаёт его телу вес гранитной статуи.
Устало оглядываясь по сторонам в ожидании дальнейших распоряжений, Мердок увидел Ренфри и Васильеву, бледных и вспотевших, которые стояли в середине лагеря. Кейс заканчивал что-то объяснять, а Зинаида довольно кивала.
– Хорошо, – объявила она. – Мы закончили.
Росс обвёл поляну взглядом. Теперь все снова выглядело почти так же, как до их появления. Ничто не бросалось в глаза, пока не подойдёшь ближе. От бродячих хищников участников экспедиции должен был уберечь звуковой барьер, который собирались установить учёные.
– Нас заметили? – спросил Мердок.
Вера, стоящая на вершине холма с биноклем, кивнула.
– Шесть или семь летунов уже некоторое время маячат в отдалении.
– Ничего не поделаешь, – вздохнул Ренфри, разминая затёкшую шею. – Так или иначе, нам придётся вступить в контакт с крылатым народцем.
Росс сел на землю, вытер пот со лба. Из-за высокой влажности здесь казалось жарче, чем при самом жутком пекле на американском Среднем Западе.
Средний Запад… мужчина зажмурился, у него вдруг тоскливо засосало под ложечкой. Как и в прошлый раз, оказавшись здесь, он вдруг осознал, насколько далеко его занесло от дома.
Кто-то появился рядом. Мердок поднял голову. Его улыбающаяся жена убирала со лба прилипшую прядь волос.
– Ностальгия? – тихонько спросила она.
– Телепатка, – ответил он и попытался рассмеяться. Получилось почти естественно.
– О, скоро мы примемся за дело, и ностальгировать времени не будет, – с усмешкой проговорила Эвелин.
– Некоторые, по крайней мере, уже радуются жизни.
Росс кивком указал на Валентина и Кейса. Казалось, вся группа учёных охвачена какой-то таинственной лихорадкой, не позволяющей им сидеть на месте. Агенты времени расположились на земле и, обмахиваясь широкими листьями как веерами, переговаривались или молча отдыхали, а учёные продолжали сборку оборудования, что-то подключали и при этом говорили без умолку.
– Они рады, но волнуются, – негромко пробормотала Риордан.
– Волнуются? – Мердок нахмурился. – С чего бы это? Есть что-то новенькое?
– Новенького – ничего, – ответила его жена. – Думаю, тут что-то такое, о чем все думали, но боялись произнести вслух. Ну, знаешь, эти гуманоиды…
Росс вспомнил отчаянную драку во время первого посещения этой планеты. У него мелькнула мысль, и он нахмурился.
– Я об этом не подумал. Хочешь сказать, они подозревают, что эти твари – потомки первой русской экспедиции, подвергшиеся какой-то мутации?
– Вот именно, – грустно кивнула Эвелин.
Её муж поёжился.
– Черт. А мне и в голову не пришло… Но даже если прошли века… Проклятье. Будем надеяться, что это не так.
Мысль казалась пугающе логичной. Никому не хотелось думать о том, что их потомки – или потомки их товарищей – превратились в злобных монстров.
Елизавета трудилась над генератором. Ей надо было убедиться в том, что преобразователи биомассы работают как часы. Росс принюхался – он уловил едва заметный запах спирта, но, может быть, ему просто показалось. В общих чертах он представлял себе принцип работы конвертеров – они превращали любую органику в спирт, который затем сгорал без остатка, питая генератор.
На глазах у Мердока Калигинова что-то отрегулировала, и лёгкий запах спирта исчез, растворился в бесчисленном множестве ароматов, наполняющих душный воздух.
– Что ж, с завтрашнего дня мы ступим на путь, который, возможно, приведёт нас к ответу на этот неприятный вопрос, – прошептала Эвелин, не спуская глаз с приоткрытой двери хижины, внутри которой Григорий медленно, но верно отлаживал машину времени.
– Пожалуй, пора кончать с разговорами и приниматься за подготовку, – предложил Росс.
Он обвёл взглядом поляну. Похоже, мысль эта посетила не его одного.
Они молча вернулись к кораблю, где их ждал плотный ужин и крепкий сон.
На следующий день, рано утром, когда подошла очередь Мердока принимать звуковой душ, он закрыл глаза и застыл в неподвижности, наслаждаясь тем, как мягкие пузырьки перекатываются по его коже. Кто знал, когда ему снова удастся постоять под этим душем?
«Если удастся…» – заметил внутренний голос, но эта мысль Росса только разозлила.
Он выключил душ и облачился в костюм, в котором ему предстояло совершить перенос в прошлое.
Эвелин ждала мужа в столовой вместе со всеми остальными. Он подошёл к жене, рядом с которой уже лежал его собранный ранец.
Остальные негромко переговаривались, но, когда в дверях появилась Зинаида, все сразу замолчали.
– Как сообщил Григорий, аппаратура для переноса установлена, настроена и работает нормально, – сказала она. – Предлагаю не терять времени даром.
Все согласно кивнули и зашумели. Полковник добавила:
– Жаль, что я не смогу отправиться с вами, но моё место здесь, в настоящем. К тому же я твёрдо уверена в том, что профессор Эш не хуже меня справится с командованием.
И она кивком указала на Гордона.
Из-за официальности её тона напряжение только усилилось – и все, кроме, пожалуй, Михаила, почувствовали это. Русский же только усмехнулся. Росс подумал: уж не относилось ли упоминание о командовании к русским агентам – а особенно к Никулину.
Михаил улыбнулся ещё шире и сказал лишь:
– Пойдёмте. Ведь мы хотим оказаться там на рассвете, не так ли?
Когда они спускались по трапу, вдыхая прохладный утренний воздух, следом за ними вышли Борис и Кейс.
– Удачи, – негромко пожелал Ренфри. – До скорой встречи.
Снегирёв что-то добавил по-русски. Вера обернулась и весело помахала ему рукой. Борис и Кейс остались на трапе. Им теперь предстояло охранять корабль.
По дороге через тёмный лес к лагерю разговаривали мало. Предрассветные сумерки окрашивали растительность вокруг в удивительные цвета. Занималась заря.
Когда они добрались до лагеря, там их уже ждали Елизавета, Григорий и Валентин.
Зинаида обернулась и обратилась к агентам времени:
– Все, что нужно, я вам уже сказала. – В бледном свете зари она смотрела на них в упор. – Мы будем ждать вашего сигнала. Доброй охоты.
Русские учёные подошли и поспешно, сдержанно попрощались. Гордон и Саба вошли в хижину.
Несколько мгновений спустя земля едва заметно дрогнула. Росс знал, что это иллюзия, реакция сознания на искажённые волны вероятности, исходящие от аппарата, перебрасывающего агентов в далёкое прошлое. На самом деле никакого физического эффекта на окружающий мир аппаратура не производила – за исключением образования небольшого количества озона.
Следующими в замаскированный ангар вошли Михаил и Ирина.
Потом наступила очередь Росса и Эвелин.
Женщина ничего не сказала – только подняла и забросила за спину ранец. Росс последовал её примеру. Супруги вошли внутрь хижины, где их ожидало ограждение, а за ним – площадка из знакомого, но по-прежнему странного на вид, непрозрачного и тёмного материала, на которую им предстояло ступить. Мердок опустил взгляд, пытаясь вспомнить, сколько же он совершил путешествий в прошлое. В последний раз, с Доминиона, они с женой вернулись героями. Он надеялся, что и в этот раз им будет сопутствовать успех, а травм окажется меньше.
Платформа словно бы ушла из-под ног, а в голове, казалось, зазвучал сразу миллион голосов. Все заполонил ослепительно белый свет, самая сущность Росса перестала принадлежать ему на мгновение, показавшееся вечностью…
А потом вокруг снова проявилась реальность, окутала его коконом уверенности, и он открыл глаза. Рядом с ним стояла Эвелин, дышавшая тяжело, но ровно. Она посмотрела на мужа потемневшими глазами, крепко сжав губы.
– Прибыли, – пробормотал Мердок, наклонился и поцеловал жену.
На миг он ощутил её губы – они были обветрившимися, но тёплыми и сладкими.
– Ещё разок. На дорожку.
– На сто лет, – отозвалась Риордан и, звонко чмокнув его, добавила: – Нас ждут.
С этими словами Эмили толкнула металлическую дверь ангара, снаружи замаскированного под хижину, и они вышли наружу.
Грот, как выяснилось, на удивление мало изменился со временем, вот только запахи были другими. Росс принюхался. Воздух показался ему более чистым. Продолжая принюхиваться, он обошёл вокруг густого высокого куста, и там они с Эвелин увидели Михаила и Виктора. Оба русских смотрели в небо. У первого взгляд был озадаченный, у второго – мрачный.
Они обернулись и взглянули на новоприбывших.
– Участники предыдущей экспедиции ничего не говорили о летунах, – объявил Никулин без предварительных объяснений. Его серые глаза смотрели насмешливо.
Что толку было обсуждать очевидное? Риордан отвела взгляд и покачала головой.
– Об этом было известно со времени первого брифинга.
– Точно, – кивнул Росс. Он решил немного поддеть Михаила. – Стало быть, вам придётся искать не только останки. И?
– И погляди сам, американец.
Никулин ткнул пальцем в небо.
Он указывал на восток, где всходило солнце. На фоне красноватого диска грациозно парила стая крупных крылатых существ – а точнее, крылатых людей.
Это были летуны.
Глава 12
Мердок поинтересовался:
– А где Гордон и Саба?
Михаил показал на вершину холма, который оказался значительно выше, чем в настоящем времени. Эвелин не разглядела там никого из агентов, но она этого и не ожидала – ведь осматривать окрестности следовало как можно более незаметно.
Риордан устремила взгляд на восток и некоторое время наблюдала за тем, как летуны исчезают за горизонтом. Все молчали. Никто не тронулся с места до тех пор, пока снова не почувствовал накатившую беззвучную волну и из хижины, где стояла машина времени, не вышли Ирина и Вера. Эвелин инстинктивно прогнала от себя мысль о том, как же хрупка их связь с настоящим временем: ведь и хижина, и установленная в ней аппаратура являлись всего лишь проекциями подлинной хижины и подлинной аппаратуры.
Вскоре появились Эш и его напарница. Они быстро спустились с крутого склона холма.
– Периметр космопорта – приблизительно такой же, как в нашем времени, – торопливо сообщил Гордон. – Там все спокойно. Не видно ничего, кроме автоматических устройств системы наземного обслуживания. Одни из них – в режиме ожидания, другие отключены. Что касается данной территории, то наша догадка была верна: это что-то вроде парка. Вокруг – ничего, кроме растительности. Но в той стороне виднеются какие-то постройки.
Он указал на юго-восток.
– А звездолётов в космопорту нет? – спросил Росс.
– Я не разглядел ни одного, – ответил Эш, помахал полевым сканером и обратился к Виктору: – Посадочное поле – все в трещинах, заросших травой и кустами, а это говорит о том, что много лет никто здесь не приземлялся и отсюда не взлетал. Предлагаю приступить ко второму этапу нашего задания.
Ушанов кивнул.
– Мы готовы. Постараемся вернуться как можно скорее.
И двое русских исчезли за кустами.
Супруги переглянулись. Росс выглядел удручённо, и Эвелин могла его понять. Михаилу и Виктору предстояло осмотреть место захоронения русского биолога, дабы убедиться, на месте ли скелет. Они не намеревались беспокоить прах своего товарища, нужно было просто удостовериться в том, что захоронение имеет тот же вид, что в настоящем времени. Это была двойная проверка, смысл которой заключался в том, чтобы установить, нет ли каких-то изменений в линии времени здесь и сейчас.
Одну аномалию уже успели заметить все: это были летающие гуманоиды.
Гордон, видимо, думал о том же самом, поскольку сказал:
– Вероятно, где-то ещё могут располагаться посадочные площадки – на других островах, например. К сожалению, мы не можем позволить себе облёт планеты по орбите, поскольку наш корабль-шар работает только на автопилоте.
– Тогда с летунами все более или менее понятно, – пробормотала Саба. – Мы знаем, что нам предстоит встретиться с другими видами, которые уже успели включиться в здешний социум. Вполне возможно, что они совершили здесь посадку и ассимилировались на протяжении столетия, истёкшего со времени первой русской экспедиции.
Риордан согласно кивнула.
– За сто лет действительно всякое могло случиться.
Вера нахмурилась.
– Те, другие, гуманоиды могли возникнуть таким же образом.
Эвелин вспомнила хищных зверолюдей, замеченных в настоящем времени. Те были поистине ужасны… Тела, снабжённые щупальцами, отсутствие каких бы то ни было признаков цивилизованности… Если русские исчезли, как эти создания могли стать их потомками? Это могло означать: либо на планете появились ещё какие-то гуманоиды, либо она сама и её товарищи по отряду остались, как в западне, в этом месте и времени, и это – их потомки. Не потомки русской экспедиции, а их собственные отпрыски. Росса, Гордона, Михаила, Веры – всех.
Она прикусила губу и обернулась к Россу. Если знать, что именно так все обернётся, следует ли зачинать ребёнка?
«Нечего сейчас думать об этом, – строго осадила Риордан себя. – Думай о миссии».
– Разведчики все сделают быстро, – негромко проговорила Ирина. – Виктор с Михаилом Петровичем дважды побывали на месте захоронения с тех пор, как мы приземлились – в настоящем времени. Они знают, где искать могилу.
«Михаил Петрович». Базарова никогда не называла Никулина уменьшительным именем.
«Когда же они спали?» – гадала Эвелин, поджав губы.
Приходилось признать, что Михаил, невзирая на свою развязность, все же был надёжным, преданным делу агентом.
«Либо преданным делу, – мысленно уточнила она, – либо одержимым».
– Давайте пока перекусим, – предложил Росс. – Скоро предстоит крутая работёнка, так зачем приступать к ней на голодный желудок?
Вера усмехнулась, и они с Ириной принялись осторожно обходить ближайшие окрестности. Риордан проводила их взглядом. Согласно «табели о рангах», русским женщинам поручалось обеспечение группы продовольствием, поэтому они старательно изучили все подробности экспериментов с местными продуктами, описанных в отчётах первой экспедиции.
Воздух в этом времени оказался вполне пригодным для дыхания, а большая часть растительности – съедобной. Очень скоро обе добытчицы вернулись и принесли довольно много плодов и орехов, которые оказались просто прекрасны на вкус. Базарова обследовала речушку, протекавшую в нескольких метрах от поляны. Вода не содержала никаких опасных микроорганизмов, поэтому после еды все по очереди сходили к ручью и напились.
Как раз к концу трапезы вернулись Виктор и Михаил. Они появились бесшумно – ни веточка, ни листочек не пошевелились, – и Риордан мысленно поставила им высшие баллы за умение проводить разведку.
– Он там, – мрачно сказал Никулин. – Мы нашли его тело, захороненное на Поле бродяг. Оно лежит в точности так, как описали участники первой экспедиции.
– Следовательно, мы можем предположить, что линия времени неприкосновенна, – отозвался Гордон. – Хорошо. Ещё раз напомню об общих правилах поведения. В данное время до тех пор, пока мы не удостоверимся в том, что нас никто не сможет подслушать, обмениваемся только импульсным кодом, разговоров по рациям не ведём. Весь обмен информацией – через меня.
Он помедлил, прищурив синие глаза. Все ждали. Эш поднял руку.
– Что ж, приступим.
Первым по тропе зашагал Ушанов. План города йилайлов и его окрестностей в общих чертах помнили все – по описанию, сохранившемуся среди отчётных записей первой русской экспедиции. Виктор все, какие только мог, данные запомнил наизусть. Ему было поручено – во время разведывательных вылазок вместе с Никулиным – составлять план районов, не картированных предыдущей экспедицией. Эти вылазки предназначались для самого тщательного поиска вещественных доказательств пребывания на планете членов русского отряда.
– Единственный факт, который меня действительно радует, – негромко проговорил Росс, обратившись к Эвелин, когда они шли друг за другом по тропинке в густых джунглях, – так это то, что внезапное исчезновение русского отряда может означать их спасение.
Его жена откликнулась:
– Вот только жаль, что нельзя повстречаться с нами в будущем и спросить, как нам удалось это сделать. Честное слово: если бы я могла, я бы так и поступила. Но никаких наших следов здесь нет.
– В настоящем времени – нет, но, может быть, в этом есть. Так ведь, а? – проговорил Мердок.
– Но если здесь найдутся наши следы, это значит, что мы оставили их раньше, а не сейчас. Сейчас мы – вот они, топаем по лесу. Наша аппаратура не позволяет совершать микропрыжки, а следовательно, нельзя предположить, что мы успели смотаться на пару деньков назад и оставить для себя, сегодняшних, полезные записочки.
– О-о-о… – Росс беспомощно замотал головой. – От этой путаницы со временем ум заходит за разум.
Саба, шедшая впереди Мердока, улыбнулась.
– Похоже, путешествия во времени из тех вопросов, которые проще обсуждать по-йилайлски. Нужно только разобраться с их сложной системой времён.
– В любом случае с этого момента все обязаны говорить только по-йилайлски, – командным тоном проговорил Эш и присовокупил к приказу стремительное высказывание на местном языке, которое Эвелин мысленно перевела для себя. Если отбросить цветастые определения, которые, учитывая, что в этой земле лежал труп участника русской экспедиции, приобретали некоторую двусмысленность, фраза означала: «Мы – на их земле, мы все делаем, какони».
А о судьбе, постигшей русского биолога, можно было и не напоминать.
Риордан поправила ранец на спине и зашагала дальше. Воздух в лесу был влажный, и скоро ей стало жарко и трудно дышать. Миллионы трав и цветов источали удушливые ароматы. Эвелин надеялась, что рано или поздно они выйдут на открытое пространство, и тогда, возможно, воздух станет чище.
Она услышала, как Саба, а потом – Ирина с трудом удержались, чтобы не чихнуть. Виктор и Гордон начали дышать ртом, но никто не жаловался, и все двигались дальше.
Но вот Виктор поднял руку и сошёл с тропы в сторону, а Михаил последовал за ним. Группа остановилась. Риордан следила за русскими, которые передвигались быстро и бесшумно. Ей показалось, будто она расслышала негромкое постукивание, но звук вскоре утих, и Эвелин задумалась, не был ли это всего лишь стук её собственного сердца.
А потом разведчики вернулись на тропу и дали остальным знак продолжать путь.
Им предстояло выйти из джунглей внутри границы территории, занимаемой чужеродными анклавами – иначе говоря, нурайлами. Само слово «йилайл» означало «народ народов», и это определение относилось только к ведущим ночной образ жизни цивилизованным «ласкам». Все остальные расы именовались нурайлами – «народом со звёзд».
Они спустились с холма, и Риордан разглядела за редеющими деревьями дома.
Агенты остановились. Михаил и Виктор отступили назад, за деревья, а Эш, Эвелин, Росс и Саба вчетвером продолжили путь по тропинке: супруги – впереди, Гордон и его напарница – за ними следом.
Риордан почувствовала, как от волнения вспотели ладони. Она знала свою «легенду», она не испытывала никаких трудностей с ответами на простые вопросы и сама умела такие вопросы задавать, но адреналин тем не менее заставлял её сердце колотиться быстрее.
Сначала они увидели несколько круглых, приземистых домиков, каждый из которых имел отверстие, похожее на люк, через которое входили и выходили существа самых различных видов. Эвелин обрадовалась, заметив, что, сталкиваясь на узкой тропе, создания производят ритуальные жесты, а потом одно уступает дорогу другому. Эти жесты были ей знакомы по отчётам русских. Воздух был настолько тяжёл, что она не могла расслышать ответы, но по мере приближения к первой постройке Риордан начала различать трели, свист и гудение множества переговаривающихся между собой существ.
Речь звучала гораздо громче и разнообразнее, чем она себе представляла. Эвелин заметила, как Росс, нахмурив лоб, оглядывается по сторонам. Эш смотрел прямо перед собой. Саба, прищурившись, обводила взглядом окрестности.
Почти сразу им встретились на тропе трое тяжеловесных двуногих коротышек, поросших густой клочковатой шерстью. Они что-то просвистели, так стремительно и пронзительно, что Эвелин почти ничего не поняла, хотя и уловила знакомые нотки.
Саба просвистела ответ и отошла в сторону. Остальные последовали её примеру. Незнакомые существа пошли своей дорогой, даже не думая оглядываться.