355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Бочаров » Король северного ветра (СИ) » Текст книги (страница 2)
Король северного ветра (СИ)
  • Текст добавлен: 28 апреля 2017, 01:00

Текст книги "Король северного ветра (СИ)"


Автор книги: Анатолий Бочаров



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

И женщина. Хрупкая, изящная, тоже какая-то вне возраста – то ли молодая, то ли зрелая сразу, с волосами алыми, как небо на закате, что доходили ей до талии, в черном платье. Лицо этой женщины было ему знакомо. И лицо мужчины – тоже. Артуру вдруг показалось, будто он прежде видел этих двоих в каких-то забытых снах. Может быть, даже в тех снах, что снятся до рождения на свет.

Совладав со своим замешательством, Артур спустился в зал. Огляделся – Гайвена нигде не видать. Подошел к гостям.

– Приветствую вас в Тимлейнском замке, господа, – сказал он учтиво, отвесив по всем правилам придворный поклон. – Мое имя – лорд Артур, герцог Айтверн и герцог Малерион. Я – первый министр Коронного совета этой страны и приветствую вас от имени короля Гайвена Ретвальда.

Ему ответила женщина. Не мужчина, бывший очевидно ее супругом. Это было нарушением этикета – но нарушениями этикета Артура было уже давно не удивить. Он и сам предпочитал этот этикет нарушать, когда получалось.

– Мы рады вас видеть, герцог, – сказала она. – Нам нужно о многом поговорить с вами. И с вашим королем. Если можно, соберемся сегодня же вечером, без посторонних ушей и глаз.

– Эту встречу вполне можно будет устроить, если мой король будет свободен, – сказал Артур, припоминая недавнюю беседу с Клиффом и его намеки, что эти гости имеют дело с волшебством. Не о волшебстве ли они собрались говорить с ним и с Ретвальдом? Артуру почему-то сделалось тревожно, и он опять обвел глазами зал, ища и не находя в нем Гайвена.

– Эту встречу нужно будет устроить, – сказала женщина мягко и улыбнулась ему. – Она будет полезна нам всем. Но я думаю, стоит представиться. Меня зовут Кэран, из дома Кэйвенов, а это мой супруг, Эдвард Фэринтайн. – Мужчина сделал шаг вперед и крепко пожал Артуру руку. Этот внезапный жест показался молодому Айтверну таким простым, таким неуместным среди напыщенного великолепия королевского замка, что он растерялся еще сильнее – хотя куда уж было сильнее.

– Рад знакомству, – сказал Эдвард Фэринтайн. – Наших людей нужно разместить, коней – покормить. Задать овса. Потом мы бы не отказались от горячего обеда. Потом покажите нам наши покои. Вечером, как сказала моя жена, в самом деле поговорим о делах.

– Я отдам нужные распоряжения, – ответил Артур, – дворецкому. Я ведь сам не дворецкий, как вы могли заметить. – На мгновение Айтверн почувствовал злость, и это было значительно лучше, чем растерянность. Он и без того слишком потерялся за это лето – а вот злость показалась напоминанием о старых-добрых, счастливых временах. – Есть что-то еще, – уточнил Артур, – о чем мне стоило бы немедленно знать? – Он посмотрел на гостя едва ли не с вызовом.

– Пожалуй, кое-что найдется, – кивнул Эдвард Фэринтайн, бросая быстрый взгляд куда-то себе за спину. – Капитан моей охраны, граф Кэбри. Вы его не знаете, и он вас тоже не совсем знает, но, строго говоря, он собирается вызвать вас на поединок и убить. Все дело в том, что вы убили одного очень близкого его друга, и теперь он исполнен решимости мстить. Это очень важно для него, и он уже сегодня хочет скрестить с вами клинки. Я пытался вразумить своего капитана – но, кажется, безуспешно. Иногда доводы чувств перевешивают доводы разума. Вы сможете вместить это дело между обедом и ужином, герцог Айтверн?

– О, – сказал Артур, чувствуя, как впервые за эти месяцы обретает твердую землю под ногами, – думаю, я буду этому даже рад. Вы не можете представить, как придворные дела мне надоели. Просто до одури хочется с кем-нибудь подраться – а тут еще и повод нашелся. Представьте меня своему капитану сразу, как мы вас здесь разместим, – он широко улыбнулся, подумав, что в сущности этот король не так уж и плох.


Глава вторая



Август 4948 года


В собственном доме Айна ощущала себя чужой. Тимлейнский особняк Айтвернов и прежде не казался девушке столь уж родным – она выросла в замке Малерион и в столице впервые оказалась лет в десять, когда ее забрал сюда отец, окончательно погребенный под гнетом своих государственных дел. За прошедшие годы она так и не смогла до конца привыкнуть к этому богатому, но словно бы нежилому дому, где лорд Раймонд бывал хорошо если пару раз в неделю, проводя остальное время в королевском замке. Раньше вместе с Айной тут жил Артур, и его присутствие хоть как-то скрашивало вычурный холод затянутых дорогими гобеленами стен. Теперь брата здесь не было – а, впрочем, Айна так и не была уверена до конца, остался ли он у нее вообще, этот брат.

Ссора, случившаяся между детьми лорда Раймонда перед отбытием Артура на войну, никак не желала выходить из памяти, и Айна вновь и вновь возвращалась в мыслях к тому разговору.

"Он знает, что я предлагала ему предать Гайвена. Он ни единым словом не сказал об этом Гайвену. Отец бы сказал. Возможно, я все же могу ему верить?" Айна хотела бы верить Артуру – и все же не могла. Ее брат был вместе с Ретвальдом, а уже это говорило о многом.

Город полнился слухами, об этом шептались слуги в людской, и новости можно было узнать, всего лишь хорошенько расспросив горничных – а расспрашивать их Айна умела.

Явился и сел на престол чернокнижник, говорили люди. Явился чародей, наделенный магией своих дьявольских предков. Семя тирана Бердарета, что дремало в его потомках, пробудилось в крови отпрыска короля Брайана. На Горелых Холмах была битва, и в ней Гайвен Ретвальд призвал пламя и тьму, чтобы повергнуть своих противников. Еще он заключил союз с демонами из-за грани, вознамерившись подчинить себе волю всех лордов Иберлена, и заклинает северных духов, готовясь набрать из них себе новую армию. Когда Нэнси Паттерс, состоявшая при особе дочери лорда Раймонда камеристкой, пересказывала Айне домыслы, услышанные ею поутру от торговок на рынке, она едва не дрожала.

– Это все правда, миледи? – спрашивала она Айну, трясущимися пальцами сминая край подола своего платья. – Новый король действительно такой, как про него говорят?

– Рассказывать могут многое, Нэнси. Сама же понимаешь, любым байкам верить не стоит, – Айна не была уверена, готова ли она откровенничать даже с подругой.

– Но вы его знаете, госпожа. Вас даже раньше хотели поженить, я слышала. Что он за человек?

Что за человек Гайвен Ретвальд... На этот вопрос Айна и при желании не могла дать доскональный ответ. При дворе короля Брайана к наследному принцу мало кто относился серьезно. Тихий книжный мальчик, заморыш, незаметная тень, стоящая возле отцовского трона. Брайан Ретвальд и сам был тенью – куклой, которой управляли лорды Айтверн и Рейсворт, сын же его казался тенью вдвойне. Айна даже сочувствовала Гайвену, особенно когда Артур или другие задирали его. Потом были бегство из столицы, замок Стеренхорд и та ночь, когда Гайвен признался ей в любви. Девушка была напугана и растеряна, но даже в своей растерянности отдавала себе отчет, что не хочет быть вместе с этим человеком. Было в нем что-то, что отталкивало ее, и дело было здесь отнюдь не в его мягком характере, над которым прежде потешался брат.

К тому же, как оказалось, по-настоящему мягким Гайвен и не был.

– Принц Гайвен... – Айна запнулась. – Король Гайвен. Я думаю, ни с какими демонами или духами он сделок точно не заключал. И на твоем месте я бы не повторяла этих домыслов.

– Вы не хотите говорить о нем. Он обидел вас чем-то?

– Вовсе нет. Его величество всегда очень учтив со мною.

Это было правдой. С тех пор, как дочь лорда Раймонда вернулась в Тимлейн, наследник Ретвальдов был безупречно вежлив с ней, хоть виделись они и нечасто. Несколько раз на званых приемах и один раз на ужине, куда молодой король пригласил Айну и Артура. В тот раз он в основном говорил с Артуром о политике, и брат, как водится, немного спорил. Айна предпочитала отмалчиваться. Она до сих пор почти не разговаривала с братом.

Тогда, в Стеренхорде, Айна потребовала от Артура отречься от Гайвена и принять сторону восставших лордов. Если такие люди, как Александр Гальс, подняли мятеж против Ретвальдов, разве не могли они оказаться правы? Разве мог этот изнеженный юноша, Гайвен, претендовать на трон в разваливающемся королевстве? Сейчас, однако, он на этот трон сел. И изнеженным уже не казался.

– Люди действительно недовольны королем? – спросила Айна.

– Король поднял налоги. Будешь тут доволен. И под городом стоят войска, миледи. Это пришли родичи тех лордов, которых король и ваш брат уже убили. Явились на коронацию, как они сказали. А моя свекровь сказала, будет резня. На Мабон они все достанут свои мечи и пойдут на королевский замок. Или наоборот, король обрушит на них свою магию, чтоб перебить всех разом, вот и собрал в одном месте. Так говорит Адалинда. Леди Айна, уезжайте в Малерион скорее, и нас заберите. Быть беде.

– Вы меня просите о защите? – спросила девушка глухо.

– Вас. Кого же еще? Лорда Артура? Его здесь не видать. Да и не любим мы его, сами знаете. Раньше он часто злой бывал, слова не скажешь, уже зверем рычит. А теперь и вовсе, заперся во дворце со своим колдуном. Народ говорит, он тоже колдун, раз с колдуном водится. На кого нам надежда? Лорд Раймонд в земле лежит, лорд Роальд со своим войском носится, сюда и носа не кажет. А Лейвис – змея подколодная, лучше б его тут и не было. Вы одна из Айтвернов остались, в кого мы верим.

– Я не могу уехать, Нэнси.

– Почему? Король вас замуж зовет? Неволит? К нему король Клифф своих дочек привез, старшая ваших лет, не иначе на выданье. С Брайаном и вашим отцом он не сговорился тогда, теперь сговорятся. Что вы здесь забыли? Пересидим дома, пусть здесь сами разбираются. До Малериона война не дойдет.

– Я не могу, – повторила Айна с расстановкой. – Ты сама сказала, Нэнси. Я – последняя из Айтвернов, в кого вы можете верить. Если я сбегу, кто тут останется?

– А что вы можете сделать, леди? Вы не принц, не рыцарь, у вас даже войска нет. Шпагу вы носите, так это смех один – так и станете ею размахивать? Или вы тоже заделались волшебницей?

– Что-нибудь я придумаю, Нэнси. Уж ты мне поверь.

Сказать, однако, оказалось куда проще, нежели сделать. Айна действительно не была ни принцем, ни рыцарем, и войска у нее тоже не было. Зато нашлись соглядатаи. Артур отрядил ей в охрану два десятка стражников, во главе с капитаном по имени Фаллен, чьим обществом сам, кажется, тяготился. Солдаты следовали за Айной неусыпно, стоило ей покинуть пределы особняка и выйти в город, отчего девушка начинала чувствовать себя находящейся под конвоем.

– Кончали бы вы ходить за мной хвостом, – горячилась Айна. – Уж как-нибудь не заблужусь в этом городе и без вашей помощи.

– Понимаю ваше раздражение, миледи, но поделать ничего не могу. Лорд Айтверн приказал мне беречь вас, если понадобится – и ценой своей жизни тоже. Я не могу отпускать вас одну за пределы родовой резиденции, простите. В Тимлейне сейчас неспокойно.

Отчасти он был прав – в столице в самом деле было неспокойно. Айна ощущала это беспокойство кожей во время каждой прогулки. Тревожный и озлобленный, город будто следил за ней каждым слепым провалом окон, каждой закрытой дверью, каждым угрюмым взглядом бедняка, брошенными исподлобья. После вступления в столицу королевской армии в нижних кварталах вновь едва не вспыхнули беспорядки, и лишь ценой больших усилий лорду Рейсворту удалось предотвратить их. Люди казались напряженными и недобрыми, и провожали Айну и ее свиту отнюдь не добрыми взглядами.

– Каково здесь было при Гледерике? – спросила как-то Айна Фаллена, когда они возвращались с торговых рядов.

– Меня здесь не было, миледи. Не могу сказать точно.

– Очень даже можете. Уверена, вы расспрашивали людей. При Гледерике здесь было также плохо – или хотя бы чуточку лучше?

Капитан чуть помедлил с ответом.

– Когда мятежники взяли цитадель, случились погромы, конечно. Чернь сожгла и разграбила пару купеческих кварталов. Но уже на третий день солдаты гарнизона разогнали и перевешали мародеров. Потом в Тимлейне установился порядок. Поймите, леди Айтверн... Карданы всегда были для простонародья чем-то вроде сказки. Знаете, бывают такие сказки про давно ушедший золотой век. Были, мол, времена, когда Иберленом правили мудрые и справедливые короли, герои и рыцари. Сказка о Карданах – как раз такого рода. Когда пришел Гледерик, люди оказались ему рады.

– Королю Брайану они, значит, рады не были?

– Все знают, кто правил от лица короля Брайана. Лорда Раймонда народ не любил. Здесь, на востоке, не любил. Хотя простите, мне не стоит рассуждать на подобные темы.

– Почему же. Рассуждайте, капитан. Мне интересно.

Фаллен посмотрел на нее изучающе, секунду помедлил, а потом сказал:

– Если госпожа прикажет. Тимлейнцы считали, для лорда Раймонда имел значение лишь его домен. Пока Малерион богател на морской торговле с Астарией и Толадой, восток королевства принял на себя всю тяжесть войны с Лумеем. Лорд Раймонд мог бы закончить эту войну, рекрутируй он солдат из своих графств – но он всегда считал противостояние с лягушатниками внутренним делом Гальса и Коллинса. Он принимал несколько раз командование королевскими отрядами для этой войны, но почти не приводил своих людей. Демонстративно не приводил. Считалось, он делает это, чтоб у лордов востока были связаны руки и они не мешали ему править. Этого ему здесь так и не простили.

– Если мой отец был так плох, почему вы служили ему?

– Ваш отец не был плох, госпожа. Он хорошо заботился о своих людях и своем герцогстве, исправно платил жалованье гвардии – и жалованье это было раза в два побольше, чем у других лордов. Я родился в Дейревере, но на службу поступил к Айтвернам. Принимали не всяких, но, – Фаллен усмехнулся, – я смог доказать им, что я хороший солдат. За такое место стоило держаться, я и держался. У меня жена и два сына. Старшему я купил ферму, а младший на следующий год поступит под мое начало. Лучшей участи я ему и пожелать не могу. Это лучше, согласитесь, чем до старости гнуть спину в мастерской. Я уже сказал, это не мое дело, рассуждать, хорошим ли лорд Раймонд был правителем королевству. Господином для меня он был хорошим.

"Если б он еще был хорошим отцом", – подумала Айна в сердцах.

– Раз уж вы начали откровенничать, капитан, расскажите заодно, как относитесь к своему новому лорду.

– Один ваш вопрос неудобней другого, госпожа.

– Но поскольку я все же ваша госпожа, – тон девушки сделался сух, – вы на них ответите.

– Тогда я буду между вашим братом и вами – как меж двух огней, каждый из которых вот-вот подпалит мне задницу. Простите великодушно подобную грубость. Ваш брат... Разрешите все же не отвечать на подобный вопрос.

– Не разрешаю. Мне важно знать ваше мнение. Если боитесь сказать что-то неприятное – не бойтесь. Мы с Артуром и без того в ссоре. И доносить ему на вас я бы не стала никогда в жизни.

– Хорошо, госпожа. Как изволите. Я мало имел дела с вашим братом в эти два года, скажу сразу. Орсон с ним порой разговаривал, а мне почти не доводилось. Но в казармах косточки ему перемывали изрядно. Сами посудите, он получил рыцарство два года назад. Все думали, как наследник лорда Раймонда он или станет ему помощником здесь, или отправится на войну, или хотя бы наместником в Малерион. Вместо этого лорд Артур... – Фаллен запнулся.

– Вместо этого лорд Артур пропадал невесть где, не показывая носу домой и бездельничая, – подсказала Айна. – Я знаю, Клаус. Отец тоже был недоволен. Я была недовольна, дядя Роальд был недоволен. Здесь можете ничего не объяснять, недовольны Артуром были все. Что думают о нем солдаты сейчас?

– Он убил короля Гледерика. Про это вся страна уже судачит, наверно. Пробрался в цитадель посреди ночи и заколол Кардана спящим. Иные правда уверяют, будто случился поединок, но веры подобному слуху немного. Потом лорд Артур возглавил Коронный совет – говорят, это потому, что как констебль он должен был бы наводить в Тимлейне порядок, а наводить порядок означает сейчас колесовать и вешать. Вот лорд Артур и попросил короля Гайвена спихнуть это неприглядное дело лорду Рейсворту, а сам пересел в кресло министра. В ту ночь, когда король Гледерик погиб, я ждал лорда Айтверна в подземелье под замком. Он пришел не скоро, и о том, как все прошло, не рассказывал. Его оруженосец тоже молчал. Я не могу знать, как все было на самом деле. Но для всех вокруг ваш брат – цепной пес Короля-Чародея, убивший законного государя. Меня он недолюбливает, потому и отослал к вам, взамен произведя в рыцари этого мальчишку Блейра. Я лорда Артура тоже не то чтоб сильно люблю. Здесь, надеюсь, моя болтливость мне боком не выйдет.

– Ну что вы так волнуетесь. Это я здесь трепетная дева, не вы, – рассердилась Айна. – Успокойтесь уже, капитан – будет вам трястись. Вы сказали что думали, я услышала. Дальше меня этот разговор не пойдет.

– Полагаюсь на ваше слово.

– Полагайтесь. Я своего слова не нарушаю. Запомните это, и пусть все запомнят.

Разговор с Фалленом лишь подтвердил подозрения Айны. Все сильнее она ощущала, что дело действительно идет к беде. Об этом судачила и Нэнси, пересказывая домыслы подруг. Бежать в Малерион Айну служанка уже не просила – видно поняла, что та не сбежит.

Тем временем приближалась осень, и Артур все также безвылазно пропадал во дворце. Сначала он явно был обескуражен неприветливостью сестры, а потом, видимо, и сам начал ее избегать. Запоздало Айна ощутила нечто вроде раскаяния – так как дела у брата явно шли не слишком хорошо. Сейчас, возможно, ему не помешала бы поддержка – но Айна не знала, какую поддержку она могла бы ему оказать. Придти в его министерский кабинет и признаться: "Прости, дорогой Артур, я знаю, ты убил человека, которого почти весь Иберлен мечтал видеть на троне, и служишь человеку, которого почти весь Иберлен боится как чумы, и я считаю, ты не прав в этом, но давай забудем о таких мелочах и посидим у камина за кубком глинтвейна, как в прежние дни?" Некое упрямство мешало Айне сделать это. Возможно, если бы Артур навестил ее в особняке Айтвернов и снова попытался с ней примириться, на сей раз она бы уже не была столь холодна – но Артура не было. Будто встретив один раз холодный отпор, он вовсе потерял к сестре интерес, и это лишь подогревало ее обиду.

Гайвен же ее к себе перестал вызывать вовсе – видимо романтические чувства его, если прежде они и были, окончательно угасли. Девушку это могло только обрадовать, прежде внимание Ретвальда претило ей. С другой стороны, будучи заперта бездельем в особняке Айтвернов, она начинала чувствовать себя выброшенной на обочину жизни. Мэтра Гренхерна найти так и не удалось, выписывать из Академии другого наставника Айна не захотела, потому ей оставалось лишь сидеть за книгами в семейной библиотеке, болтать со служанками или бесцельно смотреть в окно. Дни тянулись скучные и вязкие, один за одним. Старый мастер Мердок, служивший при Айтвернах мажордомом, только лишь качал головой, видя, как девушку снедают беспокойство и тоска.

До Мабона и объявленной Гайвеном коронации оставалось уже немногим меньше месяца, когда в особняк Айтвернов пожаловал сын графа Рейсворта, Лейвис. Лейвис приходился Артуру и Айне троюродным братом. В семье его недолюбливали из-за дурного, даже по меркам Драконьих Владык, характера. Еще ребенком он рос капризным и плаксивым, и частенько получал от Артура тумаков – в иные месяцы кузены дрались хорошо если не каждый день. К семнадцати своим годам Лейвис превратился в высокого узкоплечего юношу, худощавого и порывистого. Чертами лица он несколько напоминал Артура, только был немного выше ростом и значительно более тощим. Обычную для своего возраста неуверенность Лейвис Рейсворт скрывал за нахальностью, манеры у него были дерганые и временами развязные. Лорд Раймонд, когда был жив, племянника почти не замечал – будто не придавал значения факту, что тот вообще существует. Последний год юноша проходил службу у одного рыцаря в западных землях, и лишь вместе с армией Ретвальда вернулся в Тимлейн.

– Здравствуй, сестра, – сказал Лейвис, заходя в гостиную, как был – не снимая уличного плаща. – Вижу, читаешь один из этих новомодных романчиков. Стащила у нашего нового герцога, небось? – указал он на книгу, лежавшую на коленях у Айны.

– Я тебе не сестра, – ответила девушка резко. Кузен никогда не внушал ей теплых чувств. – С чем пожаловал?

– С приглашением на семейный ужин, – сын графа Рейсворта изобразил нечто похожее на улыбку. Получилось кривовато. – Мой дядя подумал, ты слишком долго сидишь тут одна, вот и приглашает в наш дом. Мне поручено тебя сопроводить.

– Дядя Роальд вспомнил о существовании у него племянницы? Как странно. Раньше его интересовал только Артур.

– Артур у него нынче не в чести. Вроде, они опять поругались. Ты же знаешь, как легко поругаться с его сиятельством. Ты и сама с ним вроде бы не в ладах?

– Не твое это дело, Лейвис.

– Ну будет тебе, будет. Что ты, что твой брат, вечно на меня огрызаетесь. За что такая любовь, никак в толк не возьму. В общем, я поговорил с этим вашим солдафоном, облаявшим меня на входе, и он согласился тебя со мной отпустить. Правда, не раньше, чем я показал ему гербовое кольцо. В лицо, можно подумать, меня не признать. Собирайся, дорогая сестра, и поехали. Обещаны астарийское вино, поросенок в яблоках, оленина.

Дядя Роальд, в самом деле, никогда не был особенно внимателен к Айне, и потому подобное приглашение девушку удивило. Тем не менее, слишком уж наскучил ей за последние недели фамильный склеп. Лучше уж поужинать в компании пусть и нелюбимого, но все-таки дяди, нежели и дальше киснуть среди наскучивших книг. Позвав на помощь Нэнси, Айна оделась в придворное платье, зеленое с золотой окантовкой, после чего спустилась к ожидавшему ее в передней кузену. Лейвис стоял у входа, постукивая по паркету кончиком шпаги, и смотрел себе в сапоги. Ему, как побочному и неуважаемому родичу, явно было неуютно в парадной зале резиденции Айтвернов. Портрет старого герцога Гарольда колюче глядел на него со стены.

– Моя госпожа, – Клаус Фаллен остановил Айну прежде, чем та успела спуститься к кузену. – Разрешите сопровождать вас.

– Спасибо, капитан, не стоит. Лейвис и его люди позаботятся обо мне. Тем более, поедем в карете, не верхом.

– Герцог Айтверн поручил мне не отпускать вас из дома одну.

– Говорю ж вам, я не одна, – разозлилась Айна. – Уймитесь, Клаус. Я еду на ужин к лорду-констеблю Иберлена, и меня сопроводит этого лорда сын. Они моя семья, или моей семье вы тоже теперь не доверяете?

– Я вообще никому не доверяю, – проворчал Клаус, бросив взгляд на застывшего у дверей молодого Рейсворта. – Этому мальчишке тем более. Гляньте, как смотрит, будто и прикидывает, чего спереть. Но вы правы, вряд ли вам что-то угрожает у лорда Роальда. Помимо недожаренной свинины, конечно. Езжайте, леди, только глядите в оба.

– Непременно, капитан. Тем более, – Айна похлопала по рукоятке шпаги, – я при оружии. Не беспокойтесь, я побывала в застенках Эрдеров. После этого меня сложно чем-то смутить.

Распрощавшись с капитаном, легкой походкой девушка спустилась к уже истомившемуся от ожидания родственнику. Тот чуть дернул щекой, заметив при ней оружие.

– Ты собралась от кого-то защищаться, сестра?

Айна до середины вытащила клинок из ножен, а потом со стуком вогнала обратно.

– Мне просто нравится, как шпага бьет по бедру. Если твой экипаж готов, пошли. Только под локоть меня не бери, я прошу.

Роскошная карета, украшенная гербом Рейсвортов и запряженная четверкой гнедых, вскоре тронулась в путь. Ехали молча. Пару раз Лейвис все же порывался завязать беседу, но Айна демонстративно игнорировала его, неотрывно глядя в окно. До особняка Рейсвортов добрались быстро. Когда Айна выходила из кареты, Лейвис попробовал проявить галантность и протянул ей руку. Девушка сделала вид, что не замечает этого, и спустилась сама.

Рейсворты жили возле самой набережной Нейры, на которую выходили окна их особняка, в старой столичной усадьбе Айтвернов, подаренной им лордом Гарольдом, когда тот начал строить себе новую резиденцию. Прежде Айна бывала здесь нечасто – лорд Роальд редко приезжал в столицу, а когда приезжал, останавливался во дворце или в гостях у лорда Раймонда, приходившегося ему сюзереном. Здание было тяжелое, массивное, с высокими стенами и остроконечными башенками по углам. В холле Лейвис передал дорожный плащ на руки слуге и повел девушку в гостиную второго этажа, где за накрытым столом уже ожидал их хозяин дома.

– Отец, – Лейвис торопливо поклонился, – вот наша родственница, как ты и просил.

Граф Рейсворт сидел в кресле во главе длинного стола, сбоку от камина. Одет он был в черный дублет, а фамильные светлые волосы, совсем выгоревшие на солнце, были коротко острижены. Как и все достигшие зрелых лет Айтверны, кузен Раймонда выглядел моложаво благодаря примеси эльфийской крови – однако жесткие глаза и малоподвижные губы выдавали его подлинный возраст. При появлении племянницы сэр Роальд даже не встал. Отослав жестом закончившего сервировку блюд слугу, суховатым голосом он предложил гостье приступать к трапезе.

– Я поражена вашим вниманием, дядя, – сказала Айна, садясь по левую руку от графа, пока Лейвис сел по правую. – Мы, вроде, не так уж часто видимся.

– Потому я тебя и позвал, что нечасто. Угощайся. Ваш повар – посмешище, и готовит помои, – дядя чуть шевельнул пальцем. – Я понимаю, что Раймонду было не до излишеств, но держать на кухне подобного человека – ошибка похуже всех его прочих.

– Предлагаешь предаться чревоугодию? – Айна отставила бокал с красным вином, дотянулась до белого и отхлебнула. – Спасибо, я благодарна. Тебе нужно, чтоб я шпионила для тебя за Артуром, или зачем ты меня позвал?

Лейвис, пытавшийся до того сидеть молчаливо и смирно, при этих ее словах скривился, но все-таки смолчал.

– Такого-то ты мнения обо мне, – проронил старший Рейсворт. – Ты считаешь, я вспомнил о тебе лишь потому, что хочу тебя использовать.

– А что мне еще считать? Ты не тот человек, дядя, чтоб проявлять родственные чувства просто так, от самого их наличия. Прежде я была тебе не нужна, и ты со мной не водился. Раз теперь принимаешь у себя – значит, зачем-то понадобилась. Видимо, хочешь, чтоб я тебе на кого-то доносила. Или на Артура, или на Гайвена, или на них обоих. Но Гайвен тебе доверяет, раз назначил констеблем, а вот Артур не слишком. Не иначе, ты решил использовать любимую им сестру. Здесь ты попал впросак, Артур и со мной не больно хорошо общается. Тебе следовало вызывать сэра Блейра, раз на то пошло, и сулить ему золотые горы. Мне-то ты что посулишь, поросенка?

– Для своих лет ты умна, – Роальд плеснул себе бренди. – Мне стоило заметить это раньше. Умна, но все-таки не права. Как доносчик, ты мне ни к чему, да и не стал бы я поручать доносительство юной леди. Я хочу знать, почему ты вообще решила, будто мне нужен доносчик против моих господ?

– Ты не любишь Гайвена. Это даже дурак поймет.

– Не люблю. Но он мой король. Королей не нужно любить, им достаточно подчиняться. Я обязан ему званием лорда-командующего, а за такое обычно платят верностью. И разве я в ссоре с Артуром?

– Ты с ним может и нет, а вот он с тобой – да. Артур гордец. Он так просто не забудет, что тебе отдали его место.

На эти слова граф Рейсворт ничего не ответил, лишь отхлебнул еще бренди. Какое-то время он молча разделывал поросенка, даже не пытаясь поддержать застольной беседы. Лейвис, против своего обыкновения, тоже молчал – видимо, не желал обращать на себя лишнего внимания при отце, и без того обращавшимся с ним строго. Айне сделалось совсем неуютно – даже вечера в компании Гайвена были не столь неудобными, как это застолье. Девушка, однако, постаралась ничем не выдать своих чувств. Она приступила к еде, временами поглядывая на родственников.

Наконец граф Рейсворт сказал:

– О твоей ссоре с братом сплетничает весь двор. Назови мне ее причины.

– В придворных сплетнях, значит, эти причины не упомянуты?

– В придворных сплетнях упомянуты не те причины, которым разумный человек станет верить. Например, – граф остановил на Айне внимательный взгляд, – рассказывают, будто ты надеялась на брак с Гледериком Карданом и на титул королевы, и убив узурпатора, Артур разрушил твои честолюбивые планы. Как дочь Драконьих Владык, ты была бы идеальной партией для Гледерика, и союз с тобой позволил бы ему добиться верности иберленской знати.

– Ничего глупее придумать не смогли? Я и Кардан? Кому вообще пришла в голову такая нелепица?

– Многим. Едва приехав во дворец, ты накричала на брата при солдатах и слугах – для подобной злости не могла не иметься причина. Затем оказалось, что Ретвальд не выказывает тебе никакого внимания и даже не проводит с тобой времени, хотя прежде о вашей грядущей помолвке не судачил только ленивый. Значит, решили люди, он холоден к тебе, и ты поняла, что тебе не видать отныне трона и что твой брат собственным мечом убил человека, который мог стать тебе куда лучшим женихом, нежели Гайвен. Я, впрочем, не верю подобному домыслу. Мы от природы горды – но не мелочны. Ты не стала бы вести себя так, будь дело только в личной обиде. Не так тебя воспитывал твой отец. Потрудись, пожалуйста, сообщить мне подлинную причину вашей размолвки. Я имею право ее знать, хотя бы как старший в семье.

"Старший по возрасту, не по титулу", хотела ответить Айна, но вовремя прикусила язык. Заданный дядей вопрос, однако, требовал ответа, а девушка так и не знала, что ей отвечать. Разумеется, у нее нашлось немало причин для ссоры с Артуром. Артур и прежде часто бывал зол и неучтив, Артур всячески третировал ее, наверно, весь последний год. Любому терпению, даже ангельскому, тут неизбежно настал бы конец. Артур дерзил ее наставникам, дерзил отцу, задирал Гайвена. Все это можно было списать на детские шалости – но не когда началась война и эти шалости стали оборачиваться кровью. Айну напугало, с какой легкостью ее брат убил и графа Гальса, прежде бывшего ему другом, и королевского глашатая в одной деревне под названием Эффин, повинного лишь в том, что привез новости о новом монархе. Айна спрашивала брата, зачем льется вся эта кровь – а тот отвечал ей, что все это делается им ради дома Ретвальдов и верности этому дому.

Ради верности дому Ретвальдов собственный отец незадолго перед тем оставил Айну в заложниках в темнице герцога Эрдера – и если бы не Александр Гальс, в той темнице Айна бы и сгинула. Она смотрела на Гайвена – и не знала, стоит ли он такой верности. Гледерика Кардана она никогда не встречала – но его знал Александр, и Александр за него умер.

– Мы просто поссорились, – сказала Айна наконец. – Так иногда бывает. Такие уж настали времена, дядя, что без ссор порой не обойтись.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю