Текст книги "Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут"
Автор книги: Анатоль Франс
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 49 (всего у книги 52 страниц)
Стр. 77. …вернется к пасхе или к троице, как то поется в песне… – Имеется в виду песенка «Мальбрук в поход собрался, один бог знает, когда он вернется…», в которой выразилась насмешка французского народа над английским полководцем герцогом Мальборо (1650–1722), командовавшим английскими войсками в так называемой войне за испанское наследство.
Стр. 78…вопреки положеньям телемитов… – Ъ книге Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (кн. I, гл. VII) описано Телемекое аббатство, обитатели которого, телемиты, свободны от всяческих уставов, правил и законов: «Вставали они когда вздумается, пили, ели, трудились, спали когда заблагорассудится».
…как старику в басне.. – Речь идет о басне Лафонтена «Старик и Смерть», в которой столетний Старик просит у Смерти отсрочки для того, чтобы завершить земные дела: составить завещание, достроить дом и т. д.
Стр. 79. Пальмирские храмы. – Пальмира – город древней Сирии, разрушенный в III в. римлянами.
Стр. 81. Картуларий – собрание грамот (в копиях), оформлявших имущественные, главным образом поземельные, отношения в Западной Европе в средневековый период.
Стр. 83. Госпожа Рекамье Юлия-Аделаида (1777–1849) – хозяйка блестящего парижского салона времен Реставрации, где собирались сливки общества, привлеченные ее умом и красотой.
Ампер Жан-Жак (1800–1864) – историк и филолог, сын известного физика.
Стр. 84. Гиппогриф — крылатый конь, описанный в поэме итальянского поэта Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд».
Стр. 91. Терраса Люксембургского дворца. – Люксембургский дворец расположен недалеко от здания Французской академии и от набережной Малакэ, где жил Сильвестр Бонар. К дворцу примыкает сад, расположенный террасами.
Готье де Куэнси (1177–1236) – французский монах, автор религиозных песнопений и записей легенд.
Стр. 92, …в тех гомеровских стариках, которые… держались вдалеке от боя… – эпизод из Илиады (песнь III, стихи 145–155),
…как обезьяна в басне Лафонтена… – В басне Лафонтена «Обезьяна и Леопард» Обезьяна, зазывая зрителей в свой балаган, хвастается, что приехала в город на трех лодках.
…они не носили, как мы, длинных волос… – Юность Сильвестра Бонара пала на годы романтизма во Франции, когда в моду вошли взвинченные страсти и увлечение средневековьем; литературная молодежь той поры щеголяла невероятными костюмами и прическами, бросая вызов буржуазной «благопристойности».
Стр. 93. Архивная школа (основана в 1821 г.) – высшее учебное заведение, готовящее архивариусов, текстологов и библиотекарей. Помещалось на улице Паради-о-Маре
Читаешь Мишле? – Да, я люблю романы. – Выдающийся французский историк Жюль Мишле (1798–1874) отличался напряженно-эмоциональной манерой повествования.
Дом Жермен – Жермен Мишель (XVII в.), автор «Истории монастырей бенедиктинского ордена». Дом (от лат. dominus) – звание, которое давалось некоторым влиятельным деятелям ордена.
Стр. 94. Куражо Луи (1841–1896) – французский историк искусства.
Тамизе де Ларок (1828–1888) – ученый-филолог, издавший ряд старинных рукописей.
Кишра Жюль (1814–1882) – ученый-археолог, автор исследований по средневековой истории Франции.
Стр. 98…экземпляры Рейналя и Мабли. – Рейналь Гийом (1713–1796) – философ и историк, связанный с Просвещением, автор «Философской и политической истории учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях», проникнутой страстным протестом против рабства и колониализма. Мабли (аббат Габриель Бонно; 1709–1785) – публицист, близкий к просветителям, утопический коммунист, автор труда «Общественное право в Европе».
Декре Дени, герцог (1762–1820) – французский адмирал, был морским министром Наполеона I. В 1804 г. император готовил морскую флотилию для вторжения в Англию, но французы потерпели поражение при Трафальгаре (1805).
Стр. 99. Шарле Никола-Туссен (1792–1846) – рисовальщик и литограф, был известен сценами из военной жизни.
«Котидъен» («Quotidienne»; 1792–1847) и «Белое знамя» («Drapeau Ыапс»; 1819–1830) – реакционные монархические газеты, связанные с иезуитами и ратовавшие за укрепление власти Бурбонов.
Король И вето. – Имеется в виду популярная песенка Беранже «Король Ивето», написанная им в 1813 г. и рисующая добродушного и миролюбивого короля, сатирически противопоставленного Наполеону I.
Стр. 100. Маршал Ней Мишель (1769–1815) – один из маршалов Наполеона, был расстрелян за поддержку его во время «Ста дней».
Денон Доминик, барон (1747–1825) – французский гравер, при Наполеоне занимал пост главного директора парижских музеев.
Стр. 101. …в заговоре Жоржа… – Жорж Кадудаль, один из главарей контрреволюционных мятежей периода революции конца XVIII в., организовал в 1800 г. монархический заговор против Наполеона, который тогда еще не был императором и носил титул «первого консула».
Мильтиад Младший (V в. до н. э.) – афинский полководец, одержавший победу над персами в сражении при Марафоне, в 490 г. до н. э.
Фемистокл (V в. до н. э.) – афинский государственный деятель, под руководством которого греческий флот в 480 г. до н. э. одержал победу над персидским в сражении у острова Саламина.
Фабий Максим Квинт (ум. в 203 г. до н. э.) – римский полководец, прославившийся в сражениях против карфагенского полководца Ганнибала. Неоднократно избирался консулом.
Стр. 102…Марию, сидящему среди развалин Карфагена… – Марий (I в. до н. э.) – римский военачальник и консул, противник Суллы. По преданию, скрывался от его преследований среди развалин Карфагена.
Стр. 103. …только в романах Мармонтеля… – Мармонтель Жан-Франсуа (1723–1799), французский писатель, близкий к просветителям; ему принадлежат два романа на исторические темы: «Велизарий» и «Инки», в которых он ставил морально-философские проблемы.
…в эпоху Авраама, Менеса и Девкалиона — иными словами, в глубокой древности: Авраам, согласно Библии, – родоначальник еврейского народа; Менее (нач. II тысячелетия до н. э.) – первый фараон, подчинивший своей власти Верхний и Нижний Египет; Девкалион (греч. миф.) – единственный, кто вместе с женой спасся от ниспосланного Эевсом потопа и создал новый род человеческий из камней.
Стр. 104…легитимист и вольтерьянец… – Такое сочетание было возможно потому, что политически умеренная программа Вольтера («просвещенная монархия») не противоречила стремлению легитимистов (от франц. legitime – законный) – партии, враждебной Наполеону, – восстановить на французском престоле «законную» династию Бурбонов.
Арфа Давида. – По библейской легенде, юноша Давид успокаивал игрою на арфе припадки ярости и печали израильского царя Саула.
Стр. 105…соседа из обсерватории – великого Араго. – Имеется в виду известный физик Доминик-Франсуа Араго (1786–1853).
Стр. 115. …сведется к песенке о Ля Палисе. – Во французской народной песенке о господине Ля Палисе, убитом в сражении при Павии в 1525 г., поется:
Минут за десяток до смерти,
Ей-богу, он был живой!
Эти строчки вошли в поговорку, как комическое выражение прописной истины.
Стр. 117. Петер Шефер (XV в.) – немецкий типограф, помощник Иоганна Гутенберга.
Лувр эпохи Ренессанса. – См. прим. к стр. 33.
Стр. 118. Амбруаз Паре (1517–1590) – знаменитый в свое время французский хирург, прославился применением при ампутациях лигатуры для перевязки сосудов вместо принятого ранее прижигания раны.
Пти-Радель Луи-Шарль (1756–1836) – французский археолог.
Стр. 119. Октавий, рассуди… – реплика Октавиана Августа из трагедии Корнеля «Цинна» (1641).
Шпренгель Христиан Конрад (1750–1816) – немецкий ученый-ботаник, автор труда «Открытие тайны строения и плодоношения цветов» (1793).
Стр. 120. …евангельская мудрая дева… – намек на евангельскую притчу о девах разумных и девах неразумных: первые держат в руках зажженные светильники – символ добродетели, а вторые – опрокинутые светильники.
Кризалъ – персонаж комедии Мольера «Ученые женщины» (1672) – невежественный и простодушный буржуа.
Стр. 125…маркиза, философка, бывшая в молодости другом Гельвеция… – В салоне французского философа Клода-Адриена Гельвеция (1715–1771), видного деятеля Просвещения, собирались образованные представители придворной знати.
…и без нее поднять свою вязанку – намек на басню Лафонтена «Дровосек и Смерть»: старый Дровосек, изнемогая от труда и нищеты, призывает Смерть, но когда она является, уверяет, что звал ее только затем, чтобы она помогла ему взвалить на спину вязанку хвороста.
Стр. 128. …по учению Платона… на высшую ступень в иерархии душ. – Но идеалистическому учению Платона (427–347 гг. до н. э.), мир идей является первичным по сравнению с чувственным миром. Познание истины достигается путем воспоминания бессмертной души об идеях, которые она созерцала до вселения в смертное тело. В зависимости от глубины этого созерцания человеческие души, по Платону, образуют иерархию от мудрых и благородных до низменных, коим доступны лишь чувственные удовольствия.
Стр. 131. …как неразумному Тезею… – В трагедии Расина «Федра» (1677) внутренний голос предостерегает Тезея, который испросил у богов гибели для своего сына Ипполита, оклеветанного мачехой.
Стр. 135…Виргинии, уцелевшей при кораблекрушении… – Героиня романа Жака-Анри Бернардена де Сен-Пьера «Поль и Виргиния» (1787) – олицетворение девичьей прелести и чистоты – гибнет во время кораблекрушения на глазах своего возлюбленного.
Стр. 137. …с невинной грацией шарденовской хозяйки. – Имеются в виду жанровые картины французского художника Жан-Батиста-Симона Шардена (1699–1779), которые поэтизировали обыденную жизнь простых людей.
Стр. 138. Фульский король хранил золотой кубок… – Имеется в виду баллада Гете «Фульский король» (1774), впоследствии включенная им в «Фауста».
Сарматский вкус — то есть варварский, грубый вкус.
Стр. 143. Жан Фуке (ок. 1420 – ок. 1480) – французский художник, прославившийся своими миниатюрами.
…препоясанный веревкою сынов святого Франциска… – Монахи нищенствующего ордена францисканцев (последователей итальянского мистика Франциска Ассизского; 1182–1226) носили рясу, подпоясанную веревкой.
Стр. 145. Философ-пирроник — то есть скептик; древнегреческий философ Пиррон (Зб5—275 гг. до н. э.) – родоначальник античного скептидизма.
Стр. 146. Арган – персонаж комедии Мольера «Мнимый больной» (1673) – богатый буржуа, который, отличаясь крайней мнительностью, постоянно кутается и пичкает себя лекарствами.
Стр. 148. Ролен Шарль (1661–1741) – французский историк, автор труда о Древнем Риме.
Академические пальмы – нагрудный знак, учрежденный в 1808 г. во Франции для награждения лиц, имеющих большие заслуги в области науки и искусства (лента), либо народного образования (розетка).
Стр. 154. «Жерар Русильонский» — средневековая эпическая поэма на франко-провансальском диалекте; записана около 1170 г.
Капитулярий – королевский указ; термин употреблялся в раннефеодальную эпоху (VIII–X вв.).
Кодекс Наполеона – Гражданский кодекс, то есть свод законов, введенный в 1804 г. и юридически закрепивший победу буржуазных отношений во Франции. Лег в основу последующего французского законодательства.
Стр. 156. «Тристан» — то есть французский средневековый рыцарский роман о любви Тристана и Изольды (одна из многочисленных литературных обработок этой кельтской легенды).
Стр. 158. Поль Мейер (1840–1917) – французский ученый-филолог, изучавший культуру средневековья.
Стр. 160. «Эрот непобедимый…» – цитата из трагедии Софокла «Антигона» (третий стасим); хор прославляет бога любви Эрота. Далее упоминается сюжет трагедии Софокла «Эдип в Колоне», где изображены скитания слепого Эдипа и его смерть.
Изограф – писец, воспроизводящий все особенности древней рукописи вплоть до заставок, буквиц и рисунков.
…великие Фориели и Тьерри. – Фориель Клод (1772–1844) и Тьерри Огюстен (1795–1856) – французские ученые-историки буржуазно-либерального направления.
Стр. 162. Господин Скриб всегда отворяет двери с умыслом… – Французский драматург Огюстен-Эжен Скриб (1791–1861), чрезвычайно популярный во времена Сильвестра Бонара, упомянут здесь как мастер строить искусственные и неожиданные театральные эффекты.
Стр. 163. Парни Эварист-Дезире (1753–1814) – французский поэт, в чьем творчестве большое место занимают эпикурейские мотивы.
Стр. 165. …отца Люции и Пертской красавицы… – Имеется в виду писатель Вальтер Скотт (1771–1832). Люция – героиня его романа «Ламмермурская невеста» (1819); роман «Пертская красавица» вышел в 1828 г.
Стр. 166. Будь счастлив, Кассандр! Возвеселись, Бартоло! – Кассандр – традиционный персонаж старинной итальянской комедии: подозрительный старик, которого обманывают молодые влюбленные. Бартоло – персонаж комедии Бомарше «Севильский цирюльник» (1775), ревнивый и обманутый опекун Розины.
Стр. 169. Броль – деревушка неподалеку от Фонтенбло. Там одно время жил друг детства А. Франса, Этьен Шараве, некоторые черты которого запечатлены в образе Сильвестра Бонара.
Сказка о голубой птице. – Имеется в виду волшебная сказка «Голубая птица» французской писательницы Марии д’Онуа (ум. в 1705 г.).
ОСТРОВ ПИНГВИНОВ
«Остров пингвинов» первоначально представлял собой небольшой рассказ из восьми главок – пародию на жития святых и церковные чудеса. Здесь говорилось о житии святого Маэля, об искушении его королевой Гламорганой и о том, как в старости он по ошибке окрестил пингвинов, которые, по решению небесного совета, были превращены после этого в людей. В таком виде, под заголовком «Остров пингвинов, рождественский рассказ», новое произведение А. Франса появилось 17 декабря 1905 г. в рождественском номере газеты «New York Herald» (иллюстрированное приложение к европейскому изданию этой газеты).
Однако этим не исчерпывались все сатирические возможности найденного Франсом сюжета; уже 8 апреля 1906 г. в той же газете был напечатан «Дракон острова Альки» – рассказ из одиннадцати главок, с некоторыми изменениями использованных впоследствии в романе.
К концу года писатель отдает в «New York Herald» (рождественский номер, 16 декабря 1906 г.) новый рассказ «Агарик и Корнемюз, пингвинская история», где в рамке сюжета о пингвинах повторяются мотивы «Современной истории» – показывается реакционная роль церкви в политической борьбе Третьей республики.
Только через год появляется свидетельство более широкого замысла: 15 декабря 1907 г. в рождественском номере «New York Herald» напечатана «История без конца», которая с некоторыми изменениями составит впоследствии заключительную часть романа.
В окончательной редакции «Остров пингвинов» вышел отдельной книгой в издательстве Кальман-Леви 14 октября 1908 г. В том же 1908 г. роман появился в русском переводе в Петербурге (в издательстве «Шиповник»; перевод был сделан с рукописи). Предвидя цензурные затруднения, переводчица Зинаида Венгерова проявила, как выразился в своем донесении начальству цензор, «похвальную осторожность», смягчив или выпустив многие острые места, в результате чего русский текст романа Франса существенно отличался от подлинника. Печальна была судьба второго русского перевода «Острова пингвинов», сделанного Я. Мацкевичем и И. Хвойником и вышедшего в начале 1909 г. в Москве, в книгоиздательстве «Заря». Уже 15 мая Московский комитет по делам печати доносил прокурору Московского окружного суда:
«Красной нитью через все произведение проходит нагло-кощунственное глумление над христианством и специально над святыми таинствами крещения и причастия и над поклонением святым мощам».
Таким образом, царскую цензуру встревожил прежде всего антирелигиозный характер «Острова пингвинов». Комитет по делам печати наложил на книгу арест и потребовал привлечения к судебной ответственности всех лиц, причастных к изданию. Приговором Московского окружного суда от 10 февраля 1911 г. было постановлено книгу Франса уничтожить.
В двенадцатитомное собрание сочинений Анатоля Франса, выпущенное в 1910 г. М. Саблиным (хотя оно и названо «полным»), «Остров пингвинов» не вошел. Подлинный текст этого произведения русские читатели получили только после Октября. В советское время оно издавалось в разных переводах десять раз, в том числе дважды в собраниях сочинений Анатоля Франса.
В настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы», роман Анатоля Франса публикуется в переводе Валентины Дынник под редакцией покойного Д. Горбова; впервые этот перевод был напечатан в восьмитомном собрании сочинений Анатоля Франса, том 6, Гослитиздат, М. 1959.
Стр. 173. Луи-Филипп Ирония заключается в том, что король Луи-Филипп Орлеанский, свергнутый революцией 1848 г., был первым носившим такое имя и в то же время последним французским королем.
…Иоанна Тальпы. монаха Бергардинского монастыря. – Тальпа по-латыни значит «крот»; Бергардинский – название, созвучное названию бернардинского монашеского ордена, распространенного во Франции.
Стр. 175. «Belgica» – норвежское судно, совершившее в 1896–1899 гг. антарктическую экспедицию, первое судно, перезимовавшее в южных льдах.
Стр. 176. Шарко Жан-Батист (1867–1936) – сын известного врача Шарко, видный океанограф; совершил два путешествия в Антарктику (1903 и 1908 гг.).
…эти птицы получили название «pinguinos», очевидно, за свою тучность. – Это объяснение носит пародийный характер. В действительности название пингвинов происходит от слов pen gwen, что на бретонском языке означает «белая голова».
Гиперборейцы.^- Древние греки называли так жителей Севера.
Стр. 177. Алъка – слово, созвучное научному названию группы перепончато-лапых птиц, в которую входят пингвины.
Жако Философ – В этом имени кроется насмешка автора: Жако – принятая во Франции кличка попугаев.
Стр. 178. …из страны дельфинов… – Автор имеет в виду Англию.
Стр. 179. Тапир – млекопитающее с вытянутым в виде хоботка носом.
Стр. 183. Поэт Вергилий возвестил о пей в Сивиллиных песнях… – Сивиллы – древнегреческие странствующие пророчицы. Далее приведено начало стиха из четвертой эклоги древнеримского поэта Вергилия (70–19 гг. до н. э.). Дева, о которой идет речь в стихотворении, – богиня справедливости, дева Дике; согласно мифу, она покинула землю, но, по мысли поэта, вернулась к людям с воцарением в Риме императора Августа (27–14 гг. до н. э.). Средневековые богословы истолковали это место у Вергилия как предсказание о пришествии девы Марии.
Стр, 184. Колон – мелкий земледелец в рабовладельческом Риме, юридически свободный, но фактически прикрепленный к земле.
Стр. 185. «Я– твоя Ависага. Я– твоя Сунамитянка…»– Согласно Библии, юная сунамитянка Ависага была подругой старости царя Давида (Третья книга Царств, гл. 1, стихи 3–4).
Стр. 189. Стовратные Фивы – один из семи крупнейших городов Древнего Египта.
Левиафан – морское чудовище, упоминаемое в Библии; изображался в виде огромного кита.
Маленький мальчик, начни… – строка из четвертой эклоги Вергилия. В средние века эти слова считались пророчеством о пришествии Христа.
Стр. 192. Св. Патрик – по церковному преданию, проповедник, живший в середине V в. и обративший в христианство жителей Ирландии.
Св. Галл (551–646) – христианский проповедник в Ирландии, основатель в Швейцарии Сен-Галленского аббатства.
Стр. 194. Св. Августин (354–430) – епископ гиппонский, один из «отцов церкви». Назывался также Блаженным Августином.
…па родине философа Апулея… – Мадавра, родина древнеримского философа Апулея (II в.), славилась колдунами и ворожеями. В романе «Метаморфозы, или Золотой осел» Апулей нарисовал широкую картину суеверий своего времени.
Стр. 195. Проб (лат. probus) – честный, скромный.
Гордиан – римский император с 238 по 244 г.
Стр. 197. …во имя отцов, сынов и святых духов… – образец невежества средневекового духовенства, искажение латинской богослужебной формулы «Во имя отца и сына и святого духа».
Луи де Поттер (1786–1859) – бельгийский политический деятель, боровшийся за независимость Бельгии; автор трудов по истории церкви.
Но вернемся к нашим пингвинам – перефразировка крылатого выражения из средневекового французского фарса «Адвокат Патлен»: «Но вернемся к нашим баранам».
Св. Ириней (II в.) – епископ города Лиона; католическая церковь считала его христианским мучеником.
Тертуллиан (ок. 160–222) – христианский писатель родом из Карфагена.
Стр. 198. Григорий Назианзин – византийский богослов, председатель Первого Вселенского собора христианской церкви в Константинополе (381 г.).
Лактанций (ум. в 325 г.) – христианский проповедник, прозванный за свое красноречие «христианским Цицероном».
Сын Моники – то есть Блаженный Августин.
Стр. 199…достаточно сравнить Ветхий завет с Новым. – Образ сурового, карающего бога из Ветхого завета сильно отличается от более человечного образа Иисуса Христа из Нового завета (Евангелие).
Екатерина Александрийская – одна из самых популярных католических «святых». По легенде, отличалась такой ученостью, что приводила в смущение языческих философов, побудив таким образом многих из них перейти в христианство. Приговоренная к колесованию, была спасена ангелом, который сломал колесо и разметал в стороны палачей.
…в девичьих одеждах… – Девятилетнего Ахиллеса переодела в женское платье его мать Фетида, чтобы уберечь от участия в Троянской войне, в которой он, согласно предсказанию, должен был погибнуть (греч. миф.).
Стр. 200. …единственный праведник, если не считать императора Траяна… – Римский император Траян (98—117) в условиях кризиса рабовладельческого хозяйства принимал меры для борьбы против обнищания граждан (раздавал деньги, хлеб); вокруг его имени возникли легенды, изображающие его «праведным царем».
Святой Павел – один из легендарных основателей христианства, о котором рассказывается в «Деяниях апостолов».
Стр. 201. Вторая Ева искупила грех первой. – Вторая Ева – богородица, праматерь верующих христиан.
Павел Орозий (V в.) – христианский писатель и историк.
Боссюэ Жак-Бенинь (1627–1704) – французский епископ, один из видных идеологов абсолютизма.
Геродот, Фукидид, Полибий, Диодор Сицилийский, Дион Кассий – греческие историки; Тит Ливий, Веллей Патеркул, Корнелий Непот, Светоний, Лампридий, Тацит – римские историки; Манефои (III в. до н. э.) – египетский жрец, которому приписывается «История Египта».
Стр. 202. Церковь торжествующая, церковь воинствующая, – Согласно богословской фразеологии, церковь воинствующая означает: верующие в их земной жизни; церковь торжествующая – верующие, которые вкушают райское блаженство после смерти.
Стр. 210. Бэда Достопочтенный (начало VIII в.) – англосаксонский монах, один из виднейших историков раннего средневековья.
Стр. 212. Гретоки, герцоги Скаллские. – Греток (Great auk, англ.) – Великий пингвин; скалл (Skull, англ.) – череп.
Стр. 215. Литтре. – А. Франс ссылается на известный толковый словарь, составленный французским ученым Эмилем Литтре (1801–1881).
Стр. 217. Джакомо Казанова (1725–1798) – итальянский авантюрист, автор скандальных мемуаров.
Стр. 219…месяц, посвященный… богу Марсу… – то есть март.
…месяца, название которого… означает «открытие»… – то есть апреля (от лат. aperire – открывать).
Стр. 221. Колхида – древнее название Кавказа. Далее приводятся сюжеты нескольких греческих мифов. Ясон — предводитель аргонавтов (пловцов на корабле «Арго»), отправившихся в Колхиду за золотым руном, которое сторожил дракон. Геспериды – дочери великана Атланта – ухаживали за садом с золотыми яблоками, который охранялся страшным драконом Ладоном. Кастальский ключ — источник у подножья горы Парнаса, посвященный музам и считавшийся способным пробуждать поэтическое вдохновение. Андромеда – прекрасная дочь царя Эфиопии, которая была принесена в жертву дракону, но спасена героем Персеем. А. Франс иронически указывает на совпадение языческих и христианских мифов.
Стр. 224. Гнатон – персонаж римской комедии, «паразит» (блюдолиз в богатом доме).
Стр. 231. Плиний Старший (24–79) – римский писатель и ученый.
Стр. 233. …стала небесной покровительницей Пингвинии. – История святой Орброзы – пародия на церковную легенду о святой Женевьеве, покровительнице Парижа, которая будто бы спасла город от нашествия вождя гуннов – Аттилы.
Стр. 236. Лукреция — по античному преданию, римлянка, имя которой стало олицетворением добродетели; будучи обесчещена сыном царя Тарквиния Гордого (VI в. до н. э.), она заставила своего мужа и отца принести клятву мести и закололась у них на глазах; этот случай, согласно легенде, послужил причиной народного восстания и падения царской власти в Древнем Риме.
Стр. 239. Королева Крюша. – По-французски cruche значит – «кружка», «кувшин»; в переносном смысле – «дура».
Стр. 240. Семирамида, Пентесилея, Саломея – легендарные красавицы. Семирамида – ассиро-вавилоиская царица; Пентесилея – по греческим сказаниям, царица амазонок, племени женщин-воительниц, будто бы живших на побережье Черного моря; Саломея – по библейской легенде, иудейская царевна, пленившая своей красотой царя Ирода и добившаяся от него головы Иоанна Крестителя.
«Деяния пингвинов» – название, пародирующее «Деяния апостолов».
Стр. 242. Амикус (Amicus) – по-латыни «друг», Инимикус (Ini-micus) – «враг».
Стр. 245…времен последних Валуа и Генриха IV. – Французские короли династии Валуа правили с 1328 по 1589 г.; правление Генриха IV, первого французского короля династии Бурбонов, падает на 1589–1610 гг.
Братья Ван-Эйки, Мемлинг, Рогир ван-дер-Вейден, Амброджо Лорен-цетти, старые умбрийцы. – Братья Ван-Эйки – знаменитые нидерландские живописцы XVII в.; Мемлинг и Рогир ван-дер-Вейден – нидерландские яшвописцы XV в.; Амброджо Лоренцетти – итальянский живописец XV в.; умбрийцы – итальянская школа живописи второй половины XV в.
Маргаритоне – итальянский живописец XIII в.
Стр. 246. Прерафаэлизм — эстетское направление в английской живописи, возникшее в середине XIX в. Прерафаэлиты считали вершиной искусства творчество предшественников Рафаэля и стремились возродить мистицизм и наивность средневековых художников. Главные представители прерафаэлизма – Данте Габриель Россетти, Медокс Браун, Берн-Джонс.
Стр. 247. Вазари Джорджо (1511–1574) – итальянский живописец, архитектор и историк искусства.
Стр. 248. Болонская школа – академическое направление в итальянской живописи, возникшее в Болонье во второй половине XVI в.
Стр. 249. «Плавание святого Брендана» (XII в.) – англо-нормандская поэма; «Видение Алъберика» (XIII в.) – латинская поэма; «Чистилище св. Патрика» (XII в.) – ирландская поэма о загробном мире.
Град Елены и Великого Константина – город Византия, впоследствии переименованный в Константинополь. В 1453 г. Константинополь был захвачен турками.
Дидона – карфагенская царица, возлюбленная Энея; когда Эней, по велению богов, покинул ее, чтобы плыть к берегам Италии, Дидона, взойдя на погребальный костер, закололась мечом («Энеида» Вергилия).
…поэзия Мантуанца… – Вергилий был родом из Мантуи; похоронен в Неаполе.
Сын Анхиза – Эней.
Стр. 250. Дочь царя Приама – Кассандра (греч. миф.), одна из дочерей троянского царя Приама, обладавшая даром зловещих пророчеств.
Марон – Вергилий (полное имя Публий Вергилий Марон).
Стр. 251. Борей (греч. миф.) – бог северного ветра.
…Сивилла, охранительница священной Авернской рощи… – Авернская роща находилась близ Неаполя, окружала озеро с серными испарениями; это послужило основанием для веры в то, что там находится вход в Аид.
…золотую ветвь, любезную прекрасной Прозерпине. – По античному мифу, Прозерпина, дочь богини плодородия Цереры, была похищена богом подземного царства мертвых Плутоном, заманившим ее в лес зрелищем прекрасной ветки граната.
Стр. 252. Стикс (греч. ми ф.) – река в подземном царстве; через другую реку, Ахерон, перевозчик Харон перевозит души умерших.
…судит смертных Минос. – Минос – персонаж греческих мифов, царь Крита, сделанный за свою справедливость судьей в загробном мире. В «Божественной Комедии» Данте Мипос сидит у врат ада с весами в руках и определяет вину и меру наказания каждого грешника.
…влачатся жертвы любви… – Далее перечисляются персонажи античных мифов: Федра – молодая жена царя Тезея, погибшая из-за преступной любви к своему пасынку Ипполиту; Пр окр ида – верная жепа героя Кефала, убитая по ошибке собственным мужем; Эрифила — дочь царя Тезея и Елены, пленница Ахилла, влюбленная в него. В трагедии Расина «Ифигенпя в Авлиде» Эрифила пытается погубить свою соперницу Ифигению, но должна быть принесена в жертву богам вместо нее и кончает самоубийством; Эвадна – жена одного из участников похода против Фив, бросилась в погребальный костер своего мужа; Пасифая – дочь бога солнца Гелия, воспылала страстью к быку; Лаодамия – жена героя Троянской войны Протесилая, которая так любила своего мужа, что оживила заклинаниями его статую, а когда он умер, умерла вместе с ним; Кения – одна из нимф.
Елисейские поля, обитель Дия. – Елисейские поля (описаны Вергилием в «Энеиде») – обитель блаженства умерших героев; Дий – то же, что Плутон.
Гесиод, Орфей, Еврипид, Сафо. – Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) – первый известный нам древнегреческий поэт, автор дидактической поэмы «Труды и дни»; Орфей – легендарный поэт Древней Греции, по преданию, сдвигавший камни силой своих песен; Еврипид (V в. до н. э.) – один из трех великих греческих поэтов-трагиков; Сафо (VII в. до н. э.) – греческая поэтесса.
Гораций, Барий, Галл. – Гораций (65—8 гг. до н. э.) – выдающийся римский поэт; Варий (I в. до н. э.) – римский поэт, автор трагедий и поэм; Галл (I в. до н. э.) – римский поэт, воспевавший в своих элегиях куртизанку Ликориду (Ликорис).
Аезонийские музы, – Авзония – древнее, сохранившееся в поэзии название Италии.
Стр. 253. Партенопея – древнее название Неаполя.
Стр. 254. Макр (ум. в 16 г. до н. э.) – римский поэт, друг Вергилия и Овидия.
…что «Копа» принадлежит Вергилию. – «Копа» («Сора», по-латыни «Трактирщица») – поэма, приписываемая Вергилию.
Стр. 255. С up он – древнегреческий философ-эпикуреец, содержавший в Неаполе школу, где учился Вергилий.
Зенон из Китиона (III в. до н. э.) – древнегреческий философ, основатель школы стоиков.
Александрийцы. – Греческие ученые эпохи эллинизма (IV–III вв. до н. э.), когда центр культуры переместился в Александрию, систематизировали греческую науку и искусство классического периода.
Нерей (греч. миф.) – бог моря.
Аристарх Самосский (III в. до н. э.) – древнегреческий астроном.
Сын Реи, мать энеадов, Пан, Силен. – Сын Реи – Зевс; Рея – дочь Урана и Геи (Неба и Земли). Матерью Энея считалась богиня Венера; энеады – потомки Энея. Пан – бог гор и рощ, воплощение сил природы. Силен – постоянный спутник Диониса, бога вина и земледелия.
Эгле – одна из нимф.
…преемнику Юпитера — Здесь – христианскому богу.
Стр. 256. Коммодион (III в.), Пруденций (IV в.), Фортунат (V в.) – латинские христианские поэты.