355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Престон » Молодожены » Текст книги (страница 1)
Молодожены
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:00

Текст книги "Молодожены"


Автор книги: Аманда Престон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Аманда Престон
Молодожены

Линда вошла в магазин «Адам» и растерялась. Она вдруг поняла, что не знает до сих пор, какой подарок выбрать Джейку на день рождения. Хотелось купить что-то особенное. Она стала бродить вдоль витрин и прилавков, то перебирая галстуки и рубашки, то разглядывая инкрустированные стразами и эмалью шкатулки для сигар. Но все это было не то…

И тут, в самом конце зала, на одной из бесчисленных полок Линда увидела то, что надо! Перед ней была модель, вернее точная копия того самого «форда», на котором Джейк в достопамятный день выехал из отцовского гаража и устремился в самостоятельную жизнь. Она схватила модель, словно кто-то мог ее опередить, и, даже не посмотрев на цену, бросилась к кассе. Перед ней были только глаза Джейка, удивленные и обрадованные, когда он получит этот подарок.

1

Бросив взгляд в зеркало заднего обзора, Джейк Уиллис выругался. Его догоняла патрульная машина, и вид включенных мигалок красноречиво свидетельствовал о том, что полицейские требуют остановиться.

Вот тебе и на… Он и так опаздывает на игру. Теперь ребята подумают, что он вообще не собирался приходить.

Джейк направил свой черный спортивный автомобиль к обочине, остановился и опустил стекло. Ожидая, пока полицейский подойдет к машине, он не спеша извлек из бумажника водительские права и откинулся назад.

И тут он услышал над ухом требовательный женский голос. Джейк выглянул из окна и с изумлением обнаружил, что в метре от дверцы его машины стоит высокая рыжеволосая женщина в полицейской форме.

– Пожалуйста, выйдите из автомобиля, – повторила она.

– А в чем дело, сержант? – пожал плечами Джейк, размышляя над тем, повезло ему или нет, что его остановила женщина-полицейский. Нельзя сказать, что это было чем-то из ряда вон выходящим. В городе он достаточно насмотрелся на женщин в форме, патрулирующих улицы, однако никогда еще не сталкивался ни с одной из них так близко.

– Выходите, и я объясню вам, в чем проблема, – ответила она, и в ее голосе послышалось предостережение.

Поняв, что избежать неминуемой задержки не удастся, Джейк нехотя выбрался из автомобиля и подошел к рыжеволосой блюстительнице порядка.

– Наверное, я немного превысил скорость, – начал он, – но поймите…

– Я бы уточнила: ваша скорость превысила предельно допустимую на целых пятнадцать миль. Это вы называете «немного превысил»? – возразила она и протянула руку. – Позвольте взглянуть на ваши водительские права, сэр.

Мистер Уиллис протянул пластиковую карточку. Однако не смог себя пересилить и поднял глаза. Он никогда так близко не видел женщину с пистолетом на бедрах. И на каких бедрах, подумал Джейк, одобрительно смерив ее взглядом с головы до ног.

– Я… в общем, очень спешу, – попытался объяснить он.

– Спешили, – поправила она, и ее полные губы неодобрительно сжались. – А вы знаете, что проехали без остановки знак «Стоп» в двух кварталах отсюда?

Знак «Стоп»? Не видел он никакого знака! И все же нет абсолютно никакого резона платить штраф по пустякам.

– Нет, не знаю… Я не заметил, торопился.

– Надо было раньше выезжать, – сухо отрезала она, затем вытащила планшет и начала что-то быстро писать. – Что же это за пожар, на который вы так спешили, мистер Уиллис?

Джейк стиснул зубы, но быстро понял, что расставание вряд ли ускорится, если он занервничает и выйдет из себя.

– Если честно, то гнал на футбольный матч. Без меня там не обойдутся. В моем распоряжении осталось меньше двадцати минут.

Линда Оуэн оторвала взгляд от планшета и пристально посмотрела на дорогой темно-серый костюм и красно-коричневый галстук этого нарушителя дорожного движения.

– Это, должно быть, какой-то новый вид футбола. Я-то раньше думала, что только зрители могут приходить на матчи в костюмах, а теперь, оказывается, еще и сами игроки.

– Я не игрок. Я тренер.

Лицо мистера Уиллиса было из тех, что запоминаются надолго: оно привлекало особой мужественной красотой. Его карие глаза, окаймленные густыми черными ресницами, таили внимательный умный взгляд. Четкие прямые брови выдавали решительный характер их владельца и подчеркивали смуглость кожи. Темные, почти черные волосы были зачесаны назад. Он стоял сейчас с немного поджатыми от раздражения губами, но у Линды сложилось впечатление, что обычно на них играет улыбка – по-мальчишески озорная и лукавая.

Так что лицо мужчины произвело на нее не меньшее впечатление, чем его безумно дорогой спортивный автомобиль.

– Ах, вот оно что! Тренер. Тем хуже…

Брови Джейка поползли вверх, и на одной из них Линда заметила еле уловимый белый шрам.

– А в чем дело? Вы что, собираетесь арестовать меня?

Линде было нелегко сохранять невозмутимое выражение лица. Этот Уиллис, очевидно, из числа тех, кто считает, будто их деньги дают право нарушать правила дорожного движения, – и не только! – в любое время и в любом месте. Что ж, сейчас как раз тот случай, когда она сможет заставить его заплатить сполна.

– Через минуту-другую я сообщу вам, – ответила Линда.

Она вернулась к патрульной машине и наклонилась к дверце водителя.

– Ну-ка, проверь это имя и номер, Маккой. Красавчик утверждает, что спешит на футбольный матч, но я хотела бы удостовериться, что он не угнал эту машину.

Ее напарник, тщедушный полицейский с волосами мышиного цвета, потянулся к микрофону на приборной панели.

– Похоже, что он мог позволить себе такую тачку, Линда, но сейчас мы все это проверим. Эй, да ведь это… – Он прекратил разглядывать водительские права и поднял глаза. – Этого парня зовут Джейк Уиллис!

– По-твоему, это должно мне о чем-то говорить? – спросила его напарница, положив перед собой бланки квитанций.

– Линда, это же Джейк Уиллис! – воскликнул Маккой, как будто только что столкнулся на улице с кинозвездой. – Ты не видела последнюю телепередачу «Любимчик Фортуны»? Там как раз говорили про него… Этот парень сколотил кучу денег, причем весьма старомодным способом.

– Ты хочешь сказать, получил наследство? – не слишком вслушиваясь в его слова, пробормотала Линда и начала заполнять квитанцию.

– Нет. Если это не очередная «утка» для простаков, то он все до последнего цента заработал. Парень с головой, умеет крутить дела! Держу пари, что женщины так и вьются вокруг него!

– Ну они могут и не поймать его, если он продолжит так гонять на своей шикарной тачке, – с нескрываемым отвращением ответила Линда.

– Зато ты смогла. – Маккой подмигнул ей.

Линда усмехнулась в ответ.

– Возьми-ка лучше, Маккой, проверь его права. А то, боюсь, мы не сможем долго удерживать здесь такого горячего парня.

– Есть, мэм. Минуточку, сейчас будут готовы улики на мистера Джейка Уиллиса, – бодро ответил Маккой и начал связываться по рации с полицейским участком.

Получив у диспетчера необходимую информацию, Линда не спеша направилась к покорно ждущему ее преуспевающему владельцу роскошного автомобиля.

– Похоже, все подтверждается, мистер Уиллис. В конце концов, вам нет необходимости сейчас ехать в участок. Но отвечать за превышение скорости все-таки придется.

– Вы оштрафуете меня?

Удивление в его голосе еще сильнее подзадорило Линду. Неужели этот парень возомнил, что толстосумам позволено нарушать правила дорожного движения и подвергать опасности жизнь людей?

Она протянула ему листок бумаги.

– Надеюсь, в будущем, мистер Уиллис, вы учтете ту опасность, которую представляете для других, когда несетесь на повышенной скорости через жилой район. Если ребенок…

Джейк слыл человеком спокойным и достаточно уравновешенным и, совершая ошибки, всегда первым признавал их. Однако манера поведения этой рыжеволосой с пистолетом на бедрах и значком на груди определенно выводила его из себя.

– Я вовсе не несся сломя голову, как вы говорите, сержант… – Джейк пристальнее вгляделся в надпись на нагрудном значке. – Сержант Оуэн. Я, что бы вы там ни думали, видел, куда ехал. И, уверяю вас, ни при каких обстоятельствах не стал бы рисковать жизнью ребенка!

Линда бросила на него оценивающий взгляд.

На этот раз, уже рассердившись, Джейк потребовал:

– Если у вас ко мне больше нет вопросов, то я немедленно заплачу штраф и отправлюсь по своим делам.

Сунув руку во внутренний карман пиджака, он достал чековую книжку. На рукавах его рубашки сверкнули нефритовые запонки, а на пальце она заметила кольцо из оникса. Обручального кольца не было, и Линда предположила, что Уиллис не женат. Но даже если и был женат, то не хотел, чтобы об этом кто-либо знал.

– Сожалею, но не могу принять чек, – холодно ответила Линда. – Заплатить придется наличными.

Его карие глаза сузились и пронзили ее словно пара острых клинков. Эта женщина, вероятно, или сама узнала его, или по своим каналам получила надлежащую информацию. И все-таки продолжала относиться к нему, как к потенциальному преступнику.

– Я обычно… – Он украдкой посмотрел на квитанцию в своей руке, – не ношу с собой наличные.

Линда одарила его профессиональной улыбкой.

– Рада видеть, что вы соблюдаете некоторые меры предосторожности, мистер Уиллис. Возможно, с этого дня в их число вы включите и привычку правильно водить машину.

Чем больше она говорила, тем чаще в поле его зрения оказывались ее губы – нежно-розовые, мягкие и полные. Губы, которые Джейк всегда находил исключительно соблазнительными. Прямой нос, ясные зеленые глаза блюстительницы порядка на какое-то мгновение заставили его забыть о спешке. Каково было бы поцеловать этого строгого и неумолимого сержанта, усмехнулся про себя Джейк. Наверное, то же самое, что попытаться шлепнуть по уху спящего льва, заключил он, а вслух произнес:

– Постараюсь.

В его карих глазах блеснул дьявольский огонек, что еще сильнее возмутило Линду.

– Я прослежу, чтобы вы заплатили штраф вовремя, мистер Уиллис. А впредь предлагаю внимательно следить за дорожными знаками.

– О, будьте спокойны, сержант Оуэн, всякий раз, проезжая мимо очередного дорожного знака, я буду вспоминать вас.

На какую-то секунду Линде захотелось придраться к нему по поводу какого-нибудь нового нарушения. Однако, не найдя ничего подходящего, она просто ответила:

– Посмотрим.

Вскоре она уже сидела в патрульной машине. Маккой бросил на нее пристальный взгляд и тихонько присвистнул.

– Эй, напарница, ты похожа на разъяренного шершня. Что он там натворил? Дерзил тебе? Предлагал взятку?

Гордон Маккой обладал ошеломляющим сходством с Чарли Платтом, местной поп-звездой и завсегдатаем дорогих ресторанов. Маккой был тощ и невзрачен. Линда никогда не могла взять в толк, как ему удалось закончить полицейскую академию. Но каким-то образом он смог пройти через это испытание, а Линду угораздило попасть к нему в напарники.

И все же в работе с Маккоем были и положительные стороны. Он никогда не пытался ухаживать за ней, к тому же врожденная доброжелательность позволяла Линде смотреть сквозь пальцы на все связанные с напарником неудобства и неприятности.

Вздохнув, Линда вытерла пот со лба.

– Ничего, кроме превышения скорости. Просто… – Она осеклась и покачала головой. – Не знаю я, Гордон. Он так лениво вылезал из своей тачки, и потом этот мистер так одет…

– Классно выглядит, да? Спорим, что его костюмчик не из дешевого супермаркета?

Линда нахмурилась.

– Говорит, что он тренер и опаздывает на игру. Это что-то новенькое, не так ли?

Маккой прищелкнул языком.

– Послушай, Линда, на этой работе ты провела уже достаточно времени и каких только не наслушалась оправданий от людей, которые боятся быть оштрафованными. Будь снисходительнее.

И то правда, подумала Линда. Какая разница, в конце концов, ехал он на матч или куда-нибудь еще? Линду задевало лишь то, что состоятельный человек вроде Джейка Уиллиса посягает на ее профессионализм.

– А что касается одежды, – продолжал с улыбкой Маккой, – его костюм, видимо, специально сшит для тренерской работы.

Линда сердито фыркнула, заметив, как черный автомобиль с низкой посадкой медленно отъехал от обочины.

– Ну да, вешай мне лапшу на уши.

Маккой отключил мигалки и тронулся по маршруту.

– Не выпить ли нам чего-нибудь прохладительного? Впереди еще пара часов дежурства, да и диспетчер нас пока никуда не вызывал.

– Звучит неплохо, – согласилась Линда. – Надо бы промочить горло.

Согласись, а ведь тебе, чтобы снять волнение, требуется нечто большее, чем просто напиток, подумала она, поглядывая в боковое окно патрульного автомобиля. За истекший месяц, с тех пор как ее подруга Сьюзен сообщила о своей беременности, Линда чувствовала в душе какую-то смутную тревогу, даже в какой-то момент ощутила себя брошенной и одинокой. Куда девался ее былой оптимизм!

Линда от души желала Сьюзен, по уши влюбленной в мужа, настоящего семейного счастья. Но тоска по отдалившейся от нее лучшей подруге усугублялась теперь навязчивыми размышлениями, во что же превратилась ее собственная жизнь.

В тридцать с небольшим рядом с ней все еще не было надежного мужчины, который бы согревал ее своей заботой. Замужем-то она побывала, но Роберт не стоил даже листа бумаги, на котором было отпечатано их свидетельство о браке. Чтобы это понять, ей понадобилось целых пять лет душевных, а иногда и физических страданий. Наконец, осознав, что муж вряд ли переменится и уж точно никогда по-настоящему не полюбит ее, Линда вышвырнула его из дома и одновременно вычеркнула из своей жизни. И ни разу не пожалела о своем поступке. Дальнейшая жизнь с этим человеком означала бы медленное самоубийство.

Роберт надолго отбил у нее охоту к поискам новой любви. Линда боялась, что уже не сможет пересилить себя, но понимала, что счастье на дороге не валяется, его надо завоевывать. Иначе можно дотянуть до глубокой старости, так и не познав настоящего чувства. Через некоторое время, выбравшись из состояния гнетущего отчаяния, она стала лелеять мечты встретить однажды того, кто будет с ней добр и нежен, кто сможет ее полюбить.

– Знаешь, мне всегда было интересно, каково это – быть богатым и знаменитым, таким, как Джейк Уиллис, – проговорил Маккой спустя некоторое время после того, как они с банками кока-колы в руках вновь уселись в патрульную машину.

– Понятия не имею, что за жизнь у этого Уиллиса. Наверное, беззаботная, насколько можно судить, – буркнула в ответ Линда.

Пристегнувшись ремнем безопасности, она зажала коленями вскрытую банку с прохладительным напитком, затем взяла в руки планшет с дубликатом квитанции об уплате штрафа, которую только что выписала.

– Джейк Уиллис, – медленно прочитала она. – Возраст тридцать пять лет, рост шесть футов три дюйма, вес двести двадцать фунтов. Волосы черные, глаза карие. Проживает… Гм! Всего в пяти минутах езды от этого места. Интересно! Похоже, живет красавчик недалеко от Индиэн-Бэттл парк, как раз в нашем районе. Хочешь, заедем и посмотрим?

– А ты?

Настороженно посмотрев в лицо своему напарнику, она поняла, что любой ответ, кроме положительного, был бы неправильным. Величайшим из подвигов, которые на этой службе светили Маккою, было бы задержать воришку с бутылками виски у продовольственного супермаркета или арестовать пьяного водителя. Копы редко становились знаменитыми или такими состоятельными, как Джейк Уиллис, хотя Линда не придавала этому особого значения. Она гордилась своей работой и не причисляла себя к людям второго сорта. Но, поскольку Маккой любит пофантазировать, то надо бы доставить ему удовольствие и показать, где живет-поживает этот богатей мистер Уиллис.

Линда вынуждена была признать, что и ей весьма любопытно было бы взглянуть на жилище Джейка. Он как-то выбивался из бесконечной вереницы обычных дорожных нарушителей. По крайней мере, так ей показалось. Она еще помнила мельчайшие подробности их встречи. И все это возбуждало ее еще сильнее.

– Конечно, почему бы нет? – ответила Линда.

Пять минут спустя они уже ехали по улице с аккуратными лужайками, массивными кирпичными особняками и дорогими автомобилями.

– Похоже, здесь, – тихо сказала Линда, прочитав номер дома.

Маккой сбросил скорость и стал с интересом разглядывать окрестности через ветровое стекло.

– Вот это да! Хотела бы пожить в такой роскоши?

Линда окинула взглядом большой кирпичный дом в форме буквы L. Скромный по голливудским меркам, ей он показался роскошным. Интересно, много ли времени проводит здесь Уиллис? Вероятно, там, за этими стенами, его возвращения с нетерпением ждут жена и дети…

Она слегка нахмурилась. Вообще-то Джейк Уиллис не выглядел отягощенным семейными заботами. Наоборот, Линде он показался расчетливым донжуаном, которого обожают женщины.

– Это не для меня, Маккой. Я предпочитаю жить там, где можно класть ноги на мебель и обедать в гостиной.

Кроме того, она не потерпела бы рядом с собой человека, который указывал бы ей, что можно делать, а чего не следует.

Покачав головой, Маккой проехал мимо особняка Уиллиса.

– Тебя трудно понять, Линда. Комфорт и достаток еще никому не мешали…

Вдвоем они медленно проехали по тихой улице, затем свернули к главной городской магистрали. Примерно через пять кварталов Линда заметила парк, полный детей и подростков. Ничего необычного в этом не было. Но ее внимание сразу привлек автомобиль, припаркованный неподалеку.

– Остановись, Маккой!

– В чем дело? – Напарник резко притормозил и, свернув к обочине, инстинктивно потянулся к рации, чтобы сделать вызов. Маккою, видно, показалось, что Линда заметила какую-то опасность.

– Брось! – Линда выхватила у него из рук микрофон и повесила на место. – Вон там машина Уиллиса. Видишь? – объяснила она, кивнув на черный спортивный автомобиль.

Худощавый напарник посмотрел в сторону парка.

– Да, черт возьми, ты права. Но что в этом такого?

Еще не осознав, что делает, Линда вышла из патрульной машины. Она начала внимательно всматриваться и наконец разглядела в парке среди толпы ребятишек высокого мужчину.

Это был Джейк Уиллис! И, судя по всему, здесь, в парке, он действительно проводил с мальчиками футбольный матч, на который так спешил.

На какую-то секунду Линда вдруг почувствовала презрение к себе. Будучи полицейским, она в силу профессии часто была вынуждена сомневаться в людях. Меньше всего ей хотелось остаться одураченной ловкими и хитрыми правонарушителями, поэтому многие их объяснения она сразу отметала, как неубедительные, наспех придуманные.

На расстоянии около полусотни метров было видно, что Джейк снял пиджак и выше локтей закатал рукава белой рубашки. Левой рукой он обхватил мяч, а правой что-то показывал.

Что общего у такого человека, как Джейк Уиллис, с кучкой юных сорванцов?

Зрелище настолько заинтриговало Линду, что она не могла забыть об увиденном даже поздно вечером, когда вернулась с дежурства домой. И все же, укладываясь спать, она убедила себя в том, что ей нет никакого дела до Уиллиса, который приходит на спортивную площадку в парк и играет там в футбол. Он лишь один из сотен нарушителей уличного движения, которых они с Маккоем останавливают и штрафуют круглый год. Каких только типов она ни встречала за время своей службы, и Уиллис – не исключение.

Когда следующим утром она одевалась, неожиданно зазвонил телефон. Линда подошла к тумбочке возле кровати, откинула назад копну длинных рыжих волос и подняла трубку.

– Линда Оуэн слушает, – быстро отчеканила она.

На другом конце провода послышалось хихиканье, и Линда в ту же секунду узнала голос Сьюзен.

– Линда, милая, не слишком ли официально? – весело спросила подруга.

– Ну… так уж мне положено отвечать, – засмеявшись, ответила Линда. – Представь, а вдруг позвонит начальник полиции и в ответ услышит: «Эй, милый, это ты?»

Сьюзен прыснула, затем взмолилась:

– О, Линда, пожалуйста, не начинай меня смешить спозаранку, я еще не отведала крекеры с кофе.

– Что, по утрам все еще мутит? – посочувствовала Линда.

– Уже не так, как раньше. Потихоньку привыкаю к роли будущей матери, Чего только не вынесешь ради нашего с Хью ребенка.

Линда расслабилась, присев на край кровати.

– Ты, наверное, не на шутку влюблена в этого парня.

– Да уж, – ответила подруга, удовлетворенно вздохнув. Линда вдруг задумалась, а каким должен быть ее мужчина, чтобы и она могла питать к нему такие же чувства.

– Но сейчас, – продолжала Сьюзен, – я звоню, чтобы узнать, сможешь ли ты выбраться к нам на ужин? Мы собираемся устроить пикник возле бассейна, пожарить мясо, приготовить вкусный соус. Приехали папа с Глорией, и я подумала, что и ты могла бы присоединиться и повеселиться на нашей семейной вечеринке.

Семейная вечеринка? Линда толком и не знала, что это такое. Отца своего она никогда не видела. Что касается матери, ее едва ли можно было отнести к тому типу женщин, которые любят печь пироги и читать детям на ночь сказки. Когда Линда росла, Мэрион Оуэн работала в местном баре. Курила как паровоз, ругалась по-черному, как матрос с рыболовецкого траулера.

Дважды в год Линда навещала свою мать, но никогда не гостила у нее дольше трех-четырех дней. Этого срока было достаточно, чтобы понять – Мэрион особенно не нуждалась в своей дочери. Поэтому когда Сьюзен заговорила о семейной вечеринке, у Линды это вызвало лишь изумление.

– Прости, Сьюзен, не могу. Ведь сегодня вечером у меня дежурство. Но все равно спасибо за приглашение.

– Жаль! – с разочарованием воскликнула Сьюзен. – Ну а как насчет завтрака?

– Прямо сейчас? А я подумала, что тебя тошнит.

Сьюзен рассмеялась.

– Ничего, к десяти часам пройдет, и я буду вполне готова отведать блинчики с ореховым маслом.

– О Боже, теперь, наверное, заболею я, – проговорила Линда, всей душой ненавидевшая ореховое масло.

– Свои блинчики ты, так и быть, можешь намазать шоколадным маслом, – предложила подруга.

– Прости еще раз, дорогая. Утром мне нужно в суд. Я должна встретиться с окружным прокурором.

– Ты имеешь в виду нашумевшее дело об убийстве?

Линда взяла с ночного столика чашку. Сделав глоток кофе, ответила:

– Можно назвать и так. Ты же помнишь, как один здорово набравшийся парень вздумал прокатиться на джипе и на выезде с 40-й улицы на Флай-авеню на полном ходу врезался в легковой автомобиль? Тогда еще погибли двое парней, а девушка и этот несчастный до сих пор в тяжелом состоянии.

– О Господи! – ужаснулась Сьюзен. – Таким, как он, место только за решеткой. Я еще не родила, но уже опасаюсь за жизнь будущего малыша.

«Я никогда не стану намеренно угрожать жизни ребенка!» – слова Джейка Уиллиса стрелой вонзились в голову Линды. Ей вдруг захотелось рассказать о сексапильном бизнесмене, которого пришлось оштрафовать за превышение скорости. Но она сдержалась и не стала ничего говорить. Сьюзен всегда не терпелось разыскать для Линды потенциального жениха. Так что заботливая подруга вполне могла позвонить этому человеку и узнать, женат он или нет.

– Не волнуйся, тебе вредно, – сказала Линда. – Позвони мне вечером.

По дороге к зданию суда она обратила внимание на то, что день обещает быть солнечным и теплым. С юга на север лениво тянулись белые облака, а с вязов начинали опадать первые пожелтевшие листья, устилая ковром лужайки и тротуары.

Жаль, что у нее пропал выходной. Хорошо было бы прокатиться на велосипеде к озеру, захватив с собой пару сэндвичей и немного хлеба, чтобы покормить уток. Но Линда вынуждена торчать на работе, да и составить ей компанию в прогулке на озеро все равно было некому.

В который раз тебе придется довольствоваться собственным скудным обществом, проворчала она про себя. Что с ней творилось? Нельзя же начинать жалеть себя только потому, что на носу тридцать первая годовщина, а лучшая подруга вышла замуж.

Наоборот, следует ощущать в себе жизнь и радоваться. Ее день рождения приходился на праздник труда, и в этом году городской департамент полиции проводил благотворительную вечеринку с танцами для детей из бедных семей. Ожидалось большое представление с весельем и живой музыкой, обилием пищи и нарядной толпой. Вечеринка ей наверняка понравится. И никакого больше хныканья по поводу одиночества, напомнила она себе.

Спустя несколько минут Линда подъехала к огороженной стоянке перед зданием суда. Миновав ряд автомобилей в поисках свободного места для парковки, она развернулась и повторила маневр. Если не получится, ей придется поставить автомобиль на улице и уже оттуда возвращаться пешком. Но времени было в обрез, а окружной прокурор терпеть не мог, когда опаздывали.

Неожиданно прямо перед ней с одного из парковочных мест стоянки сорвался черный спортивный автомобиль. Линда инстинктивно надавила на сигнал, одновременно с силой ударив по тормозам. Шины взвизгнули, капот дернулся сначала вверх, потом вниз, и автомобиль замер в паре дюймов от дверцы водителя идущей наперерез машины.

– Идиот! – выругалась Линда, потеряв самообладание.

– Какого черта! Вот сумасшедший! Чуть не врезался в меня, – пробормотал Джейк Уиллис, выбираясь из машины.

– Так это опять вы! – задыхаясь от волнения и злости, воскликнула Линда, увидев высокого крепкого мужчину, обходящего сзади автомобиль. – Мне следовало догадаться!

Джейк повернулся. Невозможно было не узнать Линду Оуэн по стройной фигуре и огненно-рыжим волосам, волной спадающим на плечи, даже когда на ней не было полицейской униформы.

– Вы чуть не въехали в меня, сержант! Куда это вы так летели сломя голову?

Летела? Да она плелась со скоростью, едва превышающей пять миль в час!

– Вы ошиблись, мистер Уиллис. Спешили именно вы. А куда, позвольте спросить? Видимо, решили заработать очередной штраф за превышение скорости.

Но не станет же она штрафовать его опять, подумал Джейк. Тем более у нее при себе нет планшета и квитанций…

– Ну вот, я снова опоздал.

Линда не знала, как это объяснить, но что-то во внешности этого человека сильно возбуждало ее, наполняя тело адреналином. Окинув его с головы до ног проницательным взглядом, она поинтересовалась:

– Куда, позвольте спросить. Вижу, что этим утром вы одеты не столь изысканно, как в прошлый раз для футбольного матча.

На нем были потертые джинсы, грубые ковбойские сапожки и рубашка горчичного цвета. Такая одежда шла ему не меньше, чем костюм. И Линда знала, что будь с ней рядом Маккой, этот мужчина произвел бы на ее напарника не меньшее впечатление, чем на нее саму.

Прищурившись, мистер Уиллис улыбнулся ей, и Линда заметила неглубокие ямочки на его щеках и обнажившийся ровный ряд белых зубов.

– Я еду на работу, – ответил он, внезапно сообразив, что за долгое время впервые потрудился объяснить женщине, куда направляется и зачем. Он и сейчас не стал бы этого делать, если бы не ее работа в полиции. Но, если честно, ему вдруг захотелось поболтать с ней о том о сем.

Взгляд Линды скользнул по его плечам и торсу. Этот странный мужчина надевал костюм на футбольные матчи и джинсы – на работу. Он был, без сомнения, богат и все же гонял мяч с толпой уличных мальчишек. Что за человек, этот мистер Уиллис?

Каким бы он ни был, тебе, Линда, надо держаться от него подальше, сказала она себе.

– О да, я понимаю. – Ей захотелось его поддеть. – Этим утром у вас наготове другое оправдание своей безрассудной манеры езды.

Он вновь улыбнулся, только на этот раз в его глазах появился странный блеск, настолько яркий и пронизывающий, что Линде захотелось заслониться от него рукой.

– Не совсем. Я действительно опаздываю, как и прошлым вечером. Хотя сегодня мог бы приехать вовремя, если б один привлекательный сержант полиции оказался чуточку добрее и на первый раз не подвергал бы меня штрафу, а сделал обычное предупреждение. Тогда вообще не понадобилась бы эта поездка в суд и морока со штрафной квитанцией.

Она не без удовольствия услышала, что доставила ему, по меньшей мере, неудобство.

Джейк не мог взять в толк, почему эта женщина так затронула его. После прошедшего вечера он не представлял, что когда-нибудь вновь встретит ее. Но тем не менее лишил себя нескольких часов сна, размышляя о том, где живет Линда Оуэн, замужем ли она и о прочей подобной чепухе. Сначала эта своенравная особа ни за что оштрафовала его, потом чуть не врезалась в него на своей машине. Но сейчас, в эту секунду, она некоторым образом даже воодушевляла его.

Вновь взглянув на Линду, Джейк заметил розовый румянец на ее щеках.

– И куда же в это чудесное утро, позвольте узнать, спешит сержант Оуэн? Надо же, вы сегодня и без пистолета, и на вас нет полицейского значка.

Линда неожиданно почувствовала себя беззащитной. То ли оттого, что действительно была без формы, то ли потому, что Джейк Уиллис забылся и разглядывал ее так, как обычно мужчина смотрит на привлекательную женщину.

Она взглянула на часы.

– Через семь минут я должна быть в кабинете окружного прокурора.

Отвернув рукав рубашки, он тоже посмотрел на часы.

– Черт возьми, а я ведь тоже опаздываю. Позвольте мне все-таки проехать, тогда и вы сможете припарковать машину.

Джейк сел в автомобиль. Однако прежде чем он закрыл дверцу, Линда наклонилась к полуопущенному стеклу.

– Да? – повернулся он к ней.

– Я… в общем, хотела сказать, что прошлым вечером видела вас с мальчишками на площадке в парке. Вы не солгали мне по поводу футбола.

Джейк изумленно поднял брови.

– А вы что же, сомневались в этом?

– Именно этому, к вашему великому сожалению, меня обучали в академии и в таком же духе продолжают наставлять на работе, мистер Уиллис, – развела руками Линда. – Так что, если я вас чем-то оскорбила, то поймите: сомнение – неотъемлемая часть моей работы.

Прозвучало почти как извинение, подумал Уиллис. Нечасто ему приходилось слышать подобное. Особенно от женщин. Большинство из тех, которых он знал, всегда требовали от него что-то, причем их запросы день ото дня возрастали. Женщины считали, что этим самым проверяют его чувства.

– Что ж, спасибо, сержант Оуэн.

Линда слабо улыбнулась и, повернувшись, направилась к автомобилю. Она и так позволила себе сказать этому мужчине больше, чем следовало. Надо было подумать о делах и навсегда выкинуть этого Уиллиса из головы.

Мотор его машины заработал, но она расслышала, как он крикнул вдогонку:

– Эй, сержант!

Она оглянулась через плечо, внезапно сообразив, что не следовало так делать. Уиллис улыбнулся. Это была одна из тех опасных мужских улыбок, которые вынуждают представительниц слабого пола напрочь забыть о существовании разума или о том, как его использовать.

– Да? – с явной настороженностью отозвалась Линда.

– Вы не назвали мне свое имя.

– Линда, – бросила она в ответ.

Все еще улыбаясь, Джейк поймал ее взгляд.

– Так вот, сержант Линда Оуэн, разрешите теперь узнать, – а вы случайно не замужем?

Вопрос вывел ее из напряжения, и она рассмеялась.

– Мне даже в голову не приходила такая чушь, как замужество, мистер Уиллис.

Джейк наблюдал, как она повернулась и направилась к своей машине. Его глаза отслеживали и оценивали каждое ее движение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю