Текст книги "Атабаска"
Автор книги: Алистер Маклин
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Алистер Маклин
Атабаска
Сабрине и Тони.
Пролог
Эта книга, главным образом, не о нефти, но именно нефть и оборудование, используемое для ее добычи, послужили основой. Поэтому, предварительное описание этих феноменов кажется интересным и полезным.
Что такое нефть и как началось ее образование, похоже, никто не знает наверняка. На эту тему написано множество технических и научных трудов – я в глаза не видел ни одного – но меня убедили, что, в основном, они согласуются во всем, пока не касаются того, что и представляет основной интерес, а именно: как нефть становится нефтью. На этом этапе теории множатся аналогично тем, что касаются происхождения жизни. Дилетант, встречаясь с трудностями, идет путем упрощений, что я и намерен сделать, так как не могу действовать иначе.
Для образования нефти нужны всего две составляющие: горная порода и абсолютно вымершие растительность и примитивные живые организмы, населявшие реки, озера и моря примерно за миллиард лет до нашего появления. Отсюда и термин – ископаемое топливо.
Библейские ссылки на горы, как символы вечности, ведут к неправильным представлениям о природе и неизменности гор. Горная порода – материал, из которого состоит земная кора, не является ни вечным, ни неразрушимым. Он не является даже неизменным. Напротив, он постоянно претерпевает изменения, находится в постоянном движении и превращении, поэтому полезно напоминать себе, что было время, когда не было ни одной горы. Даже в наши дни среди геологов, геофизиков и астрономов нет полного согласия относительно того, как образовалась земля. Общепринято считать, что началось с раскаленного газообразного состояния, перешедшего в состояние расплава, но ни одно из них не привело к формированию чего бы то ни было, включая и горы. Поэтому ошибочно полагать, что горы всегда были, есть и будут.
Мы, в данном случае, не будем вникать в теорию первичного возникновения гор, нас интересуют горы в том виде, какой они приняли в наши дни. Следует признать, что процесс изменений отслеживать затруднительно, так как даже незначительные изменения могут занять миллион лет, а значительные – сотни миллионов. Главным фактором в процессе разрушения гор является погода, а в процессе образования основная роль принадлежит гравитации.
На горы влияют пять основных погодных факторов. Мороз и обледенение разрушают горную породу, и она подвергается постепенному выветриванию. Морские волны в своем постоянном движении и во время приливов, а еще больше при сильных штормах, безжалостно размывают береговые линии. Но особенно грандиозной разрушительной силой обладают реки – достаточно вспомнить Гранд Каньон, чтобы получить представление о той мощи, которая вложена в его создание. Те горы, которые не подвергаются воздействиям этих факторов, по крупицам смываются дождями.
Что бы ни являлось причиной эрозии, результат одинаков: гора распадается на мельчайшие составляющие, частицы породы, или просто, пыль. Дожди или талые воды несут эту пыль в крошечные ручьи и могучие реки, которые, в свою очередь, доставляют ее в озера, внутренние моря и к береговой линии океанов. Пыль, хоть и мелкая, порошковая, однако все же тяжелее воды, и когда вода становится достаточно спокойной, постепенно опускается в виде ила на дно не только в озерах и морях, но также в устьях рек, а при наводнениях и на суше.
По прошествии невообразимо долгого времени, целые горные массивы уносятся в моря, и вследствие эффекта гравитации на пути к морю рождаются новые горы, образуемые наслоениями пыли, которые вырастают на десятки, сотни и даже тысячи футов. Нижние слои этих новых образований уплотняются вследствие постоянно возрастающего давления сверху, пока частицы не сплавляются и не формируют снова горную породу.
На этом последнем этапе перед формированием горной породы и появляется нефть. Те озера и моря, что существовали миллионы лет назад, были практически забиты водной растительностью и самыми примитивными формами водных существ. Умирая, они опускались на дно озер и морей вместе с оседающей пылью и были погребены под новыми и новыми бесчисленными слоями пыли и останков водной растительности и простейших. Миллионы лет, и непрерывно возрастающее давление верхних слоев превратили разложившиеся растения и простейших в нефть.
Описанный кратко, этот процесс кажется вполне достоверным, но тут-то и возникает почва для разногласий. Известны необходимые условия для образования нефти, но неизвестны причины метаморфозы. Кажется вероятным, что требуется некий химический катализатор, но таковой не удалось обнаружить. Первую синтетическую нефть, в отличие от вторичных синтетических масел, таких как те, что получены из угля, еще предстоит создать. Нам остается просто принять, что нефть – это нефть, она залегает в пластах горной породы, но всегда только в тех частях планеты, где в доисторические времена существовали моря или озера, на месте которых теперь где-то новые континенты, а где-то новые океанские глубины.
Оставайся сама нефть скрытой в глубине горной породы, да будь земля стабильным образованием, нефть никогда не была бы открыта. Но наша планета – место крайне нестабильное. Не существует такого понятия как стабильный континент, надежно пришвартованный к земной оси. Континенты покоятся на, так называемых, тектонических платформах, которые, в свою очередь, плавают по раскаленной магме без якоря и радара, и вольны двигаться в любом направлении. Так это и происходит, никаких сомнений: они бьются и трутся друг о друга, наползают и подныривают совершенно непредсказуемым образом, демонстрируя, аналогично горам, свою совершенную нестабильность. Хотя это тесное взаимодействие длится уже десятки или сотни миллионов лет, для нас оно становится очевидным только при землетрясениях, которые происходят при «разборках» между двумя тектоническими плитами.
При столкновении двух таких плит возникает невероятно сильное давление, обуславливающее известные эффекты, среди которых два представляют интерес для нашего повествования. Во-первых, громадные сдавливающие силы приводят к отжиму нефти из тех слоев горной породы, в которых она залегает, и распространению ее по всем направлениям, куда позволяет давление – вверх, вниз, в стороны. Во-вторых, при столкновении сами горные пласты сцепляются, складываются и выталкиваются вверх, образуя горные массивы, – так Гималаи рождены движением на север индийской тектонической плиты. Сцеплением нижних слоев создаются фактически подземные горы, массивные купола и арки.
Что касается возможности обнаружения нефти, то здесь важна структура самой горной породы. Горная порода может быть пористой и непористой; пористая порода, такая как гипс, позволяет жидкостям подобным нефти проходить сквозь себя, а непористая порода, вроде гранита, жидкостей не пропускает. В случае пористой породы, нефть под воздействием сжимающих сил будет подниматься вверх, пока не ослабнет распределительное давление, и заляжет на, или вблизи поверхности земли. В случае непористой породы, нефть окажется запертой под сводами и арками и, несмотря на огромное давление снизу, не сможет ни подняться наверх, ни уйти в сторону.
В этом последнем случае для обнаружения нефти используется так называемый традиционный метод. Геологи, обнаружив купол, сверлят в нем дырку. Если им повезет, он будет заполнен нефтью, а не окажется сплошным, тогда конец заботам, мощное подземное давление само доставит нефть на поверхность.
Добыча нефти, профильтровавшейся сквозь пористую горную породу, представляет совершенно иную и гораздо более сложную проблему, которая не имела решения вплоть до 1967 года. И даже тогда она была решена только частично. Беда в том, что эта профильтровавшаяся нефть не собирается в виде озер, а неразделимо смешана с инородными материалами, такими как песок и глина, из которых ее нужно извлечь и очистить.
Она является твердой и должна добываться как таковая, и хотя эта отвердевшая нефть может залегать на глубину до шести тысяч футов, современной науке и технике доступны только первые двести футов, и это только разработка открытым способом. Традиционные способы добычи – бурение вертикальных шахт и прокладка горизонтальных галерей – были бы безнадежно нерентабельными, поскольку они не смогут обеспечить сырьем коммерчески выгодный процесс. Новейшая экстракционная установка, запущенная летом 1976 года, требует 10 тысяч тон сырья в час.
Два превосходных примера двух различных способов добычи нефти можно наблюдать на дальнем северо-западе Северной Америки. Традиционный метод глубокого бурения нашел свое применение на нефтяных месторождениях арктического побережья северной Аляски, в заливе Прудхо. Второй – метод открытой добычи – еще предстоит внедрить, и единственное место в мире, где он может быть применён, – это битумоносные пески Атабаски.
1
– Нет, это место не для нас, – сказал Джордж Демотт. Он расправил мощную спину и отстранился от обеденного стола, неодобрительно взирая на останки огромных бараньих отбивных. – Джим Брэди хочет, чтобы его полевые игроки были стройными, здоровыми и сильными. Стройны ли мы, здоровы ли, сильны ли?
– Есть еще десерты, – сказал Дональд Маккензи. Подобно Демотту, и он был крупным спокойным человеком с обветренным морщинистым лицом, пожалуй, немного более крупным и немного менее спокойным. Посторонние часто принимали их за пару ушедших на покой боксеров тяжеловесов. – Я вижу кексы, печенье и большой выбор пирожков, – продолжал он. – Ты читал их памятку о питании? Там сказано, что среднему человеку, чтобы выжить в условиях Арктики, необходимо в день пять тысяч калорий. Но мы, Джордж, не вправе отнести себя к середнячкам. Шесть тысяч – это верняк. Я бы сказал, для надежности лучше даже поближе к семи. Как насчет шоколадного мусса с двойной порцией сливок?
– Он даже поместил эти свои требования на служебную доску объявлений, – устало сказал Демотт. – Почему-то в жирной черной рамке. За личной подписью.
– Старому оперативнику не пристало топтаться у доски объявлений, – фыркнул Маккензи. Он перевел в вертикальное положение все свои 220 фунтов и целенаправленно двинулся к буфетной стойке. Не возникало сомнений, что BP/SOHIO очень заботится о своих служащих. Здесь, в Прудхо-Бейе, на суровом берегу Арктического океана в середине зимы, в просторной светлой хорошо проветренной столовой со стенами пастельных тонов, с помощью центральной системы кондиционирования поддерживалась комфортная температура 72 градуса. Разница с наружной температурой составляла 105 градусов Фаренгейта. Выбор первоклассно приготовленных блюд поражал воображение.
– Они здесь, точно, не голодают, – сказал Маккензи, вернувшись с двумя порциями мусса и сливочником. – Интересно, как бы это воспринял старый абориген Аляски.
Сначала старатель или охотник прежних дней решил бы, что у него галлюцинации. Трудно предсказать, что именно вызвало бы наибольшее удивление. Восемьдесят процентов блюд, перечисленных в меню, ему были бы совершенно неизвестны. Но еще больше его изумил бы сорокафутовый плавательный бассейн и застекленный сад с соснами, березами, травой и цветами, в который можно было пройти через столовую.
– Бог его знает, что подумал бы старик, – сказал Демотт, – но можешь спросить вон у того, – он кивнул на человека, направляющегося к ним. – Джек Лондон сразу бы его узнал.
– Я бы сказал, скорее типаж Роберта Сервиса.[1]1
Robert William Service (1874–1958), новеллист и поэт. Писал о «золотой лихорадке». В погоне за достоверностью характеров и событий спускался по реке Маккензи на каноэ, прошел по реке Клондайк. Прожил на Аляске долгие годы.
[Закрыть]
Новоприбывший определенно не принадлежал к широко распространенному типу. На нем были толстые валенки, молескиновые штаны, сильно выгоревшее индейское шерстяное одеяло – макинау, которое дополнялось одинаково выгоревшими заплатами на рукавах. На шее висели рукавицы из меха нерпы, а в правой руке он держал шапку из енота. Длинные белые волосы были расчесаны на прямой пробор. Его слегка крючковатый нос и ясные голубые глаза прятались в глубоких морщинах, которые могли быть следствием обилия солнца или снега, а может быть, и сильно развитого чувства юмора. Остальные черты лица скрывала роскошная седая борода и усы, покрытые ледяными катышками. Он остановился около них, и по мгновенной вспышке белых зубов можно было догадаться, что он улыбнулся.
– Мистер Демотт? Мистер Маккензи? – Он протянул руку. – Финлэйсон. Джон Финлэйсон.
– Мистер Финлэйсон, – сказал Демотт. – Офис управляющего полевыми работами?
– Я и есть управляющий, – он взял стул, сел, вздохнул, стряхнул частично лед с бороды. – Да. Да. Знаю. В это трудно поверить. Он снова улыбнулся, указав на свою одежду. – Большинство людей думают, что я бродяга. Вы знаете, безработный, странствующий на товарняках. Бог знает, почему. Ближайшая железная дорога бесконечно далеко от Прудхо-Бейя. Почти также как Таити и зеленые лужайки. Знаете, постепенно становишься похожим на местных. Слишком давно в Заполярье. – Необычно отрывистая манера речи позволяла предположить, что контакты с цивилизацией у этого человека были, в лучшем случае, с перебоями. – Простите, что не смог. Я имею в виду не смог вас встретить. Мертвое дело.
– Мертвое дело? – удивился Маккензи.
– Взлетная полоса. Небольшие проблемы на одном из сборных пунктов. Случается постоянно. Мороз черт знает что вытворяет с молекулярной структурой стали. Надеюсь, о вас позаботились?
– Жалоб нет, – улыбнулся Демотт. – Нам много не надо. Буфет функционирует. Маккензи при деле. Верблюд и колодец, – Демотт поймал себя на том, что говорит как Финлэйсон. – Может одна маленькая жалоба имеется: меню слишком разнообразно, а порции слишком велики. Талия моего компаньона…
– Талия твоего компаньона не твоя забота, – сказал Маккензи спокойно. – Но у меня, действительно, есть жалоба, мистер Финлэйсон.
– Догадываюсь, – зубы блеснули снова, и Финлэйсон встал. – Давайте выслушаем ее в моем кабинете. Это рядом, – он пересек столовую и остановился у входной двери, указав на другую дверь, слева. – Главный центр управления работами. Сердце залива Прудхо, по крайней мере, его западной половины. Компьютерная система управления всеми полевыми работами.
– Предприимчивый парень со связкой гранат мог бы здесь неплохо поразвлечься, – сказал Демотт.
– Пяти секунд хватило бы, чтобы загубить все месторождение. Вы проделали весь путь от Хьюстона, чтобы подбодрить меня? Сюда, пожалуйста.
Они прошли через одну дверь, затем еще через одну, внутреннюю, и оказались в маленьком кабинете. Столы, стулья, шкафы, все металлическое, серое, цвета военно-морского флота. Финлэйсон пригласил их садиться и улыбнулся Маккензи.
– Французы говорят, что еда без вина, как день без солнца.
– Беда в этой техасской пыли, – сказал Маккензи. – Напрочь забивает горло, как никакая другая. Над водой просто смеется.
Финлэйсон поднял руки, как бы защищаясь.
– Там, за этими стенами, работают большие буровые установки. Чертовски дорогие и очень сложные в управлении. Там абсолютно темно, сорок градусов ниже нуля, и вы устали – здесь вы постоянно испытываете усталость. Не забывайте, что мы работаем по двенадцать часов в день, семь дней в неделю. Пара глотков виски поверх всего этого, и придется списывать на миллион долларов оборудования. Или вы повредите трубопровод. Или сами убьетесь. Или, что уж совсем плохо, убьете других. Во времена сухого закона было проще – массовая контрабанда из Канады, самогонный джин, там были тысячи подпольных перегонных кубов. Но теперь здесь, на Северном Склоне, совсем иначе – поймали с чайной ложкой контрабандного алкоголя, до свиданья. Никаких оправданий. Вон. Но здесь такого не случается. Кто будет рисковать восьмьюстами долларами в неделю, ради порции «бурбона» ценой в десять центов.
– Когда ближайший рейс на Анкоридж? – спросил Маккензи.
Финлэйсон улыбнулся.
– Еще не все потеряно, мистер Маккензи, – он отпер шкаф, достал бутылку виски и пару стаканов и плеснул в них щедрой рукой. – Добро пожаловать на Норт-Слоуп, джентльмены.
– Меня посетило видение, – сказал Маккензи. – Путешественники, захваченные непогодой в Альпах, и святой Бернард, бегущий к ним вприпрыжку…с чаем. Вы что же, совсем не пьете?
– Пью. Неделю из пяти, когда живу с семьей в Анкоридже. А это держу только для очень важных посетителей. Следует ли думать, что вы подпадете под эту квалификацию? – Он в задумчивости стряхивал лед с бороды. – Должен признаться, что впервые услышал о вашей организации пару дней назад.
– Думайте о нас как о розах пустыни, – сказал Маккензи. – Рождены, чтобы цвести и отцветать никем не увиденными. Ну не совсем так, но пустыня имеет место. Именно там мы большей частью и проводим наши дни. – Кивком головы он указал на окно. – Пустыне не обязательно быть песчаной. Полагаю, это вполне может быть квалифицировано как арктическая пустыня.
– Я и сам порой так думаю. Но что вы делаете в тех пустынях? Я имею в виду, какова ваша функция?
– Наша функция? – Демотт задумался. – Как это ни странно, я бы сказал, что наша функция состоит в том, чтобы довести нашего почтенного работодателя Джима Брэди до состояния банкротства.
– Джим Брэди? Мне казалось, его имя начинается с А.
– Его мать была англичанкой. Назвала его Алжернон. Вас бы это устроило? Его все знают как Джима. Ну, это не суть важно, но в мире есть всего три человека, действительно способных ликвидировать пожары на нефтяных полях, особенно пожар на нефтяной скважине, и все трое из Техаса. Джим Брэди – один из этих трех.
– Принято считать, что существуют три возможных причины возгорания нефти: самопроизвольное возгорание, которого не должно быть, но случается; так называемый человеческий фактор, иначе говоря – простая неосторожность; и технические неполадки. Двадцатилетний опыт работы позволил Брэди распознать четвертый и наиболее зловещий фактор, который широко известен как промышленный саботаж.
– Кому здесь заниматься саботажем? Ради чего?
– Наиболее очевидная причина – конкуренция между большими нефтяными кампаниями – может быть исключена. Мнение о беспощадной конкуренции бытует только в прессе, охочей до сенсаций, да среди наиболее невежественной части публики. Один раз послушать вашингтонских лоббистов нефтяных кампаний на их закрытых совещаниях, и станет навсегда понятно выражение: две головы на одной шее, два сердца, бьющиеся в унисон. Помножьте на двадцать. Стоит «Exxon» поднять цену на газ сегодня на один цент, «Gulf», «Shell», «BP», «Elf», «Agip» и все остальные сделают то же самое завтра. Классический пример кооперации – множество кампаний работают рука об руку ради взаимной выгоды. Ради выгоды всех нефтяных кампаний. Штат Аляска и простые обыватели, конечно, могут придерживаться иной, более предвзятой точки зрения.
– Если мы исключаем конкуренцию, тогда следующей в списке оказывается власть. Международная силовая политика. Скажем, страна Х может значительно ослабить враждебную страну Y, поспособствовав уменьшению ее доходов от нефти. Это один возможный сценарий. Возможна и внутренняя силовая политика. Допустим, существование недовольных элементов при диктаторском правлении в нефтедобывающей стране, которые выбрали поджег, как способ демонстрации недовольства режимом, который, получая прибыль от неправедного бизнеса, в лучшем случае, оказывает благодеяния своим родственникам и приближенным, в то время, как простые крестьяне продолжают жить в средневековой нищете. Голод является великой движущей силой, и здесь появляется простор и для личной мести и сведения старых счетов, и для удовлетворения накопившейся ненависти.
– Нельзя забывать и о маньяках – поджигателях, для которых нефть смехотворно легкая цель и источник красивого огня. Короче, возможно все, и чем причудливей и невообразимей, тем вероятней. Наш недавний случай, к примеру, – он кивнул на Маккензи. – Мы с Дональдом только что вернулись с Залива. Там местные охрана и полиция были сбиты с толку множеством малых пожаров. Это так говорится, малых, но общий ущерб от них составил два миллиона долларов. Никаких сомнений, что действовал поджигатель. Мы его выследили, задержали и наказали. Подарили ему лук со стрелами.
Финлэйсон подумал, что виски подействовало слишком быстро.
– Одиннадцатилетний сын британского консула. У него был мощный пневматический пистолет Уэбли. Уэбли традиционно делает для таких пистолетов специальные патроны – полые, свинцовые шарики. Они не производят патронов из закаленной стали, дающих при попадании в железо великолепную вспышку. Но наш мальчуган располагал боезапасом своего приятеля – араба, имевшего такой же пистолет, но с нелегальными патронами для охоты на хищников в пустыне. Просто случайность, что отец того арабского мальчишки, кстати, принц крови, оказался владельцем того самого нефтяного поля. Маленький англичанин теперь имеет стрелы с наконечниками из резины.
– Уверен, что должна последовать мораль.
– Разумеется. Урок. Непредсказуемое – всегда рядом. Нашему подразделению производственного саботажа, как называет его Джим Брэди, шесть лет. Нас в нем четырнадцать человек. Сначала это было просто бюро расследования. Мы приходили на место, когда дело было сделано, и огонь вырвался на свободу, – бывало, что сам Джим инициировал пожар – и пытались выяснить, кто это сделал, как и почему. Честно говоря, успеха добивались редко: обычно оказывалось, что ворота настежь, а коней уже и след простыл, нам оставалось только закрыть ворота пустой конюшни.
– Мы изменили тактику. Теперь мы запираем ворота конюшни таким образом, чтобы их никто не смог отпереть. Иначе говоря, предупреждаем попытку, максимально ужесточая контроль и за производством, и за персоналом. Теперь мы нарасхват, мы стали наиболее доходным подразделением «Брэди Энтепрайзиз». Бесспорно. Каптаж скважин, вышедших из-под контроля, ликвидация пожаров; да всего и не перечислить, что мы делаем для обеспечения безопасности. Наши услуги пользуются таким спросом, что мы могли бы втрое увеличить наше подразделение и всем хватило бы дела.
– Что же вас останавливает? Я имею в виду, расширение бизнеса.
– Недостаток квалифицированных кадров, – сказал Маккензи. – Их просто нет. Более точно, есть оперативники, но почти не имеющие опыта, и тотальная нехватка людей, годных к обучению. Немногие удовлетворяют всему спектру требований. Нужно обладать пытливым умом, который, в свою очередь, основывался бы на врожденном инстинкте сыщика – иметь ген Шерлока Холмса, я бы сказал. Это или есть, или нет, внедрить невозможно. Нужно обладать глазами и носом, настроенными на опасность, – почти одержимостью, а это приходит только с опытом работы в поле; необходимо располагать довольно подробным знанием нефтяной индустрии по всему миру, и плюс ко всему, нужно быть нефтяником.
– И вы, джентльмены, – нефтяники. Это было утверждением, не вопросом.
– Всю нашу сознательную жизнь, – сказал Демотт. – Мы оба руководили полевыми работами.
– Если ваши услуги пользуются таким спросом, каким образом нам повезло оказаться во главе очереди?
– Насколько нам известно, нефтяная кампания впервые получает предупреждение о намерении организовать диверсию. Впервые, у нас есть шанс испытать наш механизм предотвращения. Нас несколько удивляет тот факт, мистер Финлэйсон, что вы узнали о нас только пару дней назад. Как же так случилось, что мы уже здесь? Нам-то стало о вас известно три дня назад, как только мы вернулись с Ближнего Востока. Мы позволили себе один день отдыха, еще один день ушел на изучение местонахождения и мер безопасности на аляскинском трубопроводе и…
– Как вы могли это изучить? Разве подобная информация не является закрытой?
– Мы могли бы затребовать ее сразу, как только получили просьбу о помощи, – терпеливо объяснял Демотт, – но этого не требовалось. Эта информация, мистер Финлэйсон, не является закрытой. Она доступна публике. Большие кампании, как правило, поразительно беспечны в этом отношении. Возможно, чтобы убедить публику или чтобы придать блеска облику кампании, описывая ее систему безопасности, они не просто публикуют информацию о ее работе, но фактически бомбардируют ею обывателей. Информация эта, разумеется, ненадежна и отрывочна, но даже человек средних способностей может составить из кусков целое.
– Собственно, большим кампаниям, вроде «Аляски», которая построила ваш трубопровод не в чем себя особенно упрекать. Им далеко до опрометчивости чемпиона всех времен – правительства Соединенных Штатов. Рассекречивание атомной бомбы является тому классическим примером. Когда русские тоже сделали бомбу, правительство решило, что теперь нет никакого резона хранить информацию о ней под грифом «секретно». Хотите знать, как сделать атомную бомбу? Пошлите запрос в АЕС[2]2
АЕС – Atomic Energy Committee – комитет по атомной энергии.
[Закрыть] в Вашингтоне, и с обратной почтой получите всю необходимую информацию. Мысль, что такая информация может быть использована американцами против американцев, никогда не посещала голов высоких интеллектуалов Капитолийского Холма и Пентагона, которые, похоже, пребывают под впечатлением, что американские преступники массово удалились на покой в тот день, когда эту информацию рассекретили.
– Подождите. Достаточно, – Финлэйсон взмахнул рукой, защищаясь. – Верю, что вы не засылали в Прудхо-Бей армии шпионов. Ответ прост. Когда я получил это письмо, – оно было послано мне, а не в главное управление кампании в Анкоридже – я позвонил генеральному директору. Мы оба решили, что почти наверняка это просто розыгрыш, шутка. Однако, с сожалением должен признать, что многие жители Аляски не испытывают к нам добрых чувств. Поэтому мы решили, что если это не шутка, то положение может стать очень серьезным. Люди, подобные нам, хотя и поднялись на достаточно высокие позиции в своей области, не принимают окончательных решений, касающихся безопасности и будущего десятимиллиардного капитала. Поэтому мы решили поставить в известность великих «пенджэндрамов».[3]3
Panjandrum – влиятельный человек, обладающий большим самомнением, «шишка». Шуточный титул вымышленного персонажа в стихах С. Фута.
[Закрыть] Вы получили директивы из Лондона. Мне сообщили о принятом решении уже после этого.
– Дирекции везде одинаковы, – сказал Демотт. – У вас при себе эта записка с угрозами?
Финлэйсон достал из стола маленький листок и протянул его Демотту.
– «Дорогой мистер Финлэйсон,»– читал Демотт. – Вежливый, однако. «Хочу вас проинформировать, что в ближайшем будущем вас ждет небольшая потеря нефти. Уверяю вас, совсем небольшая, только, чтобы продемонстрировать вам, что мы можем перекрыть подачу нефти, когда и где захотим. Будьте любезны, оповестить об этом ARCO».
Демотт передал записку Маккензи.
– Естественно, не подписана. Никаких требований. Если это не шутка, то задумана смягченная демонстрация, чтобы подготовить к большой угрозе и большим требованиям, которые за ней последуют. Сапер-моралист, если позволите, решил напугать вас до колик в желудке.
– Мне кажется, он уже достиг этого, – сказал Финлэйсон, глядя перед собой.
– Вы оповестили ARCO?
– Конечно. Месторождение разделено почти поровну. Мы ведем буровые работы в западном секторе, а их кампания – в восточном. Они вообще-то называются Atlantic Richfield, Exxon.
– Какова была их реакция?
– Как у меня: надеяться на лучшее, ожидать наихудшего.
– Как воспринял угрозу глава службы безопасности?
– Более, чем пессимистически. Это же его детище. Если бы я был на его месте, то воспринимал бы это так же. Он убежден, что угроза существует.
– Я тоже, – сказал Демотт. – Записка была в конверте? Спасибо, – он прочитал адрес: «Джону Финлэйсону, B.Sc., A.M.I.M.E.». – Не просто педантичность, свидетельство проделанной работы. «B.P./SOHIO, Прудхо-Бей, Аляска», почтовый штамп Эдмонтона, Альберта.
– Никаких ассоциаций. У меня там ни друзей, ни просто знакомых, и, определенно, никаких деловых контактов.
– А у главы службы безопасности?
– Аналогично. Никаких контактов.
– Его имя?
– Броновский. Сэм Броновский.
– Не пора ли ему к нам присоединиться?
– Боюсь, придется подождать. Он в Фэрбенксе. Если погода не помешает, сегодня вечером будет здесь. Зависит от видимости.
– Сезон снежных бурь?
– Здесь их нет. На Норт-Слоуп выпадает мало осадков, не больше шести дюймов за всю зиму. Бякой работает высокий ветер. Он поднимает снег с поверхности в воздух, и слой в тридцать – сорок футов над землей становится совершенно непрозрачным. Несколько лет назад перед Рождеством «Геркулес», считающийся самым надежным авиасредством, пытался совершить посадку в таких условиях и потерпел аварию. Двое из четырех членов экипажа погибли. С тех пор пилоты осторожничают; если такое могло случиться с «Геркулесом», никто не застрахован. Эти высокие ветры и снежные вихри, ими созданные, достигают скорости семидесяти миль в час и отравляют нам жизнь. Из-за них центр управления построен на сваях высотой в семь футов, чтобы дать возможность снегу проноситься над землей. В противном случае в конце зимы, мы бы оказались погребенными под огромным сугробом. Сваи, конечно, уменьшают отток тепла в вечную мерзлоту, но это не главное.
– Что делает Броновский в Фэрбенксе?
– Пытается укрепить там, где тонко. Нанимает дополнительную охрану для Фэрбенкса.
– Как он это делает?
– Полагаю, подход бывает разным. Это подразделение Броновского, мистер Демотт. В этих делах у него carte blanche. Лучше вам спросить у него, когда он вернется.
– Да перестаньте. Вы же его босс. Он подчиненный. Боссы всегда подсматривают за подчиненными. Просто ориентировочно. Каким образом он набирает людей?
– Ну, так и быть. Вероятно, у него есть список людей, с которыми он персонально знаком, и к которым может обратиться в случае срочной необходимости. Но, честно говоря, я совсем не уверен, что это так. Возможно, я его босс, но когда я передаю полномочия, я их действительно передаю. Мне известно, что он в контакте с начальником полиции и полагается на его рекомендации. Возможно, он помещает объявления в еженедельник «Вся Аляска», который издается в Фэрбенксе, но, может, он и не делает ничего подобного, – Финлэйсон задумался ненадолго. – Я бы не сказал, что он сознательно помалкивает об этом. Полагаю, если всю жизнь работаешь агентом службы безопасности, то уже и своей левой руке не позволишь знать, что делает правая.
– Что за народ он нанимает?
– В основном, бывших полицейских или бывших десантников.
– Но не специально тренированных охранников?
– Как таковых, нет, но я думал, что для десантников ощущение присутствия опасности становится частью натуры, – Финлэсон улыбнулся. – Я думаю, для Сэма главным критерием является способность метко стрелять.
– Агент безопасности – это особая ментальность, а не физические качества. Вы сказали: «в основном».
– Он нанял двух первоклассных агентов безопасности. Один находится в Фэрбенксе, а другой в Вальдезе.
– Кто сказал, что они первоклассные?