355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алисса Джонсон » Вкус греха » Текст книги (страница 15)
Вкус греха
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:45

Текст книги "Вкус греха"


Автор книги: Алисса Джонсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

25

Мирабелла постепенно приходила в себя, с трудом пробираясь сквозь туман боли и смятения. Она смутно осознавала, что лежит, свернувшись калачиком, на боку, в тесноте, ее то и дело подкидывает и встряхивает. Но дурнота и усталость вернули ее в беспамятство, так и не позволив понять, что происходит.

Когда Мирабелла снова очнулась, все кругом замерло, застыло, прогрузилось в темноту. Она моргнула несколько раз, убеждаясь, что все-таки открыла глаза. Чернота не рассеялась, тогда она протянула руки и наткнулась на твердую поверхность в нескольких дюймах от лица. «Значит, я не ослепла, – подумала она, толкая преграду, – меня заперли». Паника овладевала ею. Мирабелла ощупала пространство вокруг себя и поняла, что со всех сторон ее окружают стенки. Сундук? Она пошевелилась и выгнулась, пытаясь выбраться наружу.

Она знала, что выберется. Не могло быть иначе.

Мирабелле вдруг показалось, что ее погребли заживо, и ее охватил ужас.

Она закричала, стала колотить руками и царапать стены своей темницы.

В ответ – громкий скрип, порыв свежего воздуха и поток яркого света в глаза.

– Ну же, успокойся. Ни к чему все это, – уговаривал знакомый голос.

– Выпусти меня, – потребовала, она, выкарабкиваясь наружу. – Выпусти…

– Я и не собирался все время держать тебя в сундуке.

Костлявые пальцы сжали руку Мирабеллы и помогли ей выбраться. Она высвободилась, пошатываясь, сделала несколько шагов к карете вдоль грязной дороги, затем вдруг согнулась пополам и наполнила легкие ночной прохладой.

– Вот так, дорогая. Еще раз глубоко вдохни, – советовал голос. – Удар в голову – это ведь не шутка. Какой наглец! К счастью, ты его больше никогда не увидишь.

«Удар в голову», – подумала Мирабелла. Дорога и карета. Пронзительный голос и костлявые пальцы. Память понемногу возвращалась.

О боже! Ее похитили: оглушили, засунули в сундук и увезли прочь. Сама мысль об этом была настолько невероятной, что попросту не укладывалась в голове. В романах Кейт полно подобных историй: барышень против их воли увозили из отцовского дома. В жизни такого не происходит.

Она медленно выпрямилась и вытянула перед собой руку, заслоняя глаза от ослепительного света.

– Где мы?

– На полпути домой, дорогая, – сказал мистер Хартзингер, опуская фонарь.

– Домой? – «О чем он? Разве похититель возвращает жертву домой?» – Вы везете меня в Хэлдон?

Он засмеялся.

– Конечно, нет, глупенькая. Мы едем в твой новый дом – Сент-Бриджит.

Сент-Бриджит.

Происходящее перестало казаться ей таким уж невероятным. Может, романы Кейт о дамах, оказавшихся в опасности, и были выдумкой, а вот рассказы Иви о неугодных родственницах, которых отсылали в богадельни, ужасно походили на правду.

Мирабелла обвела взглядом дорогу. Она не сможет убежать, особенно в таком состоянии, но если ей удастся метнуться в сторону, она спрячется в лесу…

– Нет, нет, нет. И думать забудь, – пропел Хартзингер и направил на нее пистолет, о котором она совсем забыла. – На твоем месте я бы не стал искать помощи у кучера. – Он кивнул в сторону чернеющего силуэта, который как раз сталкивал сундук с обочины. – Ему щедро платят. Полезай в карету.

Мирабелла хотела ослушаться. Если бы ее поставили перед выбором: умереть здесь и сейчас или провести остаток жизни в приюте вместе с такими, как мистер Хартзингер, – она бы предпочла получить пулю.

К счастью, ей не нужно выбирать. Ей нужно только терпеливо ждать, пока не подвернется случай сбежать. Или пока ее не спасет Вит.

Мирабелла не сомневалась в первом и была абсолютно уверена во втором, поэтому села в карету.

Виту бывало страшно. Например, в тот день, когда Мирабелла упала с холма. И в ту ночь, когда она настояла на своем участии в операции.

Ему было знакомо мучительное чувство неопределенности перед боем и вязкий страх сражения, когда солдаты умирали на его глазах.

Но он никогда, никогда в жизни не испытывал такого леденящего душу ужаса, как сейчас.

Вит пришпорил лошадь, хотя знал, как опасно мчаться сломя голову по дороге, освещенной только бледным светом луны. У него не было выбора.

Какую фору получил Хартзингер? Пять минут? Четверть часа? Больше? Сколько времени они потеряли на конюшне, раздумывая, как поступить, пока Мирабеллу увозили прочь?

В сундуке.

Она до сих пор там? Ее держат под замком и в страхе?

«Пусть лучше Хартзингер выпустит ее из сундука и пересадит в карету», – подумал Вит и сразу пожалел об этом. Мужчина может причинить женщине много вреда, если у него есть карета и преимущество в четверть часа.

Он подал Кристиану знак свернуть налево. Скакать по узкой тропе было рискованно, но это давало единственный шанс обогнать Хартзингера и устроить засаду там, где тропа пересекает дорогу. Если им повезет и они выбьют кучера с козел, погоня закончится и Мирабелла будет спасена.

– Здесь уютнее, правда? – вздохнул Хартзингер, сев напротив Мирабеллы. Держа ее на прицеле, он постучал по крыше, и карета тронулась. – Одеяльце? Сегодня прохладно.

Если бы Мирабелла не боялась, что ужин попросится наружу, она бы в изумлении открыла рот.

Он что, заботу проявляет?

– Вижу, ты удивлена, – хихикал он. – Что ж, это можно понять. Жаль, однако, что все вышло именно так. Я по-другому представлял твое возвращение домой. Но так уж получилось.

– Сент-Бриджит – не мой дом, – процедила она сквозь зубы.

– Ошибаешься. По договору, который подписал твой дядя, все законно. Тебе там понравится, – радостно сказал он. – У тебя будет своя комната с окном и камином. И мягкая кровать. Я должен признать, – хихикнул Хартзингер, – в этом деле мне важен не только твой, но и мой комфорт.

Голова раскалывалась на части, поэтому Мирабелла не сразу поняла, что он имел в виду. Понимание нахлынуло вместе с плотными и мутными волнами отвращения. У нее ужасно свело желудок и показалось, что ее вот-вот вырвет. Мирабелла забилась в угол и стала глубоко дышать, пока тошнота не отступила.

– Но, как говорится, делу время – потехе час, – продолжил Хартзингер как ни в чем не бывало. – Расскажи, что тебе известно о фальшивых банкнотах.

Она с трудом покачала головой.

– Не прикидывайся, что ничего не знаешь, не поможет. Я подслушал вашу с дядей беседу. – Он глупо заулыбался. – Не могу передать, какое удовольствие получил, наблюдая, как ты швыряешь в барона его же вещи. Я бы не стал вмешиваться, не назови ты его… – Он уставился в потолок, вспоминая. – Э… жалкий фальшиво… А потом ты замолчала. Поведай мне, дорогая, почему ты так сказала?

Она не хотела ничего говорить. Но он бы все равно заставил. Поэтому Мирабелла попыталась его отвлечь.

– Вы – сообщник.

Хартзингер задумчиво сдвинул брови.

– Мне не нравится это слово. Оно преуменьшает мои заслуги. Скажем так, я создатель. Это я придумал, как провернуть наше маленькое дельце. Но мне до сих пор не ясно, как ты о нем узнала.

– Это имеет значение?

– Уважь меня, – сказал он.

– Нет.

– Говори, – повторил Хартзингер, подняв пистолет. – Или снова окажешься в сундуке.

– Я рылась в кабинете дяди и нашла клише с банкнотами. На его лице отразилось недоумение.

– Клише?

Мирабелла не успела ответить. Выстрел, грянувший словно из ниоткуда, рассек ночной воздух. Кони понесли, карета рванула вперед, и Хартзингера бросило на Мирабеллу. Она толкала его руками и ногами, пытаясь отпихнуть назад… и выбила у него пистолет. Тот отскочил от лавки и упал на пол.

Они оба ринулись к оружию. Мирабелла была ближе и успела первой, но Хартзингер упал на нее сверху.

Мирабелле было больно, страшно и гадко, как никогда в жизни, когда он своим весом придавил ее к полу. Она двинула его локтем под ребра, но Хартзингер лишь прохрипел и просунул под нее руку, чтобы вцепиться в пистолет.

Понимая, что не в состоянии сбросить Хартзингера или навести на него пистолет, Мирабелла могла сделать только одно: крепче сжать оружие, зажмуриться и не думать, что его лапы касаются ее рук.

Карета замедляла ход. Разве нет? Разве грохот колес не становился тише? В сердце появилась надежда, когда Мирабелла услышала стук копыт сбоку от кареты и далекий голос Вита, выкрикивающий ее имя. Только бы продержаться…

Рука Хартзингера схватила пистолет, соскользнула, когда Мирабелла дернулась, и снова схватила.

Надежда угасла так же быстро, как и появилась. Она не продержится. Она недостаточно сильна. Хартзингер отберет пистолет через несколько секунд. И он не станет стрелять в свой единственный «козырь». Он застрелит Вита.

Не думая, Мирабелла сжала пистолет, направила его в сторону, подальше от лица, и, собравшись с последними силами, откинулась назад, насколько это позволял вес Хартзингера.

И нажала на курок.

Звук был оглушительный – ужасный гул, от которого у нее зазвенело в ушах. Жар обжег грудную клетку, и она закричала.

Но даже сквозь шум и боль Мирабелла слышала вопли мистера Хартзингера. Она попала в него? Она хотела лишь обезвредить оружие, но если нечаянно ранила его, то так даже лучше.

– Мирабелла!

Она снова услышала голос Вита, а затем стук распахнутой дверцы. К ее облегчению, Хартзингера вышвырнули вон. Но она не открывала глаза, пока сильные, такие знакомые руки Вита не обняли ее и не помогли сесть.

– Куда он ранил тебя? Мирабелла, куда… – Увидев дыру на одежде и отметину на коже, он сгоряча выругался.

– Я не ранена. – Она посмотрела вниз и скосила глаза. – Разве что немного.

Он провел дрожащими руками по ране.

– Она не кровоточит. Ты не истекаешь кровью.

– Нет. Я целилась в сторону.

– Ты? – Вит чертыхнулся и покачал головой. – Тебе больно? Мирабелла, милая, посмотри на меня.

Она бы сделала это с радостью, если бы он хоть секунду посидел спокойно. Но Вит не унимался и нетвердой рукой гладил ее плечи, спину, лицо. И целовал глаза, губы, волосы.

От попыток уследить за ним у нее только сильнее кружилась голова, поэтому Мирабелла обхватила Вита руками и крепко прижалась к нему.

Он ответил ей тем же, стиснув в объятиях.

– Ты в порядке, – прошептал Вит. Он взял ее на руки, вынес из кареты и прижался лицом к шее. – Я слышал выстрел. Скажи, что с тобой все хорошо.

Она положила голову ему на грудь и кивнула.

– Все хорошо.

Мирабелла ощутила дрожь его тела, прежде чем Вит отстранился, поставил ее на землю и взял ее лицо в свои ладони.

– Он обидел тебя?

– Нет.

Вит провел большим пальцем по ее щеке, чуть ниже ссадины.

– Я опоздал.

– Нет, мой дядя сделал это, – объяснила она, понемногу приходя в себя. – Ты успел вовремя…

– Я опоздал, – повторил он, и Мирабелла поняла, что Вит говорит не только о сегодняшней ночи.

– Теперь ты здесь, – прошептала Мирабелла и обняла его просто потому, что он был рядом и, так же, как и она, нуждался в этих объятиях.

– Хочу домой, Вит, – сказала Мирабелла, уткнувшись в его пальто. – Ты отвезешь меня домой?

– Да, любимая. – Вит ласково погладил ее волосы. Мирабелла почувствовала, как он напрягся, когда пальцы нащупали шишку от удара рукоятью.

– Я в порядке, – заверила она. – Я хочу домой.

– Я отвезу тебя, милая, обещаю. – Вит посадил ее на подножку кареты. – Через минуту. Ты подождешь еще минутку?

Мирабелла кивнула, думая, что ему нужно подготовить коней или коляску. Но Вит с каменным лицом и яростью в глазах протянул руку в карету и схватил оружие Хартзингера.

– Оставайся тут.

Мирабелла не послушалась. Как она могла, когда Вит направился куда-то с пистолетом? Она пошла за ним, злясь, что приходится держаться за карету. В тусклом свете луны Мирабелла различила силуэт на дороге, нависавший над двумя лежащими на земле мужчинами. Один из них, кучер, как ей показалось, прижимал к себе окровавленную руку.

Другой громко скулил и показывал на глубокую рану у себя на плече. Это был мистер Хартзингер.

– Она стреляла в меня! Девчонка стреляла в меня! – Он испуганно замолчал, когда Вит прошел мимо и достал патрон из кобуры, прикрепленной к седлу. – Мисс Браунинг вверили в мою опеку. Вас это не касается, Тарстон.

Вит зарядил оружие, подошел ближе и встал над Хартзингером.

– Разве похоже, что меня это не касается?

Хотя Мирабелле нравилось смотреть, как Хартзингер жмется к земле, ее бросило в дрожь от непривычных стальных ноток в голосе Вита. Он же не убьет мерзавца?

Хартзингер не был в этом уверен.

– Одумайся! Это же убийство! Тебя повесят…

– Я граф, – напомнил Вит.

Хартзингер замялся. Пэров не отправляли на виселицу.

– Тебя отправят в ссылку. Власти…

– Трудно заявить об убийстве, – перебил Вит, взвел курок и прицелился в Хартзингера, – если твоя голова насажена на пику.

Мирабелла бросилась вперед.

– Вит, нет!

Вит мельком взглянул в ее сторону.

– Разве ты не хочешь, чтобы его голову насадили на пику? «Еще как», – подумала Мирабелла.

– Но он сообщник.

– Да? – спросил Вит, но не опустил оружие. – Что ж, тогда это не будет убийством, правда же?

Хартзингер быстро зашевелил губами, но звук появился не сразу.

– Ложь. Девчонка лжет… – взвизгнул он и уткнулся в землю, когда Вит на дюйм поднял пистолет. – Недоразумение! Леди ошиблась! Заклинаю…

– Вит, пожалуйста, – вмешалась Мирабелла, думая о том, сможет ли дойти до него и не упасть. – Я хочу домой. Ты обещал отвезти меня домой.

Впервые с той минуты, как оставил ее у кареты, Вит обернулся и по-настоящему посмотрел на нее. Он опустил пистолет.

– Да, обещал. Свяжи их, Кристиан. Ими займется Мак-Алистер.

Мирабелла пошатнулась и отвела руку назад, чтобы ухватиться за карету.

– Мак-Алистер? – Она еще раз посмотрела на высокого мужчину рядом с Витом. – Кристиан?

– Я объясню… – Вит замолчал, заслышав приближающийся стук копыт. – Алекс приехал, – сказал он, подошел к ней и поднял на руки. – Будем надеяться, он привез вторую карету.

Так и случилось. Вскоре Мирабелла уже сидела, закутавшись в плед, рядом с Витом. Экипаж вез их в Хэлдон.

Карета тихо покачивалась, и Мирабеллой овладевала дрема, которую так долго отгонял страх. Она невидящим взором смотрела в темноту за окном. Грустные мысли не давали уснуть. Все изменилось. Ее планы, будущее, надежды – все рухнуло в один день.

– Мирабелла? – Вит убрал руку с ее плеча и погладил ей волосы.

– Он забрал мое приданое, – тихо сказала она. – Мой дядя украл его. – Мирабелла подняла глаза. – Не знаю, что делать. Я рассчитывала на эти деньги. Теперь я не знаю, как быть дальше.

По ее щекам потекли слезы. Тогда Вит обнял ее и крепко прижал к себе.


26

Когда они приехали, Хэлдон напоминал растревоженный улей. Почти все слуги собрались в главном холле, пытаясь хоть чем-то помочь. Иви, Кейт и Софи окружили Мирабеллу и поспешно отвели в комнату. Уильям Флетчер с обеспокоенным видом вышел из библиотеки. Леди Тарстон, которая, наверное, и была источником его беспокойства, появилась следом.

Мистер Линдберг еще раз съездил в поместье барона и привез договор, в соответствии с которым Мирабелла должна была отправиться в Сент-Бриджит, и вести, что барон во всем сознался, стоило на несколько минут оставить его наедине с Мак-Алистером. Лорд Эпперсли заявил, что мистер Хартзингер шантажом выманил у него банкноты после того, как он в отчаянии пытался расплатиться ими за место в приюте для Мирабеллы. Он божился, что ничего не знает о клише, а когда его спросили, как он докатился до фальшивомонетничества, сказал, что это была всего лишь шутка.

Поняв, что до возвращения Мак-Алистера ничего нового не узнает, Вит поднялся наверх и уже второй раз за последние две недели поймал себя на том, что стоит у дверей спальни Мирабеллы и с нетерпением ждет новостей. Он отказался от еды и питья, кроме того, отказался давать объяснения. При мысли о еде сводило желудок, и он не мог ответить на вопросы, на которые сам не знал ответов.

Врач, которому щедро платили, чтобы являлся к Коулам по первому требованию, приехал через полчаса. Он провел, как показалось Биту, целую вечность в комнате Мирабеллы, прежде чем выйти и огласить, что раны мисс Браунинг совместимы с жизнью, хотя наутро у нее будет сильно болеть голова и появится ужасно непривлекательный синяк под глазом. Доктор также подробно расписал, как облегчить боль от удара, который пришелся в голову. Вит передал рецепт миссис Хенсон, четко дав понять, что все в доме должны выучить его содержание наизусть.

Затем он направился на поиски Уильяма. И вновь Вит нашел его в библиотеке, и вновь леди Тарстон отчитывала его.

Они стояли у камина и даже не заметили, как он вошел.

– Вы говорили, что ей ничто не угрожает, – сказала она голосом, которым впору было резать стекло. – Этого не должно было случиться.

Вит замер у небольшого столика и сердито посмотрел на них.

– О чем вы? – спросил он, но вопрос повис в воздухе.

– Я бы никогда не предложил провернуть эту аферу, если бы знал, чем она обернется для Мирабеллы, – сказал Уильям в свою защиту.

– Какую аферу? – снова спросил Вит. Но ни мать, ни Уильям даже не взглянули в его сторону.

– Мистер Линдберг и Кристиан должны были предупредить нас о возможной опасности, – начала леди Тарстон.

– Никто из них не упоминал о крутом нраве барона, – перебил Уильям. – И никто из нас не догадывался, что в этом деле замешан Хартзингер.

– Откуда вы знаете о мистере Линдберге? – снова попытался вмешаться Вит.

– У них что, шоры на глазах были все эти годы? – возмутилась леди Тарстон.

– Мистер Линдберг и Кристиан – самые лучшие агенты…

– Довольно! – Вит стукнул кулаком по столу. – Черт побери, довольно!

Леди Тарстон медленно обернулась.

– Виттакер-Винсент, я не потерплю подобного тона в моем доме.

– Леди Тарстон, это мой дом, и сейчас плевать я хотел на то, что вы думаете. Сядьте.

– Что ж, – обиженно хмыкнула она. Затем гордо выпрямилась, оглянулась по сторонам, выбрала себе стул и чинно присела на краешек. – Что ж…

Уильям последовал ее примеру и присел рядышком, всем своим видом выражая покорность, но не обиду.

Вит подавил в себе желание измерить шагами комнату.

– Мне нужны ответы. Уильям, начинайте.

– Да, да, конечно. – Уильям протянул руку, чтобы ослабить узел галстука, но, обнаружив, что уже давно это сделал, и вовсе сдернул его. – Ваша матушка и я… Нет, нет, я начну с самого начала. – Он тяжело вздохнул. – Семнадцать лет назад я дал клятву у постели умирающего герцога Рокфорта. Меня обманули, если честно, но тем не менее…

– Что за клятва? – перебил Вит.

Уильям заерзал на стуле, и на его щеках появился легкий румянец.

– Я пообещал… Я пообещал позаботиться, чтобы все его дети нашли свою любовь.

Вит нахмурился.

– Вы шутите.

– Нет, не шучу, – ответил он и сдвинул брови. – Он, наверное, тоже, хотя я подозреваю, что он до сих пор смеется надо мной, остряк чертов.

– Его дети… – повторил Вит и вспомнил о том необычном задании, которое ему и Алексу поручили выполнить почти два года назад. Алекс должен был приударить за Софи, чтобы потом уличить девушку и ее кузину в шпионаже в пользу Франции. Миссия не увенчалась особым успехом, да и подход к делу был чертовски странным.

– Софи и Алекс встретились благодаря вам? – спросил он.

– Да, и хочу заметить, что, хотя и не все прошло так, как я планировал, в этот раз вам все же не пришлось отбиваться от своры убийц. – Уильям немного воспрянул духом. – Кажется, я оттачиваю свое мастерство.

Вит проигнорировал саркастический смешок матери.

– Мастерство в чем? Какое отношение это имеет к Мирабелле или ко мне? Мы ведь не кровная родня Рокфортам.

– Нет, – согласился Уильям. – Но вы были ему как сын.

– Он любил тебя, – тихо добавила леди Тарстон. – Вы с девочками были слишком маленькими и не помните, но он любил вас как родных. Кое в чем он даже заменил вам отца.

Вит помнил об этом, поэтому лишь кивнул и обратился к Уильяму.

– И вы решили свести меня с Мирабеллой.

– Это была моя идея, – призналась леди Тарстон. – Я надеялась… нет, я знала с самого начала, что вам предначертано быть вместе. Это судьба.

Вит дал себе время переварить услышанное, затем сказал:

– Матушка, я люблю вас, но все это чушь несусветная.

– А вот и нет, – возразил Уильям. – Я тоже заметил это. Ну, после того как она мне подсказала. Я еще не встречал более подходящей для вас девушки.

Вит разделял его мнение, но не смог удержаться и спросил:

– Почему?

– Потому, мальчик мой, что она задела тебя.

– Она задела… Вы так это объясняете? Уильям улыбнулся воспоминаниям.

– Видели бы вы свое лицо, когда она первый раз появилась в Хэлдоне! Мне никогда не приходилось наблюдать, чтобы юная гостья вызвала в тринадцатилетнем мальчике такую бурю смущения и злости.

– Только Мирабелла способна заставить тебя потерять голову, Вит, – нежно сказала леди Тарстон.

– Да, и посмотрите, во что ей это вылилось. – Злясь на себя, на них, на всю эту гадкую историю, Вит поддался искушению и стал бродить по комнате. Несколько шагов – и он уже стоял у камина, заворожено глядя на пламя.

Леди Тарстон наблюдала за ним; тревога тонкой линией легла на ее лоб.

– Ты не виноват, что Мирабелла пострадала. Вина лежит в первую очередь на ее дяде и мистере Хартзингере. И потом уже на нас с Уильямом.

– Это ничего не меняет, – пробормотал Вит и покачал головой, затем взглянул на мать. – Вы знали о подделке денег?

Она вздрогнула.

– Да, хотя я не думала, что это может как-то угрожать Мирабелле. Ее оберегали, и она давно посещала пиры дяди. Я решила, что для тебя это станет прекрасной возможностью понять, как неприятны ей эти визиты.

– Вы знали!

– Только то, что она была несчастна там, – поспешила объяснить леди Тарстон. – Но одного этого было недостаточно, чтобы уговорить тебя поехать. Особенно если учесть, как вы друг к другу относились. Я не догадывалась, что жизнь Миры может оказаться под угрозой. – Ее голос дрогнул. – Разве ты думаешь, что я бы разрешила ей поехать, зная об этом?

Уильям погладил ее по руке, чтобы успокоить.

– После смерти герцога я поручил Линдбергу пустить пыль в глаза одному из гостей барона и таким образом добыть приглашение. Он присматривал за Мирабеллой во время этих сборищ. В своих рапортах он писал, что гости… не отличаются особыми манерами, скажем так. Но он был уверен, что сможет защитить ее.

– Он ошибался.

– Он достаточно долго и хорошо выполнял свою работу, – возразил Уильям.

– Это теперь неважно, – сказал Вит, покачав головой. – А Кристиан?

– Ах! Я послал его туда около четырех лет назад. Он участвовал в очень щепетильном деле и до поры до времени должен был оставаться в тени. Я отправил его в дом к барону, думая, что так будет надежнее для Мирабеллы… Видимо, я заблуждался.

– Кто виноват, мы решим потом, – ответил Вит, хотя не имел ни малейшего желания делать это. Он прекрасно знал, кто должен был защитить Мирабеллу: он сам. – Расскажите о подделке денег. Барон говорит, что ничего не знает о клише.

– Я попросил Алекса подбросить его. Вит опешил.

– Вы… что? Какого черта?!

– Чтобы вы нашли его, – ответил Уильям, абсолютно не стыдясь того, что сфабриковал улики.

– А если бы он был невиновен? – спросил Вит.

– То я бы не подбросил клише. Услышав это, Вит процедил сквозь зубы:

– Вы не сомневались в его вине.

– Да, но я не знал, насколько тщательно барон скрывает доказательства своей вины, и так как Мирабелла находилась в его доме, мы не могли терять ни минуты. Вряд ли ей что-то угрожало, но чтобы быть полностью уверенным…

– Уильям!

– Ах да! Мы думали, что вы поищете денек-другой и найдете улики. Вам бы хватило времени понять, что за человек барон, и при необходимости настоять, чтобы Мирабелла навсегда осталась в Хэлдоне.

– Она приняла бы приглашение только от тебя, – добавила леди Тарстон. – Я знаю, о чем говорю, я однажды попыталась.

Он пристально посмотрел на нее.

– Вам никогда не приходило в голову просто рассказать мне, каков барон на самом деле?

– Любовь барона к выпивке ни для кого не секрет. Тысяча чертей!

Она права. О том, что Эпперсли любит заглянуть в бутылку, всегда судачили. Но таких пьянчужек даже в высшем обществе очень много. Вит считал, если вообще когда-нибудь задумывался над этим, что дядя Мирабеллы – всего-навсего еще один никчемный и вполне безобидный бездельник. Под стать его отцу.

Он провел рукой по волосам.

– Почему сейчас? Мы с Мирабеллой годами не могли найти общий язык.

Леди Тарстон вздохнула.

– Я очень надеялась, что вы сами поладите, но все слишком затянулось, а времени уже почти не осталось.

– То есть?

– До того как Мирабелла вступит в права наследства, остается меньше двух лет, – сказала леди Тарстон. – На эти деньги она хочет купить себе дом. Мирабелла уедет из Хэлдона, и вы уже не так часто будете попадаться друг другу на глаза.

– Она сможет приезжать в гости, – заметил Вит, хотя теперь, когда Эпперсли украл деньги, это было уже не актуально.

– Она так долго прожила здесь в качестве гостьи, что теперь, как мне кажется, ей больше хочется, чтобы мы приезжали к ней. – Она смерила его взглядом. – И я ни за что не поверю, что ты бы согласился поехать с нами. Зная это, я сначала попыталась выяснить, выйдет ли что-то из вашего перемирия поневоле.

– И у нас вышло.

– Да, но миссия в доме барона должна была стать венцом моего плана.

Вит злобно расхохотался и обратился к Уильяму:

– Моя миссия заключалась в том, чтобы обнаружить клише, которое вы же изготовили и подбросили.

– Его изготовил не я, – возразил Уильям.

– Клише сделал твой отец, – сказала леди Тарстон. – Около десяти лет назад.

Вит жестом приказал ей молчать и даже удивился, почему он не пригрозил им кулаком или не стал рвать на себе волосы. Этот разговор сводил его с ума.

– Вы, – крикнул он Уильяму, – минуту назад сказали, что подбросили клише! А теперь вы, – сказал он, обращаясь к леди Тарстон, – утверждаете, что мой собственный отец сделал его.

– Это была всего лишь шутка, – пояснила леди Тарстон.

– Шутка, – повторил Вит. Она кивнула.

– Да. Твой отец и Эпперсли додумались, – распив бутылку портвейна, не иначе, – разыграть своих приятелей. Они наняли незадачливого гравера, который ничем не гнушался ради нескольких монет, и заказали чернила у человека того же пошиба.

– А бумагу купили в одной из лондонских лавок, – предположил Вит.

– Вообще-то, если память мне не изменяет, бумагу они извлекли из моего секретера и напечатали на ней дюжину банкнот.

Вит подумал о банкноте, которую Уильям показал ему тогда в кабинете, и о пачке идентичных бумажек в комоде барона.

– Вот почему фальшивки были такого низкого качества. Они решили не ломать голову над…

– Многовато хлопот, как по мне, для одной простой шутки, – перебила она и вздохнула. – Но ты прав, банкноты предназначались только для глаз их друзей, поэтому они не стали утруждать себя и доводить их до идеала.

– Что случилось потом?

– Я узнала об их делишках и положила этому конец. Твой отец спрятал клише, а барон согласился убрать подальше свою часть напечатанных банкнот. Я думала, что все кончено. До недавнего времени.

– Пока одна из тех банкнот не всплыла в прошлом месяце, – добавил Уильям. – Ваша мать давно рассказала мне об этом розыгрыше. Я видел клише и несколько фальшивых ассигнаций. Я знал, откуда они взялись. Думаю, Эпперсли говорит правду. Он попытался всучить фальшивки Хартзингеру, который понял, в чем фокус, и стал шантажировать барона, требуя все больше и больше банкнот, чтобы пустить их в оборот. Рискну предположить, что он сбывал их своим приятелям за границей. Обман продолжался бы еще дольше, если бы Эпперсли не расплатился такой банкнотой в Бентоне.

– Вместо того чтобы покончить с этим, устроив облаву, вы спланировали эту миссию.

– Двух зайцев одним ударом, – ответил Уильям.

– Когда Уильям предложил этот вариант, – добавила леди Тарстон, – я пошла на чердак и отыскала клише.

– Чердак, – проворчал он. – Ну конечно.

– Прости?

– Ничего.

– Вас застали за обыском? – спросила леди Тарстон. – Из-за этого пострадала Мирабелла?

– Нет. – Понимая, что пришел его черед ответить на пару вопросов, Вит отошел от камина и сел напротив них. Он рассказал им о том, что прочел в рапорте Линдберга.

– Боже мой! – ахнула леди Тарстон, когда он закончил рассказывать о событиях того вечера. – Что она делала в его кабинете? Думаешь, она знала о договоре?

Вит отрицательно покачал головой.

– Не знаю, что она там делала, хотя сомневаюсь, что ей было известно о намерении дядюшки отослать ее в приют. Это мы спросим у нее.

Легкий стук в дверь прервал разговор.

– Прошу прощения, – сказал лакей, – но мисс Браунинг зовет вас, миледи.

– Ступайте, – сказал Вит, – я хочу сказать Уильяму еще пару слов.

Вит дождался, пока она уйдет, и спросил:

– Вы послали Мак-Алистера. Зачем? Уильям покачал головой.

– Не думал, что его помощь понадобится. Он должен был просто затаиться и ждать.

– Тогда почему вы приказали ему вмешаться?

– Как я уже говорил, я хотел быть до конца уверенным. Вы с Мирабеллой обыскивали дом, и потенциальная угроза для нее возросла. Я хотел убедиться в том, что она под надежной охраной. Чтобы у нее было, так сказать, несколько защитников.

– Сколько же защитников ей было нужно? – Он поднял руку, прежде чем Уильям смог ответить.

Он знал сколько. Один. Он. И его там не было. Он все испортил.

– Проклятье! – Вит устало провел рукой по лицу. – Вы правильно сделали, что прислали его сюда. – Он печально улыбнулся. – Ему это совсем не понравилось.

Уильям засмеялся.

– Ему давно было пора выйти из своего убежища, и это был самый лучший способ вернуть его в мир живых.

– Чужой мир для человека, имеющего дело со смертью. Моя мать знает, кто он такой?

– Нет, и не узнает, если вы ей не скажете. Вит покачал головой.

– Нет. Когда он пришел на наши земли, я солгал ей, что он всего лишь солдат.

– Вот как. – Поднимаясь, Уильям расправил складки на брюках. – Что ж, если вопросов больше нет, я, с вашего позволения, что-нибудь выпью и откланяюсь. Я лишь…

– Это еще не все, – перебил Вит, взглянув на него исподлобья. – Мы еще раз вернемся к этому разговору.

Уильям медленно попятился к стулу.

– Еще раз?

– Еще раз. И в третий, и в четвертый раз, если я сочту нужным. Затем вы подниметесь наверх и объясните все Мирабелле столько раз, сколько потребуется.

– Черт знает что, – промямлил Уильям, присев на стул. – Я, черт вас дери, глава военного ведомства. Я не позволю…

– Мне плевать, будь вы хоть сам чертов король, – резко ответил Вит. – Мирабелла сейчас одна, ей больно, страшно и…

– Ага! Вышло! – вдруг сказал Уильям. Хмурый вид сменился довольной улыбкой. – Миссия была успешной, ведь так? Вы в нее влюбились.

Вит не смог сдержаться и заерзал на стуле.

– Я не удостою ответом ваше нелепое…

– И не надо, у вас все на лице написано. И вы зашевелились. Мои слова вас задели.

– Ничего подобного, – возразил Вит и подавил в себе желание снова заерзать, когда Уильям наклонился и похлопал его по колену.

– Не берите в голову. Любовь – дама коварная. Но, как и все капризные женщины, она преподнесет вам самые восхитительные сюрпризы, если научитесь с ней обращаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю